diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 2296 |
1 files changed, 1087 insertions, 1209 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 38b019982..4e69be294 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 22:01+0000\n" "Last-Translator: Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Starta upp installationsprogrammet på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "vilket kan leda till problem vid en omstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -63,13 +63,13 @@ msgstr "" "se <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Uppstartsavbildningsformat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "något annorlunda från att boota uImages." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -111,13 +111,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "Konsolkonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet ska starta på videokonsolen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -166,13 +166,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Juno Installation" msgstr "Juno Installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -207,13 +207,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "Applied Micro Mustang Installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -246,14 +246,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Uppstart från TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -265,19 +264,7 @@ msgstr "" "eller BOOTP-server för automatisk närverkskonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för en " -"BOOTP-server." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -290,13 +277,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "TFTP-uppstart i U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -305,7 +292,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -324,13 +311,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -341,7 +328,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -356,7 +343,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -368,7 +355,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -378,7 +365,7 @@ msgstr "" "den tidigare definierade tftp-servern med" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -387,7 +374,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -406,13 +393,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -424,13 +411,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Förbyggd netboot tarball" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -444,7 +431,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -454,13 +441,13 @@ msgstr "" "du använda följande kommando:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "kör bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -470,7 +457,7 @@ msgstr "" "alternativt använda följande kommandon i U-Boot-prompten:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -484,13 +471,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Uppstart från USB-minne med UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -517,13 +504,13 @@ msgstr "" "uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Starta upp från USB-minne i U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -532,7 +519,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -543,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -555,7 +542,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -568,7 +555,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -588,13 +575,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "Använda förbyggda SD-kort avbildningar med installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -608,7 +595,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -622,7 +609,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -636,7 +623,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -649,19 +636,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Uppstart från USB-minne" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Starta upp från optiskt media (CD/DVD)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " @@ -682,7 +669,7 @@ msgstr "" "kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -698,7 +685,7 @@ msgstr "" "och installationsmetoder som kan fungera för dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -720,7 +707,7 @@ msgstr "" "installationssystemet till cd-rom-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -729,19 +716,19 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Starta upp från Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" @@ -753,7 +740,7 @@ msgstr "" "phrase> eller" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -762,7 +749,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " @@ -777,7 +764,7 @@ msgstr "" "manuellt genom att gå in på enheten och starta <command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -789,13 +776,13 @@ msgstr "" "gnu; installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -805,7 +792,7 @@ msgstr "" "från en återställnings-eller diagnos disk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -817,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -831,13 +818,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Uppstart från Linux med <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -848,7 +835,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -858,7 +845,7 @@ msgstr "" "saker i <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" @@ -866,7 +853,7 @@ msgstr "" "uppstart;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -875,13 +862,13 @@ msgstr "" "ha <filename>vmlinuz</filename> kärna som en RAM-disk som dess rotpartition." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -901,26 +888,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Uppstart via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -934,13 +920,13 @@ msgstr "" "kan du konfigurera ditt BIOS/UEFI att starta upp från nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Nätverkskort med Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -950,7 +936,7 @@ msgstr "" "upp via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -960,13 +946,13 @@ msgstr "" "Referera till det här dokumentet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -976,13 +962,13 @@ msgstr "" "startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Uppstartsskärmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -992,7 +978,7 @@ msgstr "" "skärm som visar &debian; logotypen och en meny:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1014,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1025,7 +1011,7 @@ msgstr "" "visas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1035,7 +1021,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1056,7 +1042,7 @@ msgstr "" "upp installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1068,7 +1054,7 @@ msgstr "" "räddningsläge och för automatiserade installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1097,7 +1083,7 @@ msgstr "" "gjort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1151,7 +1137,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1170,7 +1156,7 @@ msgstr "" "tangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1190,7 +1176,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1211,726 +1197,13 @@ msgstr "" "till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Uppstart från en cd-rom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "Cd-innehåll" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"Det finns tre enkla variationer av &debian;s installationsskivor. Cd-skivan " -"<emphasis>Visitkort</emphasis> innehåller en minimal installation som passar " -"på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för att " -"installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart system. Cd-" -"skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en " -"grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-spegel " -"för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. " -"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från " -"en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware Interface " -"(EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte känner till mer " -"om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och huvudstartsektorn (MBR), " -"EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller FAT32-formaterade " -"diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska processen hur ett " -"system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware som har stöd för det " -"har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer för att starta upp " -"maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-system har ytterligare " -"en diskpartition som är dedicerad till EFI istället för den enkla MBR eller " -"uppstartsblock på mer konventionella system." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"&debian; Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där " -"starthanteraren <command>ELILO</command>, dess konfigurationsfil, " -"installationsprogrammets kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. Det " -"körande systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga filerna " -"för uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från EFI-skalet " -"som beskrivs nedan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och " -"startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, " -"installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av " -"grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> att " -"misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-" -"partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av " -"installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. " -"Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns " -"före den tillåter installationen att fortsätta." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta " -"programvaran. Den visar en menylista från vilken användaren kan välja ett " -"alternativ. Beroende på systemmodellen och vilken annan programvara som har " -"lästs in på systemet kan den här menyn skilja sig från system till system. " -"Det bör finnas åtminstone två menyposter, <command>Boot Option Maintenance " -"Menu</command> och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Första " -"alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns tillgängligt " -"eller att cd-skivan av någon anledning inte startar upp med den, använd det " -"andra alternativet." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "VIKTIGT" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, vanligtvis " -"det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det här indikeras " -"av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har räknat ned och " -"systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta om maskinen för " -"att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-skalet kan du " -"återvända till Boot Manager genom att köra <command>exit</command> vid " -"skalprompten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta " -"programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den " -"färdigställt sin systeminitiering." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> från menyn med piltangenterna " -"och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Välj <command>Boot From a File</command> från menyn med piltangenterna och " -"tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista på enheter " -"som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se två menyrader som " -"innehåller antingen etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller " -"<command>Removable Media Boot</command>. Om du undersöker resten av " -"menyraden kommer du att se att informationen för enheten och styrkortet är " -"samma." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj med " -"piltangenterna och tryck sedan <command>ENTER</command>. Om du väljer " -"<command>Removable Media Boot</command> kommer maskinen att omedelbart " -"påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer <command>Debian Inst " -"[Acpi ...</command>, kommer den att visa en kataloglistning på den startbara " -"delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa (ytterligare) " -"steg." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Du behöver endast det här steget om du valde <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. Kataloglistningen kommer även att visa <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> på den näst sista raden. Välj den raden med " -"piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att starta " -"inläsningssekvensen för uppstarten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Dessa steg startar &debian;s starthanterare som kommer att visa en menysida " -"för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av " -"uppstartskärna och flaggor." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när " -"EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-" -"skivan med följande steg:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta " -"programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den " -"färdigställer systeminitieringen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Välj <command>EFI Shell</command> från menyn med piltangenterna och tryck " -"<command>ENTER</command>. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara " -"enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De kända " -"partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa enhetsnamnet " -"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alla andra kända " -"partitioner kommer att namnges som <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:" -"</filename>. Om du matade in cd-skivan precis innan du gick in i skalet " -"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är " -"antagligen enheten <filename>fs0:</filename> även om andra enheter med " -"startbara partitioner också kommer att visas som <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Ange <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> och tryck på " -"<command>ENTER</command> för att välja den enhet där <replaceable>n</" -"replaceable> är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa " -"partitionsnumret som sin prompt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Ange <command>elilo</command> och tryck på <command>ENTER</command>. Det " -"kommer att påbörja uppstartssekvensen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Som med alternativ 1, de här stegen startar &debian;s starthanterare som " -"kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna och " -"alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot " -"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> vid skalprompten. " -"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Installation med en seriekonsoll" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord " -"eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/" -"tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. För " -"att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som innehåller " -"strängen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], där " -"<replaceable>BAUD</replaceable> är hastigheten för din seriekonsoll. " -"Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-enheten är " -"förkonfigurerade." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"I de flesta fall kommer att du vilja att installationsprogrammet använder " -"samma bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är " -"säker på vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med " -"kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för " -"serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta " -"inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. Till " -"exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, ange " -"<command>console=ttyS1,57600n8</command> i textfönstret<classname>Boot:</" -"classname>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen på " -"9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala " -"installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje " -"skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att " -"genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se " -"hjälpmenyn <classname>Params</classname> för instruktioner för hur man " -"startar installationsprogrammet i textläge." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange parametrar " -"men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så snart som kärnan " -"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett " -"textfönster med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piltangenterna " -"väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas i " -"textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck på " -"lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen <classname>General</classname> " -"förklarar menyvalet och skärmen <classname>Params</classname> förklarar de " -"vanliga kommandoradsflaggorna." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Konsultera hjälpskärmen <classname>General</classname> för beskrivningen av " -"vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din " -"installation. Du bör även konsultera <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedan " -"för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret " -"<classname>Boot:</classname>. Kärnversionen du väljer kommer att välja den " -"kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen och det " -"installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under " -"installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du " -"installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja " -"installationen:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina behov " -"med piltangenterna." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten " -"kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar (såsom " -"inställningar för seriekonsoll) anges." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Tryck <command>ENTER</command>. Det kommer att läsa in och starta kärnan. " -"Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av första " -"skärmen av &debian; Installer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer " -"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"Starta upp ett IA-64-system från nätverket liknar en uppstart från en cd-" -"skiva. Den enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot " -"Manager kan läsa in och starta program från en server på nätverket. När " -"installationskärnan är inläst och startar, kommer systeminstallationen att " -"fortsätta genom samma steg som för cd-installationen, med undantaget av att " -"paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket istället för " -"cd-enheten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"Nätverksuppstart för IA-64-system kräver två arkitekturspecifika åtgärder. " -"På uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att leverera " -"<command>elilo</command>. På klienten måste ett nytt uppstartsalternativ " -"definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera inläsning över ett " -"nätverk." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Konfiguration av servern" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett IA-64-system " -"ser ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Observera att målet är att få <command>elilo." -"efi</command> att köra på klienten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som används " -"som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är <filename>/var/" -"lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. Det kommer att " -"skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog som innehåller " -"uppstartsfilerna för ett IA-64-system." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"Filen <filename>netboot.tar.gz</filename> innehåller en fil kallad " -"<filename>elilo.conf</filename> som bör fungera för de flesta " -"konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du hitta " -"den i katalogen <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Det är möjligt " -"att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att namnge dem med " -"klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen <filename>.conf</filename> " -"istället för <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen som " -"tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Konfiguration av klienten" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja genom " -"att starta upp till EFI och gå in i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</" -"guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lägg till ett uppstartsalternativ. " -"</para></listitem> <listitem><para> Du bör se en eller flera rader med " -"texten <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Om fler än " -"en av de här raderna finns, välj den som innehåller MAC-adressen för " -"gränssnittet från vilket du kommer att starta upp. Använd piltangenterna för " -"att markera ditt val, tryck sedan Enter. </para></listitem> <listitem><para> " -"Namnge posten <userinput>Netboot</userinput> eller något liknande, spara, " -"och gå tillbaka till menyn med uppstartsalternativ. </para></listitem> </" -"itemizedlist> Du bör se det nya uppstartsalternativet som du nyss skapade, " -"och att välja det för initiera en DHCP-fråga som leder till en inläsning av " -"<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och " -"bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter installationen " -"med samma steg som en cd-installation. Välj ett uppstartsalternativ som ovan " -"och när kärnan har installerat sig själv från nätverket, kommer den att " -"starta &debian; Installer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Begränsningar för S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1940,7 +1213,7 @@ msgstr "" "nätverkskonfiguration och en ssh-session." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1954,13 +1227,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1982,7 +1255,7 @@ msgstr "" "installationsavbildningarna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2005,25 +1278,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Starta en ppc64el maskin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Hur du startar en ppc64el maskin:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2034,7 +1307,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2042,68 +1315,14 @@ msgid "" "server." msgstr "" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"På maskiner med OpenBoot, gå helt enkelt in i uppstartsmonitorn på maskinen " -"som ska installeras (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Använd " -"kommandot <userinput>boot net</userinput> för att starta upp från en TFTP- " -"och RARP-server, eller prova <userinput>boot net:bootp</userinput> eller " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> för att starta upp från en TFTP och " -"BOOTP eller DHCP-server. Du kan skicka extra uppstartsparametrar till &d-i; " -"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"De flesta OpenBoot-versioner har stöd för kommandot <userinput>boot cdrom</" -"userinput>, som helt enkelt är ett alias för att starta upp från SCSI-" -"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "IDPROM-meddelanden" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem med " -"<quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som " -"tillhandahåller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har " -"slut på ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> " -"för mer information." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Det grafiska installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2114,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2126,7 +1345,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2140,7 +1359,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2152,19 +1371,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2175,7 +1382,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2185,7 +1392,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2195,13 +1402,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2217,17 +1424,16 @@ msgstr "Hjälpmedel" #| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Vissa användare kan behöva speciellt stöd på grund av någon typ av nedsatt " "syn. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-punktskriftsskärmar " @@ -2241,13 +1447,13 @@ msgstr "" "QWERTY-tangentbord." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installationsprogrammets frontend" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2259,7 +1465,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2272,7 +1478,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2286,13 +1492,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar med USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2315,13 +1521,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2380,13 +1586,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Talsynteser (mjukvara)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2405,7 +1611,7 @@ msgstr "" "välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2415,7 +1621,7 @@ msgstr "" "tal från önskat ljudkort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2426,7 +1632,7 @@ msgstr "" "talas på det valda språket (om tillgängligt i <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2444,13 +1650,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Talsyntes (maskinvara)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2467,7 +1673,7 @@ msgstr "" "välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2490,13 +1696,13 @@ msgstr "" "installeras på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Brädenheter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2512,7 +1718,7 @@ msgstr "" "userinput> Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2520,13 +1726,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med hög kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2544,13 +1750,13 @@ msgstr "" "till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2560,13 +1766,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expertinstallation, räddningsläge, automatisk installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2584,7 +1790,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2594,13 +1800,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Tillgänglighet för det installerade systemet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2612,13 +1818,13 @@ msgstr "" "wikisidan</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2632,7 +1838,7 @@ msgstr "" "Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2647,7 +1853,7 @@ msgstr "" "systemet om din maskinvara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2663,13 +1869,13 @@ msgstr "" "beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Startkonsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2697,7 +1903,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2708,7 +1914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2754,28 +1960,14 @@ msgstr "" "literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</" "userinput>. </para> </footnote>." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"För &arch-title; heter serieenheterna <filename>ttya</filename> eller " -"<filename>ttyb</filename>. Alternativt, ställ in OpenPROM-variablerna " -"<envar>input-device</envar> och <envar>output-device</envar> till " -"<filename>ttya</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametrar för &debian; Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2798,7 +1990,7 @@ msgstr "" "användbara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2814,20 +2006,20 @@ msgstr "" "kommer vanligtvis att använda den korta formen också." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2841,7 +2033,7 @@ msgstr "" "påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2862,13 +2054,13 @@ msgstr "" "till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2918,13 +2110,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2939,49 +2131,49 @@ msgstr "" "för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2991,19 +2183,19 @@ msgstr "" "felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "logg_värd" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "logg_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3015,13 +2207,13 @@ msgstr "" "fil. Om den inte anges, är porten standard på standard syslog port 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3034,13 +2226,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3051,14 +2243,14 @@ msgstr "" "begränsad." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3076,39 +2268,14 @@ msgstr "" "blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad " "installation." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"På grund av displayproblem på vissa system är stöd för framebuffer " -"<emphasis>inaktiverat som standard</emphasis> för &arch-title;. Det kan " -"resultera i en mindre vacker display på system som korrekt sett har stöd för " -"framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du upplever displayproblem i " -"installationsprogrammet kan du försöka att starta upp med parametern " -"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> eller " -"<userinput>fb=true</userinput>." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3133,13 +2300,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3158,7 +2325,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3178,13 +2345,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3195,13 +2362,13 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3216,13 +2383,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3232,13 +2399,13 @@ msgstr "" "att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3248,13 +2415,13 @@ msgstr "" "automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3270,13 +2437,13 @@ msgstr "" "syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3288,13 +2455,13 @@ msgstr "" "detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3307,13 +2474,13 @@ msgstr "" "förhindra detta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3331,7 +2498,7 @@ msgstr "" "inte mata in media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3343,13 +2510,13 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3364,7 +2531,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3381,13 +2548,13 @@ msgstr "" "användare." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3401,13 +2568,13 @@ msgstr "" "rekommenderas inte.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3419,13 +2586,13 @@ msgstr "" "ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3436,13 +2603,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3457,25 +2624,25 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3485,7 +2652,7 @@ msgstr "" "installationen och det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3505,7 +2672,7 @@ msgstr "" "lokal kan uppnås på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3521,13 +2688,13 @@ msgstr "" "locale=sv_SE.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3544,7 +2711,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3555,13 +2722,13 @@ msgstr "" "nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3580,13 +2747,13 @@ msgstr "" "manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3598,13 +2765,13 @@ msgstr "" "literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3629,7 +2796,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3643,7 +2810,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3665,19 +2832,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3695,7 +2862,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3711,7 +2878,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3725,19 +2892,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Tillförlitligheten för optiska medier" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3757,7 +2924,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3769,13 +2936,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -3788,7 +2955,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3807,7 +2974,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3817,7 +2984,7 @@ msgstr "" "förslag som diskuteras där gäller för cd-rom och dvd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -3830,13 +2997,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3846,7 +3013,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3856,13 +3023,13 @@ msgstr "" "quote> (DMA) är aktiverat på dom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." @@ -3870,7 +3037,7 @@ msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3886,7 +3053,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -3924,7 +3091,7 @@ msgstr "" "skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3946,7 +3113,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3977,7 +3144,7 @@ msgstr "" "och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3990,7 +3157,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4037,7 +3204,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -4053,7 +3220,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4071,7 +3238,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4108,7 +3275,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4122,13 +3289,13 @@ msgstr "" "som ett allmänt test för att se om skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4142,7 +3309,7 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4154,7 +3321,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4166,37 +3333,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga &arch-title; Installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4206,7 +3373,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4226,13 +3393,13 @@ msgstr "" "konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4253,7 +3420,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4275,94 +3442,14 @@ msgstr "" "Observera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här " "värdet i installationsprogrammet." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Felriktad videoutmatning" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Det är ganska vanligt för &arch-title; att ha två grafikkort i en maskin, " -"till exempel ett ATI-kort och ett Sun Creator 3D-kort. I vissa fall kan det " -"här resultera i att videoutmatningen blir felriktad kort efter att systemet " -"startar upp. I typiska fall kommer skärmen endast att visa: " -"<informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> För att komma runt det här problemet kan du " -"antingen plocka ut ett av grafikkorten, eller inaktivera det som inte " -"används under uppstartsfasen för OpenProm med en kärnparameter. Till " -"exempel, för att inaktivera ett ATI-kort ska du starta upp " -"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Observera att du även kanske manuellt måste lägga till den här parametern " -"till silo-konfigurationen (redigera <filename>/target/etc/silo.conf</" -"filename> innan omstart) och, om du installerat X11, ändra grafikdrivrutinen " -"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Vissa Sparc-system är ovanligt svåra att starta upp från cd-rom och även om " -"de startar upp, kan det uppstå oförklarliga fel under installationen. De " -"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Vi rekommenderar att installation av sådana system görs genom att nätstarta " -"installationsprogrammet." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4400,13 +3487,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4434,7 +3521,7 @@ msgstr "" "in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4446,13 +3533,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4466,7 +3553,7 @@ msgstr "" "maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4479,7 +3566,7 @@ msgstr "" "den används publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4499,7 +3586,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4635,6 +3722,797 @@ msgstr "" "inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan " "hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för " +#~ "en BOOTP-server." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Uppstart från en cd-rom" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "Cd-innehåll" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns tre enkla variationer av &debian;s installationsskivor. Cd-" +#~ "skivan <emphasis>Visitkort</emphasis> innehåller en minimal installation " +#~ "som passar på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för " +#~ "att installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart " +#~ "system. Cd-skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för " +#~ "en grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-" +#~ "spegel för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett " +#~ "system. Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett " +#~ "system från en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte " +#~ "känner till mer om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och " +#~ "huvudstartsektorn (MBR), EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller " +#~ "FAT32-formaterade diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska " +#~ "processen hur ett system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware " +#~ "som har stöd för det har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer " +#~ "för att starta upp maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-" +#~ "system har ytterligare en diskpartition som är dedicerad till EFI " +#~ "istället för den enkla MBR eller uppstartsblock på mer konventionella " +#~ "system." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "&debian; Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där " +#~ "starthanteraren <command>ELILO</command>, dess konfigurationsfil, " +#~ "installationsprogrammets kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. " +#~ "Det körande systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga " +#~ "filerna för uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från " +#~ "EFI-skalet som beskrivs nedan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och " +#~ "startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, " +#~ "installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av " +#~ "grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> " +#~ "att misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-" +#~ "partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av " +#~ "installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. " +#~ "Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition " +#~ "finns före den tillåter installationen att fortsätta." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta " +#~ "programvaran. Den visar en menylista från vilken användaren kan välja ett " +#~ "alternativ. Beroende på systemmodellen och vilken annan programvara som " +#~ "har lästs in på systemet kan den här menyn skilja sig från system till " +#~ "system. Det bör finnas åtminstone två menyposter, <command>Boot Option " +#~ "Maintenance Menu</command> och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " +#~ "Första alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns " +#~ "tillgängligt eller att cd-skivan av någon anledning inte startar upp med " +#~ "den, använd det andra alternativet." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "VIKTIGT" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, " +#~ "vanligtvis det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det " +#~ "här indikeras av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har " +#~ "räknat ned och systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta " +#~ "om maskinen för att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-" +#~ "skalet kan du återvända till Boot Manager genom att köra <command>exit</" +#~ "command> vid skalprompten." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta " +#~ "programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den " +#~ "färdigställt sin systeminitiering." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> från menyn med " +#~ "piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att " +#~ "visa en ny meny." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <command>Boot From a File</command> från menyn med piltangenterna " +#~ "och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista på " +#~ "enheter som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se två " +#~ "menyrader som innehåller antingen etiketten <command>Debian Inst [Acpi ..." +#~ "</command> eller <command>Removable Media Boot</command>. Om du " +#~ "undersöker resten av menyraden kommer du att se att informationen för " +#~ "enheten och styrkortet är samma." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj " +#~ "med piltangenterna och tryck sedan <command>ENTER</command>. Om du väljer " +#~ "<command>Removable Media Boot</command> kommer maskinen att omedelbart " +#~ "påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer <command>Debian Inst " +#~ "[Acpi ...</command>, kommer den att visa en kataloglistning på den " +#~ "startbara delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa " +#~ "(ytterligare) steg." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Du behöver endast det här steget om du valde <command>Debian Inst " +#~ "[Acpi ...</command>. Kataloglistningen kommer även att visa " +#~ "<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> på den näst sista " +#~ "raden. Välj den raden med piltangenterna och tryck <command>ENTER</" +#~ "command>. Det här kommer att starta inläsningssekvensen för uppstarten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa steg startar &debian;s starthanterare som kommer att visa en " +#~ "menysida för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till " +#~ "valet av uppstartskärna och flaggor." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och " +#~ "när EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat " +#~ "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-" +#~ "skivan med följande steg:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta " +#~ "programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den " +#~ "färdigställer systeminitieringen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <command>EFI Shell</command> från menyn med piltangenterna och tryck " +#~ "<command>ENTER</command>. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara " +#~ "enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De " +#~ "kända partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa " +#~ "enhetsnamnet <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alla " +#~ "andra kända partitioner kommer att namnges som " +#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Om du matade in cd-" +#~ "skivan precis innan du gick in i skalet kommer det ta några extra " +#~ "sekunder när den initierar cd-enheten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är " +#~ "antagligen enheten <filename>fs0:</filename> även om andra enheter med " +#~ "startbara partitioner också kommer att visas som " +#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Ange <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> och tryck på " +#~ "<command>ENTER</command> för att välja den enhet där <replaceable>n</" +#~ "replaceable> är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa " +#~ "partitionsnumret som sin prompt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Ange <command>elilo</command> och tryck på <command>ENTER</command>. Det " +#~ "kommer att påbörja uppstartssekvensen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Som med alternativ 1, de här stegen startar &debian;s starthanterare som " +#~ "kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna " +#~ "och alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot " +#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> vid skalprompten. " +#~ "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Installation med en seriekonsoll" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord " +#~ "eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/" +#~ "tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. " +#~ "För att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som " +#~ "innehåller strängen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial " +#~ "console], där <replaceable>BAUD</replaceable> är hastigheten för din " +#~ "seriekonsoll. Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-" +#~ "enheten är förkonfigurerade." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "I de flesta fall kommer att du vilja att installationsprogrammet använder " +#~ "samma bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är " +#~ "säker på vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med " +#~ "kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för " +#~ "serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta " +#~ "inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. " +#~ "Till exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, " +#~ "ange <command>console=ttyS1,57600n8</command> i " +#~ "textfönstret<classname>Boot:</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen " +#~ "på 9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala " +#~ "installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje " +#~ "skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att " +#~ "genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se " +#~ "hjälpmenyn <classname>Params</classname> för instruktioner för hur man " +#~ "startar installationsprogrammet i textläge." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange " +#~ "parametrar men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så " +#~ "snart som kärnan startat och kräver att du startar om före du kan " +#~ "påbörjar installationen." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett " +#~ "textfönster med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piltangenterna " +#~ "väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas " +#~ "i textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck " +#~ "på lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen <classname>General</classname> " +#~ "förklarar menyvalet och skärmen <classname>Params</classname> förklarar " +#~ "de vanliga kommandoradsflaggorna." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Konsultera hjälpskärmen <classname>General</classname> för beskrivningen " +#~ "av vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din " +#~ "installation. Du bör även konsultera <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedan " +#~ "för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret " +#~ "<classname>Boot:</classname>. Kärnversionen du väljer kommer att välja " +#~ "den kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen " +#~ "och det installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under " +#~ "installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du " +#~ "installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja " +#~ "installationen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina " +#~ "behov med piltangenterna." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten " +#~ "kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar " +#~ "(såsom inställningar för seriekonsoll) anges." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Tryck <command>ENTER</command>. Det kommer att läsa in och starta kärnan. " +#~ "Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av " +#~ "första skärmen av &debian; Installer." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du " +#~ "kommer att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Starta upp ett IA-64-system från nätverket liknar en uppstart från en cd-" +#~ "skiva. Den enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot " +#~ "Manager kan läsa in och starta program från en server på nätverket. När " +#~ "installationskärnan är inläst och startar, kommer systeminstallationen " +#~ "att fortsätta genom samma steg som för cd-installationen, med undantaget " +#~ "av att paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket " +#~ "istället för cd-enheten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "Nätverksuppstart för IA-64-system kräver två arkitekturspecifika " +#~ "åtgärder. På uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att " +#~ "leverera <command>elilo</command>. På klienten måste ett nytt " +#~ "uppstartsalternativ definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera " +#~ "inläsning över ett nätverk." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Konfiguration av servern" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett IA-64-system " +#~ "ser ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Observera att målet är att få <command>elilo." +#~ "efi</command> att köra på klienten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som " +#~ "används som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är " +#~ "<filename>/var/lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. " +#~ "Det kommer att skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog " +#~ "som innehåller uppstartsfilerna för ett IA-64-system." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "Filen <filename>netboot.tar.gz</filename> innehåller en fil kallad " +#~ "<filename>elilo.conf</filename> som bör fungera för de flesta " +#~ "konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du " +#~ "hitta den i katalogen <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Det är " +#~ "möjligt att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att " +#~ "namnge dem med klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen <filename>." +#~ "conf</filename> istället för <filename>elilo.conf</filename>. Se " +#~ "dokumentationen som tillhandahålls av paketet <classname>elilo</" +#~ "classname> för detaljer." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Konfiguration av klienten" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja " +#~ "genom att starta upp till EFI och gå in i <guimenu>Boot Option " +#~ "Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lägg till ett " +#~ "uppstartsalternativ. </para></listitem> <listitem><para> Du bör se en " +#~ "eller flera rader med texten <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</" +#~ "guimenuitem>. Om fler än en av de här raderna finns, välj den som " +#~ "innehåller MAC-adressen för gränssnittet från vilket du kommer att starta " +#~ "upp. Använd piltangenterna för att markera ditt val, tryck sedan Enter. </" +#~ "para></listitem> <listitem><para> Namnge posten <userinput>Netboot</" +#~ "userinput> eller något liknande, spara, och gå tillbaka till menyn med " +#~ "uppstartsalternativ. </para></listitem> </itemizedlist> Du bör se det nya " +#~ "uppstartsalternativet som du nyss skapade, och att välja det för initiera " +#~ "en DHCP-fråga som leder till en inläsning av <filename>elilo.efi</" +#~ "filename> från TFTP-servern." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och " +#~ "bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter " +#~ "installationen med samma steg som en cd-installation. Välj ett " +#~ "uppstartsalternativ som ovan och när kärnan har installerat sig själv " +#~ "från nätverket, kommer den att starta &debian; Installer." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "På maskiner med OpenBoot, gå helt enkelt in i uppstartsmonitorn på " +#~ "maskinen som ska installeras (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). " +#~ "Använd kommandot <userinput>boot net</userinput> för att starta upp från " +#~ "en TFTP- och RARP-server, eller prova <userinput>boot net:bootp</" +#~ "userinput> eller <userinput>boot net:dhcp</userinput> för att starta upp " +#~ "från en TFTP och BOOTP eller DHCP-server. Du kan skicka extra " +#~ "uppstartsparametrar till &d-i; på slutet av kommandot <userinput>boot</" +#~ "userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "De flesta OpenBoot-versioner har stöd för kommandot <userinput>boot " +#~ "cdrom</userinput>, som helt enkelt är ett alias för att starta upp från " +#~ "SCSI-enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "IDPROM-meddelanden" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem " +#~ "med <quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som " +#~ "tillhandahåller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har " +#~ "slut på ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</" +#~ "ulink> för mer information." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "För &arch-title; heter serieenheterna <filename>ttya</filename> eller " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternativt, ställ in OpenPROM-variablerna " +#~ "<envar>input-device</envar> och <envar>output-device</envar> till " +#~ "<filename>ttya</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "På grund av displayproblem på vissa system är stöd för framebuffer " +#~ "<emphasis>inaktiverat som standard</emphasis> för &arch-title;. Det kan " +#~ "resultera i en mindre vacker display på system som korrekt sett har stöd " +#~ "för framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du upplever " +#~ "displayproblem i installationsprogrammet kan du försöka att starta upp " +#~ "med parametern <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> " +#~ "eller <userinput>fb=true</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." + +#, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Felriktad videoutmatning" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Det är ganska vanligt för &arch-title; att ha två grafikkort i en maskin, " +#~ "till exempel ett ATI-kort och ett Sun Creator 3D-kort. I vissa fall kan " +#~ "det här resultera i att videoutmatningen blir felriktad kort efter att " +#~ "systemet startar upp. I typiska fall kommer skärmen endast att visa: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> För att komma runt det här problemet kan du " +#~ "antingen plocka ut ett av grafikkorten, eller inaktivera det som inte " +#~ "används under uppstartsfasen för OpenProm med en kärnparameter. Till " +#~ "exempel, för att inaktivera ett ATI-kort ska du starta upp " +#~ "installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Observera att du även kanske manuellt måste lägga till den här parametern " +#~ "till silo-konfigurationen (redigera <filename>/target/etc/silo.conf</" +#~ "filename> innan omstart) och, om du installerat X11, ändra " +#~ "grafikdrivrutinen i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Vissa Sparc-system är ovanligt svåra att starta upp från cd-rom och även " +#~ "om de startar upp, kan det uppstå oförklarliga fel under installationen. " +#~ "De flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." + +#, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Vi rekommenderar att installation av sådana system görs genom att " +#~ "nätstarta installationsprogrammet." + #~ msgid "" #~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " #~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" |