diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index c88ae819a..6971a7b99 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 06:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-04 22:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "För information om hur man startar upp den grafiska installeraren, se < #: boot-installer.xml:27 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" -msgstr "Konsollfirmware för Alpha" +msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:28 #, no-c-format msgid "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "Konsollfirmware lagras i ett flash-rom och startas när ett Alpha-system slÃ¥s pÃ¥ eller startas om. Det finns tvÃ¥ olika konsollspecifikationer som används pÃ¥ Alpha-system och därav finns det tvÃ¥ klasser av konsollfirmware tillgängliga:" +msgstr "Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett Alpha-system slÃ¥s pÃ¥ eller startas om. Det finns tvÃ¥ olika konsollspecifikationer som används pÃ¥ Alpha-system och därav finns det tvÃ¥ klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:38 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "FrÃ¥n användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM #: boot-installer.xml:61 #, no-c-format msgid "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by <command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux." -msgstr "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av <command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid uppstarter frÃ¥n ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehÃ¥ller ett diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar frÃ¥n firmwaremenyerna före installation av Linux." +msgstr "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av <command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid uppstarter frÃ¥n ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehÃ¥ller ett diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar frÃ¥n menyerna i den fast programvaran före installation av Linux." #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "GNU/Linux är det enda operativsystemet pÃ¥ Alpha som kan startas upp fr #: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible." -msgstr "PÃ¥ grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för nÃ¥gon av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och pÃ¥ grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att fÃ¥ SRM-firmware pÃ¥ din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt." +msgstr "PÃ¥ grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för nÃ¥gon av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och pÃ¥ grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att fÃ¥ den fasta SRM-programvaran pÃ¥ din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:102 @@ -353,23 +353,23 @@ msgid "" "ARC -> MILO\n" "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." msgstr "" -"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende pÃ¥ systemets konsollfirmware och huruvida <command>MILO</command> finns tillgänglig eller inte: <informalexample><screen>\n" +"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende pÃ¥ systemets fasta programvara för konsollen och huruvida <command>MILO</command> finns tillgänglig eller inte: <informalexample><screen>\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för nÃ¥gon av de Alpha-system som för närvarande produceras (frÃ¥n och med februari 2000), och pÃ¥ grund av att det inte längre är nödvändigt att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att fÃ¥ SRM-firmware pÃ¥ din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och <command>aboot</command> pÃ¥ nyare installationer av GNU/Linux, om inte du önskar att även starta upp med Windows NT." +"</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för nÃ¥gon av de Alpha-system som för närvarande produceras (frÃ¥n och med februari 2000), och pÃ¥ grund av att det inte längre är nödvändigt att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att fÃ¥ den fasta SRM-programvaran pÃ¥ din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och <command>aboot</command> pÃ¥ nyare installationer av GNU/Linux, om inte du önskar att även starta upp med Windows NT." #. Tag: para #: boot-installer.xml:260 #, no-c-format msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och arbetsstationsprodukter innehÃ¥ller bÃ¥de SRM och AlphaBIOS i sina firmware. För <quote>half-flash</quote>-maskiner sÃ¥som de olika evalueringskorten, är det möjligt att byta frÃ¥n en version till en annan genom att skriva om firmware. När SRM har installerats, är det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS frÃ¥n en diskett (med kommandot <command>arc</command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM före installation av &debian;." +msgstr "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och arbetsstationsprodukter innehÃ¥ller bÃ¥de SRM och AlphaBIOS i sin fasta programvara. För <quote>half-flash</quote>-maskiner sÃ¥som de olika evalueringskorten, är det möjligt att byta frÃ¥n en version till en annan genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS frÃ¥n en diskett (med kommandot <command>arc</command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM före installation av &debian;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "As on other architectures, you should install the newest available revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." -msgstr "Som pÃ¥ andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga revisionen av firmware<footnote> <para> Utom pÃ¥ Jensen, där Linux inte stöds pÃ¥ firmware-versioner senare än 1.7 — se <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </footnote> före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av firmware kan hämtas frÃ¥n <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." +msgstr "Som pÃ¥ andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga revisionen av den fasta programvaran<footnote> <para> Utom pÃ¥ Jensen, där Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 — se <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </footnote> före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den fasta programvaran kan hämtas frÃ¥n <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:290 @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Netwinder har tvÃ¥ nätverksgränssnitt: Ett 10 Mbps NE2000-kompatibelt #: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not available for download because of license issues. If this situation changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." -msgstr "Du behöver NeTTrom 2.2.1 eller senare för att starta upp installationssystemet, och version 2.3.3 rekommenderas. Tyvärr finns inte firmwarefilerna tillgängliga för hämtning för tillfället pÃ¥ grund av licensproblem. Om denna situation ändras, kan du hitta nya avbilder pÃ¥ <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." +msgstr "Du behöver NeTTrom 2.2.1 eller senare för att starta upp installationssystemet, och version 2.3.3 rekommenderas. Tyvärr finns inte filerna för den fasta programvaran tillgängliga för hämtning för tillfället pÃ¥ grund av licensproblem. Om denna situation ändras, kan du hitta nya avbilder pÃ¥ <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:493 @@ -633,7 +633,7 @@ msgid "" " NeTTrom command-> boot\n" "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> is available." msgstr "" -"När du startar upp din Netwinder mÃ¥ste du avbryta uppstartsprocessen under nedräkningen. Det här lÃ¥ter dig ställa in ett antal firmwareinställningar som behövs för att kunna starta upp installeraren. Börja först med att läsa in standardinställningarna: <informalexample><screen>\n" +"När du startar upp din Netwinder mÃ¥ste du avbryta uppstartsprocessen under nedräkningen. Det här lÃ¥ter dig ställa in ett antal inställningar för den fasta programvaran som behövs för att kunna starta upp installeraren. Börja först med att läsa in standardinställningarna: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" "</screen></informalexample> Sedan mÃ¥ste du konfigurera nätverket, antingen med en statisk adress: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> Nu mÃ¥ste du berätta för firmware att TFTP-avbilden ska användas för att starta upp: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Nu mÃ¥ste du berätta för den fasta programvaran att TFTP-avbilden ska användas för att starta upp: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" "</screen></informalexample> Om du använder en seriekonsoll för att installera din Netwinder, behöver du lägga till följande inställning: <informalexample><screen>\n" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Uppstart frÃ¥n cd-rom" #: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för att starta upp direkt frÃ¥n cd, bra! Bara <phrase arch=\"x86\"> konfigurera ditt system för att starta upp frÃ¥n en cd som beskrivs i <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och fortsätt till nästa kapitel." +msgstr "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för att starta upp direkt frÃ¥n cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> konfigurera ditt system för att starta upp frÃ¥n en cd som beskrivs i <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och fortsätt till nästa kapitel." #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "För att starta upp en cd-rom frÃ¥n Cyclones konsollprompt, använd komm #: boot-installer.xml:605 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" -msgstr "Starta upp frÃ¥n firmware" +msgstr "Starta upp frÃ¥n den fasta programvaran" #. Tag: para #: boot-installer.xml:611 @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Det finns ett ökande antal konsumentenheter som startar upp direkt frÃ¥ #: boot-installer.xml:617 #, no-c-format msgid "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there are problems during the flashing process. Therefore, please take care and follow the steps precisely." -msgstr "I mÃ¥nga fall gäller inte din garanti när firmware i inbäddade enheter ändras. Ibland kan du inte heller Ã¥terhämta din enhet om det inträffar problem under flashningsprocessen. Var därför försiktig och följ stegen noga." +msgstr "I mÃ¥nga fall gäller inte din garanti när den fasta programvaran i inbäddade enheter ändras. Ibland kan du inte heller Ã¥terhämta din enhet om det inträffar problem under flashningsprocessen. Var därför försiktig och följ stegen noga." #. Tag: title #: boot-installer.xml:628 @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Starta upp NSLU2" #: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -msgstr "Det finns tre sätt hur man lägger in installerarens firmware i flash-minnet:" +msgstr "Det finns tre sätt hur man lägger in installerarens fasta programvara i flash-minnet:" #. Tag: title #: boot-installer.xml:635 @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Om du tänkte använda hÃ¥rddisken bara för att starta upp och sedan hà #: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network." -msgstr "Alternativt, om du tänker behÃ¥lla en existerande partition pÃ¥ hÃ¥rddisken i oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen <filename>hd-media/initrd.gz</filename> och dess kärna, sÃ¥väl som en kopia av en cd-avbild till enheten (se till att filens namn slutar pÃ¥ <literal>.iso</literal>). Installeraren kan sedan starta upp frÃ¥n enheten och installera frÃ¥n cd-avbilden, utan behov av nätverk." +msgstr "Alternativt, om du tänker behÃ¥lla en befintlig partition pÃ¥ hÃ¥rddisken i oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen <filename>hd-media/initrd.gz</filename> och dess kärna, sÃ¥väl som en kopia av en cd-avbild till enheten (se till att filens namn slutar pÃ¥ <literal>.iso</literal>). Installeraren kan sedan starta upp frÃ¥n enheten och installera frÃ¥n cd-avbilden, utan behov av nätverk." #. Tag: para #: boot-installer.xml:891 @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "För att installera frÃ¥n en LS-120-enhet (ATAPI-version) med en uppsät #: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "Observera att pÃ¥ vissa datorer Ã¥terställer <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> inte korrekt maskinen, sÃ¥ en <quote>hÃ¥rd</quote> omstart rekommenderas. Om du installerar frÃ¥n ett existerande operativsystem (exempelvis pÃ¥ en dator med DOS installerat) har du inget val. Om inte, gör en hÃ¥rd omstart vid uppstart." +msgstr "Observera att pÃ¥ vissa datorer Ã¥terställer <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> inte korrekt maskinen, sÃ¥ en <quote>hÃ¥rd</quote> omstart rekommenderas. Om du installerar frÃ¥n ett befintligt operativsystem (exempelvis pÃ¥ en dator med DOS installerat) har du inget val. Om inte, gör en hÃ¥rd omstart vid uppstart." #. Tag: para #: boot-installer.xml:990 @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in #: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option." -msgstr "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av firmware. Den visar en menylista frÃ¥n vilken användaren kan välja ett alternativ. Beroende pÃ¥ systemmodellen och vilken annan programvara som har lästs in pÃ¥ systemet kan den här menyn skilja sig frÃ¥n system till system. Det bör finnas Ã¥tminstone tvÃ¥ menyposter, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Första alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns tillgängligt eller att cd-skivan av nÃ¥gon anledning inte startar upp med den, använd det andra alternativet." +msgstr "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta programvaran. Den visar en menylista frÃ¥n vilken användaren kan välja ett alternativ. Beroende pÃ¥ systemmodellen och vilken annan programvara som har lästs in pÃ¥ systemet kan den här menyn skilja sig frÃ¥n system till system. Det bör finnas Ã¥tminstone tvÃ¥ menyposter, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Första alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns tillgängligt eller att cd-skivan av nÃ¥gon anledning inte startar upp med den, använd det andra alternativet." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1252 @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Alternativ 1: Starta upp frÃ¥n Boot Option Maintenance Menu" #: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization." -msgstr "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Firmware kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställt sin systeminitiering." +msgstr "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställt sin systeminitiering." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1278 @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> frÃ¥n menyn med piltangen #: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same." -msgstr "Välj <command>Boot From a File</command> frÃ¥n menyn med piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista pÃ¥ enheter som firmware har sökt efter. Du bör se tvÃ¥ menyrader som innehÃ¥ller antingen etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Removable Media Boot</command>. Om du undersöker resten av menyraden kommer du att se att informationen för enheten och kontrollern är samma." +msgstr "Välj <command>Boot From a File</command> frÃ¥n menyn med piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista pÃ¥ enheter som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se tvÃ¥ menyrader som innehÃ¥ller antingen etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Removable Media Boot</command>. Om du undersöker resten av menyraden kommer du att se att informationen för enheten och kontrollern är samma." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1295 @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Om, av nÃ¥gon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen oc #: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization." -msgstr "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Firmware kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställer systeminitieringen." +msgstr "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställer systeminitieringen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1346 @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "I de flesta fall kommer att du vilja att installeraren använder samma b #: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du Ã¥sidosätta inställningarna för konsollen för en av de existerande menyalternativen. Till exempel för att använda en konsoll pÃ¥ 57600 baud över enheten ttyS1, ange <command>console=ttyS1,57600n8</command> i textfönstret<classname>Boot:</classname>." +msgstr "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du Ã¥sidosätta inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. Till exempel för att använda en konsoll pÃ¥ 57600 baud över enheten ttyS1, ange <command>console=ttyS1,57600n8</command> i textfönstret<classname>Boot:</classname>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1426 @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Starta upp frÃ¥n en hÃ¥rddisk" #: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "Uppstart frÃ¥n ett existerande operativsystem är ofta ett bekvämt alternativ, för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." +msgstr "Uppstart frÃ¥n ett befintligt operativsystem är ofta ett bekvämt alternativ, för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1785 @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "IDPROM-meddelanden" #: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information." -msgstr "Om du inte kan starta upp pÃ¥ grund av att fÃ¥r meddelanden om ett problem med <quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som tillhandahÃ¥ller konfigurationsinformation för ditt firmware, har slut pÃ¥ ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> för mer information." +msgstr "Om du inte kan starta upp pÃ¥ grund av att fÃ¥r meddelanden om ett problem med <quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som tillhandahÃ¥ller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har slut pÃ¥ ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> för mer information." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2766 @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Vanligtvis behöver du inte hämta diskettavbilden igen, men om du upple #: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gÃ¥nger med samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är pÃ¥ grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i <quote>firmware</quote>." +msgstr "Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gÃ¥nger med samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är pÃ¥ grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i den <quote>fasta programvaran</quote>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3514 |