summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/install-methods.po')
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po182
1 files changed, 52 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 8a57653b2..7a550bbec 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-31 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -338,18 +338,7 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -370,17 +359,14 @@ msgstr ""
"anslutet så kommer det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/"
"sdX</filename>, där <quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör "
"kunna se till vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot "
-"<command>dmesg</command> efter minnet anslutits. För att skriva till ditt "
-"minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)."
+"<command>lsblk</command> före och efter du stoppar i det. (Utdata av "
+"<command>dmesg</command> (som root) är också en annan möjlig metod för "
+"detta.) För att skriva till ditt minne så måste du stänga av dess skrivskydd "
+"(om sådant finns)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
-#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
-#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all "
-#| "information on for example a hard disk could be lost."
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
@@ -388,9 +374,9 @@ msgid ""
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
"Procedurerna som beskrivs i detta avsnitt kommer att förstöra allt som redan "
-"finns på enheten! Försäkra dig om att du använder det korrekta enhetsnamnet "
-"för ditt USB-minne. Om du använder fel enhet kommer resultatet bli att all "
-"information går förlorad på till exempel en hårddisk."
+"finns på enheten! Se till att du använder rätt enhetsnamn för ditt USB-"
+"minne. Om du använder fel enhet kan resultatet bli att all information på "
+"till exempel en hårddisk går förlorad."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:265
@@ -400,13 +386,7 @@ msgstr "Förbereder ett USB-minne med en hybrid CD/DVD-avbildning"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
-#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
-#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation "
-#| "image."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
@@ -415,27 +395,16 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Debians installationsavbildningar kan nu skrivas direkt till ett USB-minne, "
-"vilket är ett mycket enkelt sätt att göra en bootbar USB-sticka. Välj bara "
-"en bild (t. ex. nätinstallation, CD, DVD-1 eller NetBoot) som får plats på "
-"ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att få en "
-"installationsavbildning."
+"Debians installationsavbildningar för den här arkitekturen skapas med "
+"<command>isohybrid</command>-teknologin; det betyder att de kan skrivas "
+"direkt till ett USB-minne, vilket är ett väldigt enkelt sätt att skapa ett "
+"installationsmedia. Välj bara en avbild (som netinst, CD eller DVD-1) som "
+"får plats på ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att "
+"hämta en installationsavbild."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick "
-#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
-#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -450,16 +419,18 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
-"Den installationsbild du väljer ska skrivas direkt till USB-sticken och "
-"skriva över dess nuvarande innehåll. När du till exempel använder ett "
-"befintligt GNU / Linux-system kan bildfilen skrivas till ett USB-minne på "
-"följande sätt, efter att ha säkerställt att sticket är omonterat: "
-"<informalexample> <screen>\n"
-"<prompt> # </prompt> <userinput> cp <replaceable> debian.iso </"
-"replaceable> / dev / <replaceable> sdX </replaceable> </userinput>\n"
-"<prompt> # </prompt> <userinput> sync </userinput>\n"
-"</screen> </informalexample> Att bara skriva installationsbilden till USB så "
-"här skulle fungera bra för de flesta användare."
+"Installationsavbilden du väljer ska skrivas direkt till USB-minnet och "
+"skriva över dess nuvarande innehåll. Till exempel, när du använder ett "
+"befintligt GNU/Linux-system kan avbildsfilen skrivas till ett USB-minne "
+"enligt följande, efter att ha sett till att minnet är avmonterat: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Att helt enkelt skriva installationsavbildningen "
+"till USB så här borde fungera bra för de flesta användare. För särskilda "
+"behov finns denna <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"CreateUSBMedia\">wikisida</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
@@ -586,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:392
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file "
@@ -595,12 +566,13 @@ msgid ""
"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
-"Alternativt, om du tänker behålla en befintlig partition på hårddisken i "
-"oförändrat skick under installationen så kan du hämta filen &x86-hdmedia-"
-"initrd; och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbildning (eller dvd) "
-"till enheten (försäkra dig om att filnamnet slutar på <literal>.iso</"
-"literal>). Installationsprogrammet kan sedan starta upp från enheten och "
-"installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk."
+"Alternativt, om du tänker behålla en befintlig partition på hårddisken "
+"oförändrad under installationen, kan du ladda ner &x86-hdmedia-initrd; filen "
+"och dess kärna &x86-hdmedia-vmlinuz;, samt kopiera en "
+"installationsavbildning till hårddisken (se till att filen heter något som "
+"slutar på <literal>.iso</literal>). Installationsprogrammet kan sedan starta "
+"från hårddisken och installera från installationsavbildningen, utan att "
+"behöva nätverket."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:400
@@ -704,27 +676,17 @@ msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:482
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
-#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
-"För att ställa in RARP behöver du veta Ethernet-adressen (även kallad MAC-"
-"adress, maskinvaruadress eller hårdvaruadress) på klientdatorerna som ska "
-"installeras. Om du inte har den informationen så kan du <phrase arch=\"sparc"
-"\"> hämta den från uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot "
-"<userinput>.enet-addr</userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i "
-"<quote>Räddningsläge</quote> och använda kommandot <userinput>ip addr show "
-"dev eth0</userinput>."
+"För att ställa in RARP måste du känna till Ethernet-adressen (a.k.a. MAC-"
+"adressen) för de klientdatorer som ska installeras. Om du inte känner till "
+"den här informationen kan du starta upp i <quote >Räddnings</quote >-läge "
+"och använda kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:491
@@ -975,38 +937,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:577
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
-#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
-#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
-#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
-#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
-#| "look like: <informalexample><screen>\n"
-#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
-#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
-#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
-#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
-#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
-#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
-#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "client:\\\n"
-#| " hd=/tftpboot:\\\n"
-#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
-#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
-#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
-#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
-#| " ha=0123456789AB:\n"
-#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
-#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
-#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
-#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
-#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
-#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
-#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
-#| "phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1059,10 +990,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Du behöver ändra åtminstone alternativet "
"<quote>ha</quote>, som anger maskinvaruadressen för klienten. Alternativet "
"<quote>bf</quote> anger filen som klienten bör hämta via TFTP; se <xref "
-"linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-"
-"maskiner kan du bara gå in kommandomonitorn och skriva <userinput>printenv</"
-"userinput>. Värdet för variabeln <userinput>eaddr</userinput> är maskinens "
-"MAC-adress. </phrase>"
+"linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:604
@@ -1207,13 +1135,7 @@ msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:732
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
-#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
-#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
-#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
-#| "classname>, and the Debian Installer itself."
+#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
@@ -1221,11 +1143,11 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed "
"information) and the &debian; Installer itself."
msgstr ""
-"För installation på flera datorer är det möjligt att göra fullt automatiska "
-"installationer. &debian;-paketen som är tänkta för det här är "
-"<classname>fai</classname> (som använder en installationsserver), "
-"<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, "
-"<classname>autoinstall</classname>, och själva &debian; Installer."
+"För installation på flera datorer är det möjligt att göra helautomatiska "
+"installationer. &debian; paket avsedda för detta inkluderar <classname>fai-"
+"quickstart</classname>, som kan använda en installationsserver (ta en titt "
+"på <ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI-hemsidan</ulink> för detaljerad "
+"information) och &debian; installationsprogrammet själv."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:744