diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/sv/install-methods.po | 182 |
1 files changed, 52 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 8a57653b2..7a550bbec 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-31 14:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-07 01:02+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -338,18 +338,7 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -370,17 +359,14 @@ msgstr "" "anslutet så kommer det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/" "sdX</filename>, där <quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör " "kunna se till vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot " -"<command>dmesg</command> efter minnet anslutits. För att skriva till ditt " -"minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)." +"<command>lsblk</command> före och efter du stoppar i det. (Utdata av " +"<command>dmesg</command> (som root) är också en annan möjlig metod för " +"detta.) För att skriva till ditt minne så måste du stänga av dess skrivskydd " +"(om sådant finns)." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." +#, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -388,9 +374,9 @@ msgid "" "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "Procedurerna som beskrivs i detta avsnitt kommer att förstöra allt som redan " -"finns på enheten! Försäkra dig om att du använder det korrekta enhetsnamnet " -"för ditt USB-minne. Om du använder fel enhet kommer resultatet bli att all " -"information går förlorad på till exempel en hårddisk." +"finns på enheten! Se till att du använder rätt enhetsnamn för ditt USB-" +"minne. Om du använder fel enhet kan resultatet bli att all information på " +"till exempel en hårddisk går förlorad." #. Tag: title #: install-methods.xml:265 @@ -400,13 +386,7 @@ msgstr "Förbereder ett USB-minne med en hybrid CD/DVD-avbildning" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " -#| "image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " @@ -415,27 +395,16 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"Debians installationsavbildningar kan nu skrivas direkt till ett USB-minne, " -"vilket är ett mycket enkelt sätt att göra en bootbar USB-sticka. Välj bara " -"en bild (t. ex. nätinstallation, CD, DVD-1 eller NetBoot) som får plats på " -"ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att få en " -"installationsavbildning." +"Debians installationsavbildningar för den här arkitekturen skapas med " +"<command>isohybrid</command>-teknologin; det betyder att de kan skrivas " +"direkt till ett USB-minne, vilket är ett väldigt enkelt sätt att skapa ett " +"installationsmedia. Välj bara en avbild (som netinst, CD eller DVD-1) som " +"får plats på ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att " +"hämta en installationsavbild." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -450,16 +419,18 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " "page</ulink>." msgstr "" -"Den installationsbild du väljer ska skrivas direkt till USB-sticken och " -"skriva över dess nuvarande innehåll. När du till exempel använder ett " -"befintligt GNU / Linux-system kan bildfilen skrivas till ett USB-minne på " -"följande sätt, efter att ha säkerställt att sticket är omonterat: " -"<informalexample> <screen>\n" -"<prompt> # </prompt> <userinput> cp <replaceable> debian.iso </" -"replaceable> / dev / <replaceable> sdX </replaceable> </userinput>\n" -"<prompt> # </prompt> <userinput> sync </userinput>\n" -"</screen> </informalexample> Att bara skriva installationsbilden till USB så " -"här skulle fungera bra för de flesta användare." +"Installationsavbilden du väljer ska skrivas direkt till USB-minnet och " +"skriva över dess nuvarande innehåll. Till exempel, när du använder ett " +"befintligt GNU/Linux-system kan avbildsfilen skrivas till ett USB-minne " +"enligt följande, efter att ha sett till att minnet är avmonterat: " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +"</screen></informalexample> Att helt enkelt skriva installationsavbildningen " +"till USB så här borde fungera bra för de flesta användare. För särskilda " +"behov finns denna <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/" +"CreateUSBMedia\">wikisida</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -586,7 +557,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:392 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file " @@ -595,12 +566,13 @@ msgid "" "literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " "the installation image, without needing the network." msgstr "" -"Alternativt, om du tänker behålla en befintlig partition på hårddisken i " -"oförändrat skick under installationen så kan du hämta filen &x86-hdmedia-" -"initrd; och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbildning (eller dvd) " -"till enheten (försäkra dig om att filnamnet slutar på <literal>.iso</" -"literal>). Installationsprogrammet kan sedan starta upp från enheten och " -"installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk." +"Alternativt, om du tänker behålla en befintlig partition på hårddisken " +"oförändrad under installationen, kan du ladda ner &x86-hdmedia-initrd; filen " +"och dess kärna &x86-hdmedia-vmlinuz;, samt kopiera en " +"installationsavbildning till hårddisken (se till att filen heter något som " +"slutar på <literal>.iso</literal>). Installationsprogrammet kan sedan starta " +"från hårddisken och installera från installationsavbildningen, utan att " +"behöva nätverket." #. Tag: para #: install-methods.xml:400 @@ -704,27 +676,17 @@ msgstr "Konfigurering av RARP-server" #. Tag: para #: install-methods.xml:482 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and " -#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" -"För att ställa in RARP behöver du veta Ethernet-adressen (även kallad MAC-" -"adress, maskinvaruadress eller hårdvaruadress) på klientdatorerna som ska " -"installeras. Om du inte har den informationen så kan du <phrase arch=\"sparc" -"\"> hämta den från uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot " -"<userinput>.enet-addr</userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i " -"<quote>Räddningsläge</quote> och använda kommandot <userinput>ip addr show " -"dev eth0</userinput>." +"För att ställa in RARP måste du känna till Ethernet-adressen (a.k.a. MAC-" +"adressen) för de klientdatorer som ska installeras. Om du inte känner till " +"den här informationen kan du starta upp i <quote >Räddnings</quote >-läge " +"och använda kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:491 @@ -975,38 +937,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " -#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-" -#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " -#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in " -#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " -#| "look like: <informalexample><screen>\n" -#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/" -#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic " -#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, " -#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See " -#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For " -#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) " -#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</" -#| "filename>: <informalexample><screen>\n" -#| "client:\\\n" -#| " hd=/tftpboot:\\\n" -#| " bf=tftpboot.img:\\\n" -#| " ip=192.168.1.90:\\\n" -#| " sm=255.255.255.0:\\\n" -#| " sa=192.168.1.1:\\\n" -#| " ha=0123456789AB:\n" -#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the " -#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the " -#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should " -#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. " -#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command " -#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the " -#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </" -#| "phrase>" +#, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " @@ -1059,10 +990,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Du behöver ändra åtminstone alternativet " "<quote>ha</quote>, som anger maskinvaruadressen för klienten. Alternativet " "<quote>bf</quote> anger filen som klienten bör hämta via TFTP; se <xref " -"linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-" -"maskiner kan du bara gå in kommandomonitorn och skriva <userinput>printenv</" -"userinput>. Värdet för variabeln <userinput>eaddr</userinput> är maskinens " -"MAC-adress. </phrase>" +"linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer." #. Tag: para #: install-methods.xml:604 @@ -1207,13 +1135,7 @@ msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para #: install-methods.xml:732 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " -#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</" -#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</" -#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" -#| "classname>, and the Debian Installer itself." +#, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " "installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-" @@ -1221,11 +1143,11 @@ msgid "" "<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed " "information) and the &debian; Installer itself." msgstr "" -"För installation på flera datorer är det möjligt att göra fullt automatiska " -"installationer. &debian;-paketen som är tänkta för det här är " -"<classname>fai</classname> (som använder en installationsserver), " -"<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, " -"<classname>autoinstall</classname>, och själva &debian; Installer." +"För installation på flera datorer är det möjligt att göra helautomatiska " +"installationer. &debian; paket avsedda för detta inkluderar <classname>fai-" +"quickstart</classname>, som kan använda en installationsserver (ta en titt " +"på <ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI-hemsidan</ulink> för detaljerad " +"information) och &debian; installationsprogrammet själv." #. Tag: title #: install-methods.xml:744 |