summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-new.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-new.po291
1 files changed, 131 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po
index 1b5cc226b..3413d2890 100644
--- a/po/sv/boot-new.po
+++ b/po/sv/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -112,137 +112,13 @@ msgstr ""
"dator som inte identifierades eller inte identifierades korrekt."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "BVME 6000 Booting"
-msgstr "Uppstart för BVME 6000"
-
-#. Tag: para
#: boot-new.xml:56
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
-"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
-"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
-"of:"
-msgstr ""
-"Om du precis har genomfört en disklös installation på en BVM eller Motorola "
-"VMEbus-maskin: när systemet har läst in programmet <command>tftplilo</"
-"command> från TFTP-servern, mata in vid <prompt>LILO Boot:</prompt> en av:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr ""
-"<userinput>b6000</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en BVME "
-"4000/6000"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"<userinput>b162</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en MVME162"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en "
-"MVME166/167"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Macintosh Booting"
-msgstr "Uppstart för Macintosh"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Go to the directory containing the installation files and start up the "
-"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
-"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
-"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"Gå till katalogen som innehåller installationsfilerna och starta "
-"uppstartaren <command>Penguin</command>, håll nere tangenten "
-"<keycap>command</keycap>. Gå till dialogen <userinput>Settings</userinput> "
-"(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), och "
-"leta upp raden med kärnflaggor som bör se ut som <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput> eller liknande."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
-"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
-"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with "
-"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
-"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"Du behöver ändra posten till <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-"replaceable></userinput>. Ersätt <replaceable>yyyy</replaceable> med Linux-"
-"namnet på partitionen till vilken du har installerat systemet (t.ex. "
-"<filename>/dev/sda1</filename>); du skrev ner det här tidigare. För "
-"användare med små skärmar kan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
-"(eller <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> på kärnor före 2.6) hjälpa "
-"läsbarheten. Du kan ändra det här när som helst."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
-"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
-"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
-"Default</userinput> option."
-msgstr ""
-"Om du inte vill starta GNU/Linux omedelbart varje gång du startar, kryssa av "
-"alternativet <userinput>Auto Boot</userinput>. Spara dina inställningar i "
-"filen <filename>Prefs</filename> med alternativet <userinput>Save Settings "
-"As Default</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
-"Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr ""
-"Välj nu <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>B</keycap> </keycombo>) för att starta ditt nyligen installerade GNU/"
-"Linux istället för RAMdisk-installationssystemet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
-"booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr ""
-"Debian bör starta upp och du bör se samma meddelanden som när du först "
-"startade installationssystemet, följt av några nya meddelanden."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:132
-#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs"
msgstr "OldWorld PowerMac"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:133
+#: boot-new.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -269,7 +145,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga på <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:71
#, no-c-format
msgid ""
"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -293,7 +169,7 @@ msgstr ""
"<keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:160
+#: boot-new.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
@@ -308,13 +184,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:172
+#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs"
msgstr "NewWorld PowerMac"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:173
+#: boot-new.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
@@ -326,7 +202,7 @@ msgstr ""
"&debian; kommer att vara en knapp med en liten pingvin på."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:180
+#: boot-new.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -342,7 +218,7 @@ msgstr ""
"<keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:188
+#: boot-new.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
@@ -353,7 +229,7 @@ msgstr ""
"prompten."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:194
+#: boot-new.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -371,7 +247,7 @@ msgstr ""
"envar>, <command>ybin</command> gör normalt det här helt automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -388,13 +264,13 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:221
+#: boot-new.xml:145
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Montering av krypterade volymer"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:223
+#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -408,13 +284,13 @@ msgstr ""
"detta skiljer sig markant mellan dm-crypt och loop-AES."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:233
+#: boot-new.xml:157
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -455,7 +331,7 @@ msgstr ""
"filename> och <filename>/etc/fstab</filename> på ditt nya system."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:258
+#: boot-new.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -470,7 +346,7 @@ msgstr ""
# Should this be translated?
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:265
+#: boot-new.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -482,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292
+#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -499,7 +375,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
@@ -507,13 +383,13 @@ msgstr ""
"normalt."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:283
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -523,7 +399,7 @@ msgstr ""
"under uppstart:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:290
+#: boot-new.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -537,13 +413,13 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:232
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemlösning"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:310
+#: boot-new.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -555,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Det finns ett flertal olika situationer."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:319
+#: boot-new.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -567,7 +443,7 @@ msgstr ""
"försöka igen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:326
+#: boot-new.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -595,7 +471,7 @@ msgstr ""
"om att ange lösenfrasen för denna volym."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:340
+#: boot-new.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -622,7 +498,7 @@ msgstr ""
"på vanligt sätt:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:355
+#: boot-new.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -632,7 +508,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -661,13 +537,13 @@ msgstr ""
"efterfrågas."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:381
+#: boot-new.xml:305
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Logga in"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -680,7 +556,7 @@ msgstr ""
"användas."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:389
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -694,7 +570,7 @@ msgstr ""
"de olika dokumentationstyperna. Här är ett par startpunkter."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:397
+#: boot-new.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -716,7 +592,7 @@ msgstr ""
"<classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:408
+#: boot-new.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -734,7 +610,7 @@ msgstr ""
"html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:417
+#: boot-new.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -752,7 +628,7 @@ msgstr ""
"talar om för det att visa innehållet i den aktuella katalogen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:427
+#: boot-new.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -764,7 +640,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> i adressfältet."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:433
+#: boot-new.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -790,6 +666,101 @@ msgstr ""
"börjar med en speciell bokstav, skriv bokstaven och tryck sedan två gånger "
"på tabulatortangenten."
+#~ msgid "BVME 6000 Booting"
+#~ msgstr "Uppstart för BVME 6000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> "
+#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt "
+#~ "enter one of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du precis har genomfört en disklös installation på en BVM eller "
+#~ "Motorola VMEbus-maskin: när systemet har läst in programmet "
+#~ "<command>tftplilo</command> från TFTP-servern, mata in vid <prompt>LILO "
+#~ "Boot:</prompt> en av:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME "
+#~ "4000/6000"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en "
+#~ "BVME 4000/6000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en "
+#~ "MVME162"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en "
+#~ "MVME166/167"
+
+#~ msgid "Macintosh Booting"
+#~ msgstr "Uppstart för Macintosh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the "
+#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</"
+#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and "
+#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/"
+#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till katalogen som innehåller installationsfilerna och starta "
+#~ "uppstartaren <command>Penguin</command>, håll nere tangenten "
+#~ "<keycap>command</keycap>. Gå till dialogen <userinput>Settings</"
+#~ "userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </"
+#~ "keycombo>), och leta upp raden med kärnflaggor som bör se ut som "
+#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> eller liknande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> "
+#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system "
+#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For "
+#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
+#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
+#~ "readability. You can change this at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver ändra posten till <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Ersätt <replaceable>yyyy</replaceable> med "
+#~ "Linux-namnet på partitionen till vilken du har installerat systemet (t."
+#~ "ex. <filename>/dev/sda1</filename>); du skrev ner det här tidigare. För "
+#~ "användare med små skärmar kan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
+#~ "(eller <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> på kärnor före 2.6) "
+#~ "hjälpa läsbarheten. Du kan ändra det här när som helst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings "
+#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings "
+#~ "As Default</userinput> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte vill starta GNU/Linux omedelbart varje gång du startar, kryssa "
+#~ "av alternativet <userinput>Auto Boot</userinput>. Spara dina "
+#~ "inställningar i filen <filename>Prefs</filename> med alternativet "
+#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed "
+#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj nu <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) för att starta ditt nyligen "
+#~ "installerade GNU/Linux istället för RAMdisk-installationssystemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you "
+#~ "first booted the installation system, followed by some new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian bör starta upp och du bör se samma meddelanden som när du först "
+#~ "startade installationssystemet, följt av några nya meddelanden."
+
#~ msgid ""
#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
#~ "either use your original installation boot media, or insert the custom "