summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/preparing.po')
-rw-r--r--po/sv/preparing.po125
1 files changed, 86 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index e63c64a06..2bb30c0d7 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -837,6 +837,12 @@ msgid ""
"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the "
"same for any product based on the same chipset."
msgstr ""
+"För USB och PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheter, så är ett bra sätt att ta "
+"reda på vilken chipset de är baserade på är att titta på deras enhets-ID. "
+"Alla USB/PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheter har ett så kallat "
+"<quote>leverantörs</quote> och <quote>produkt</quote> IDs, och kombinationen "
+"av dessa två är vanligtvis densamma för alla produkter baserade på samma "
+"chipset."
#. Tag: para
#: preparing.xml:554
@@ -848,6 +854,11 @@ msgid ""
"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, "
"such as <quote>1d6b:0001</quote>."
msgstr ""
+"På Linux system, så kan dessa IDn läsas med <command>lsusb</command> "
+"kommandot för USB enheter och med <command>lspci -nn</command> kommandot för "
+"PCI/PCI-Express/ExpressCard enheter. Dessa leverantörs och produkt IDn är "
+"oftast angivna i form av två hexadecimala tal, separerade med ett kolon, som "
+"t.ex <quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:562
@@ -857,6 +868,9 @@ msgid ""
"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the "
"vendor ID and 0002 is the product ID."
msgstr ""
+"Ett exempel för utdata från <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
+"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, varvid 1d6b är "
+"leverantörs-ID och 0002 är produkt-ID."
#. Tag: para
#: preparing.xml:568
@@ -868,6 +882,11 @@ msgid ""
"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. "
"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID."
msgstr ""
+"Ett exempel för utdata från <command>lspci -nn</command> för ett "
+"Ethernetkort: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek "
+"Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet "
+"controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>. ID:erna ges inom de högra "
+"hakparenteserna, dvs här är 10ec leverantören och 8168 är produkt-ID:t."
#. Tag: para
#: preparing.xml:576
@@ -877,6 +896,9 @@ msgid ""
"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices "
"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
msgstr ""
+"Som ett annat exempel kan ett grafikkort ge följande utdata: <quote>04:00.0 "
+"VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI RV710 "
+"[Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:582
@@ -949,6 +971,9 @@ msgid ""
"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Information om tillgängliga varianter av &debian; liveavbilder finns kan "
+"hittas på <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Liveavbilder "
+"webbplatsen</ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:647
@@ -1045,6 +1070,10 @@ msgid ""
"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually "
"available by default."
msgstr ""
+"Om du har internetåtkomst via DSL eller kabelmodem (dvs. via ett kabel-tv "
+"nätverk) och har en router (som ofta tillhandahålls förkonfigurerad av din "
+"telefon eller catv -leverantör) som hanterar din nätverksanslutning, är DHCP "
+"vanligtvis tillgängligt som standard."
#. Tag: para
#: preparing.xml:706
@@ -1055,6 +1084,10 @@ msgid ""
"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured "
"automatically."
msgstr ""
+"Som en tumregel: om du kör ett Windows-system i ditt hemnätverk och inte "
+"behövde manuellt utföra några nätverksinställningar där för att uppnå "
+"internetåtkomst, kan nätverksanslutning i &debian-gnu; också konfigureras "
+"automatiskt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:713
@@ -1581,24 +1614,17 @@ msgstr "Mac-OS/X-partitionering"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
-#| "in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
-#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk "
-#| "at once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive "
-#| "Setup</application>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
"once."
msgstr ""
-"Programmet <application>Apple Drive Setup</application> kan hittas i mappen "
-"<filename>Utilities</filename> på MacOS cd-skivan. Den kommer inte att "
-"justera befintliga partitioner; den är begränsad till partitionering av hela "
-"disken på en gång. Diskdrivrutinspartitioner visas inte i <application>Drive "
-"Setup</application>."
+"Programmet <application>Diskverktyg</application> kan hittas under "
+"<filename>Verktygs</filename> menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den "
+"kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till "
+"partitionering av hela disken på en gång."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1081
@@ -1732,6 +1758,11 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
+"I BIOS/UEFI-inställningsmenyn kan du välja vilka enheter som ska "
+"kontrolleras i vilken sekvens för ett startbart operativsystem. Möjliga val "
+"inkluderar vanligtvis de interna hårddiskarna, CD/DVD-ROM-enheten och USB-"
+"masslagringsenheter som USB-minnen eller externa USB-hårddiskar. På moderna "
+"system finns det också ofta en möjlighet att aktivera nätverksstart via PXE."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1159
@@ -1741,6 +1772,8 @@ msgid ""
"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are "
"not already enabled."
msgstr ""
+"Beroende på installationsmediet (CD/DVD-ROM, USB-minne, nätverksboot) du har "
+"valt bör du aktivera lämpliga startenheter om de inte redan är aktiverade."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1165
@@ -1888,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man uppdaterar firmware för baremetal ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1266
@@ -1897,6 +1930,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>."
msgstr ""
+"Detta är ett utdrag ur <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM på IBM "
+"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1271
@@ -1914,12 +1949,15 @@ msgid ""
"firmware to a more recent level to acquire new features or additional "
"support for devices."
msgstr ""
+"Det kan finnas tillfällen då användaren kan behöva uppgradera Power Systems "
+"firmware till en nyare nivå för att skaffa nya funktioner eller ytterligare "
+"stöd för enheter."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Se till att följande krav är uppfyllda:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1287
@@ -1937,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "maskinen är inte under HMC kontroll."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1295
@@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
-msgstr ""
+msgstr "Utför följande steg för att uppdatera:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1307
@@ -1986,24 +2024,26 @@ msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
"output."
msgstr ""
+"Verifiera den nedladdade avbilden genom att köra följande kommando och spara "
+"utdata."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -v -f &lt;fil_namn.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera firmware genom att köra följande kommando."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -f &lt;fil_namn.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1330
@@ -2011,12 +2051,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
+"Kommandot startar om systemet och därför kommer eventuella sessioner att gå "
+"förlorade."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
-msgstr ""
+msgstr "Starta inte om eller stäng av systemet förrän det är tillbaka."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1340
@@ -2056,7 +2098,7 @@ msgstr "$update_flash -c"
#: preparing.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera KVM -gästfirmware (SLOF)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1362
@@ -2095,13 +2137,13 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera PowerKVM hypervisor"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instruktioner för Netboot installation"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
@@ -2142,7 +2184,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
-msgstr ""
+msgstr "Starta din PowerLinux maskin."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1424
@@ -2158,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Instruktioner för DVD"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1436
@@ -2462,12 +2504,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1652
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
-#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
-#| "files are required. You can also copy the contents of all installation "
-#| "CDs into such a directory tree."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
@@ -2476,8 +2513,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installationsservern behöver kopiera den exakta katalogstrukturen från en "
"&debian-gnu;-spegel men endast de S/390 och arkitektursoberoende filerna är "
-"nödvändiga. Du kan även kopiera innehållet av alla installations-cd till ett "
-"sådant katalogträd."
+"nödvändiga. Du kan även kopiera innehållet av alla installations-avbilder "
+"till ett sådant katalogträd."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1661
@@ -2524,7 +2561,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
-msgstr ""
+msgstr "U-Boot (system firmware)-avbilder som tillhandahålls av Debian"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1706
@@ -2550,12 +2587,16 @@ msgid ""
"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in "
"Debian is usually newer and has more features."
msgstr ""
+"Om Debian tillhandahåller en U-Boot-avbildning för ditt system, "
+"rekommenderas att du använder den här avbilden istället för den "
+"leverantörslevererade U-Boot, eftersom versionen i Debian vanligtvis är "
+"nyare och har fler funktioner."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Ställa in Ethernet-MAC-adressen i U-Boot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1730
@@ -2612,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree flyttproblem i U-Boot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1771
@@ -2725,7 +2766,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "Säker uppstart"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1858
@@ -2749,6 +2790,8 @@ msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
"feature"
msgstr ""
+"Inaktivera Windows <quote>snabbuppstart</quote>/<quote>snabbstart</quote> "
+"funktion"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1874
@@ -2778,6 +2821,10 @@ msgid ""
"automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled "
"by the user. It is suggested to re-check this setting periodically."
msgstr ""
+"Dessutom har Windows Update-mekanismen (ibland) varit känd för att "
+"automatiskt återaktivera denna funktion efter att den tidigare har "
+"inaktiverats av användaren. Vi rekommenderar att du kontrollerar den här "
+"inställningen regelbundet."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1896