summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po2296
1 files changed, 1087 insertions, 1209 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 38b019982..4e69be294 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Starta upp installationsprogrammet på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"vilket kan leda till problem vid en omstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
"se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Uppstartsavbildningsformat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"något annorlunda från att boota uImages."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -111,13 +111,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konsolkonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet ska starta på videokonsolen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -166,13 +166,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Juno Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -207,13 +207,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Applied Micro Mustang Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -246,14 +246,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Uppstart från TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -265,19 +264,7 @@ msgstr ""
"eller BOOTP-server för automatisk närverkskonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för en "
-"BOOTP-server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -290,13 +277,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "TFTP-uppstart i U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -305,7 +292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -324,13 +311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -341,7 +328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -356,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -368,7 +355,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -378,7 +365,7 @@ msgstr ""
"den tidigare definierade tftp-servern med"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -387,7 +374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -406,13 +393,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -424,13 +411,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Förbyggd netboot tarball"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -444,7 +431,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -454,13 +441,13 @@ msgstr ""
"du använda följande kommando:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "kör bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -470,7 +457,7 @@ msgstr ""
"alternativt använda följande kommandon i U-Boot-prompten:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -484,13 +471,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Uppstart från USB-minne med UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -517,13 +504,13 @@ msgstr ""
"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Starta upp från USB-minne i U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -532,7 +519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -543,7 +530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -555,7 +542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -568,7 +555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -588,13 +575,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Använda förbyggda SD-kort avbildningar med installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -608,7 +595,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -622,7 +609,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -636,7 +623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -649,19 +636,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Uppstart från USB-minne"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Starta upp från optiskt media (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
@@ -682,7 +669,7 @@ msgstr ""
"kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -698,7 +685,7 @@ msgstr ""
"och installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -720,7 +707,7 @@ msgstr ""
"installationssystemet till cd-rom-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -729,19 +716,19 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Starta upp från Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
@@ -753,7 +740,7 @@ msgstr ""
"phrase> eller"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -762,7 +749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
@@ -777,7 +764,7 @@ msgstr ""
"manuellt genom att gå in på enheten och starta <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -789,13 +776,13 @@ msgstr ""
"gnu; installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -805,7 +792,7 @@ msgstr ""
"från en återställnings-eller diagnos disk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -817,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -831,13 +818,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Uppstart från Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -848,7 +835,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -858,7 +845,7 @@ msgstr ""
"saker i <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -866,7 +853,7 @@ msgstr ""
"uppstart;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -875,13 +862,13 @@ msgstr ""
"ha <filename>vmlinuz</filename> kärna som en RAM-disk som dess rotpartition."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -901,26 +888,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Uppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -934,13 +920,13 @@ msgstr ""
"kan du konfigurera ditt BIOS/UEFI att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -950,7 +936,7 @@ msgstr ""
"upp via TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -960,13 +946,13 @@ msgstr ""
"Referera till det här dokumentet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -976,13 +962,13 @@ msgstr ""
"startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Uppstartsskärmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -992,7 +978,7 @@ msgstr ""
"skärm som visar &debian; logotypen och en meny:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1014,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1025,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1035,7 +1021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1056,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1068,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"räddningsläge och för automatiserade installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
@@ -1097,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"gjort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
@@ -1151,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1170,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"tangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1190,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1211,726 +1197,13 @@ msgstr ""
"till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Uppstart från en cd-rom"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Cd-innehåll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Det finns tre enkla variationer av &debian;s installationsskivor. Cd-skivan "
-"<emphasis>Visitkort</emphasis> innehåller en minimal installation som passar "
-"på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för att "
-"installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart system. Cd-"
-"skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en "
-"grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-spegel "
-"för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. "
-"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från "
-"en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware Interface "
-"(EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte känner till mer "
-"om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och huvudstartsektorn (MBR), "
-"EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller FAT32-formaterade "
-"diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska processen hur ett "
-"system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware som har stöd för det "
-"har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer för att starta upp "
-"maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-system har ytterligare "
-"en diskpartition som är dedicerad till EFI istället för den enkla MBR eller "
-"uppstartsblock på mer konventionella system."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"&debian; Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där "
-"starthanteraren <command>ELILO</command>, dess konfigurationsfil, "
-"installationsprogrammets kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. Det "
-"körande systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga filerna "
-"för uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från EFI-skalet "
-"som beskrivs nedan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och "
-"startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, "
-"installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av "
-"grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> att "
-"misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-"
-"partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av "
-"installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. "
-"Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns "
-"före den tillåter installationen att fortsätta."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta "
-"programvaran. Den visar en menylista från vilken användaren kan välja ett "
-"alternativ. Beroende på systemmodellen och vilken annan programvara som har "
-"lästs in på systemet kan den här menyn skilja sig från system till system. "
-"Det bör finnas åtminstone två menyposter, <command>Boot Option Maintenance "
-"Menu</command> och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Första "
-"alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns tillgängligt "
-"eller att cd-skivan av någon anledning inte startar upp med den, använd det "
-"andra alternativet."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "VIKTIGT"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, vanligtvis "
-"det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det här indikeras "
-"av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har räknat ned och "
-"systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta om maskinen för "
-"att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-skalet kan du "
-"återvända till Boot Manager genom att köra <command>exit</command> vid "
-"skalprompten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta "
-"programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den "
-"färdigställt sin systeminitiering."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> från menyn med piltangenterna "
-"och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Välj <command>Boot From a File</command> från menyn med piltangenterna och "
-"tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista på enheter "
-"som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se två menyrader som "
-"innehåller antingen etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller "
-"<command>Removable Media Boot</command>. Om du undersöker resten av "
-"menyraden kommer du att se att informationen för enheten och styrkortet är "
-"samma."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj med "
-"piltangenterna och tryck sedan <command>ENTER</command>. Om du väljer "
-"<command>Removable Media Boot</command> kommer maskinen att omedelbart "
-"påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer <command>Debian Inst "
-"[Acpi ...</command>, kommer den att visa en kataloglistning på den startbara "
-"delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa (ytterligare) "
-"steg."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Du behöver endast det här steget om du valde <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. Kataloglistningen kommer även att visa <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> på den näst sista raden. Välj den raden med "
-"piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att starta "
-"inläsningssekvensen för uppstarten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Dessa steg startar &debian;s starthanterare som kommer att visa en menysida "
-"för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av "
-"uppstartskärna och flaggor."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när "
-"EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-"
-"skivan med följande steg:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta "
-"programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den "
-"färdigställer systeminitieringen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Välj <command>EFI Shell</command> från menyn med piltangenterna och tryck "
-"<command>ENTER</command>. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara "
-"enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De kända "
-"partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa enhetsnamnet "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alla andra kända "
-"partitioner kommer att namnges som <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:"
-"</filename>. Om du matade in cd-skivan precis innan du gick in i skalet "
-"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är "
-"antagligen enheten <filename>fs0:</filename> även om andra enheter med "
-"startbara partitioner också kommer att visas som <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Ange <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> och tryck på "
-"<command>ENTER</command> för att välja den enhet där <replaceable>n</"
-"replaceable> är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa "
-"partitionsnumret som sin prompt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Ange <command>elilo</command> och tryck på <command>ENTER</command>. Det "
-"kommer att påbörja uppstartssekvensen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Som med alternativ 1, de här stegen startar &debian;s starthanterare som "
-"kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna och "
-"alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot "
-"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> vid skalprompten. "
-"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Installation med en seriekonsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord "
-"eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/"
-"tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. För "
-"att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som innehåller "
-"strängen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], där "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> är hastigheten för din seriekonsoll. "
-"Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-enheten är "
-"förkonfigurerade."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"I de flesta fall kommer att du vilja att installationsprogrammet använder "
-"samma bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är "
-"säker på vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med "
-"kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för "
-"serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta "
-"inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. Till "
-"exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, ange "
-"<command>console=ttyS1,57600n8</command> i textfönstret<classname>Boot:</"
-"classname>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen på "
-"9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala "
-"installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje "
-"skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att "
-"genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se "
-"hjälpmenyn <classname>Params</classname> för instruktioner för hur man "
-"startar installationsprogrammet i textläge."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange parametrar "
-"men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så snart som kärnan "
-"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett "
-"textfönster med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piltangenterna "
-"väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas i "
-"textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck på "
-"lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen <classname>General</classname> "
-"förklarar menyvalet och skärmen <classname>Params</classname> förklarar de "
-"vanliga kommandoradsflaggorna."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Konsultera hjälpskärmen <classname>General</classname> för beskrivningen av "
-"vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din "
-"installation. Du bör även konsultera <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedan "
-"för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret "
-"<classname>Boot:</classname>. Kärnversionen du väljer kommer att välja den "
-"kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen och det "
-"installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under "
-"installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du "
-"installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja "
-"installationen:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina behov "
-"med piltangenterna."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten "
-"kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar (såsom "
-"inställningar för seriekonsoll) anges."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Tryck <command>ENTER</command>. Det kommer att läsa in och starta kärnan. "
-"Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av första "
-"skärmen av &debian; Installer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer "
-"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Starta upp ett IA-64-system från nätverket liknar en uppstart från en cd-"
-"skiva. Den enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot "
-"Manager kan läsa in och starta program från en server på nätverket. När "
-"installationskärnan är inläst och startar, kommer systeminstallationen att "
-"fortsätta genom samma steg som för cd-installationen, med undantaget av att "
-"paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket istället för "
-"cd-enheten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Nätverksuppstart för IA-64-system kräver två arkitekturspecifika åtgärder. "
-"På uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att leverera "
-"<command>elilo</command>. På klienten måste ett nytt uppstartsalternativ "
-"definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera inläsning över ett "
-"nätverk."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Konfiguration av servern"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett IA-64-system "
-"ser ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Observera att målet är att få <command>elilo."
-"efi</command> att köra på klienten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som används "
-"som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är <filename>/var/"
-"lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. Det kommer att "
-"skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog som innehåller "
-"uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"Filen <filename>netboot.tar.gz</filename> innehåller en fil kallad "
-"<filename>elilo.conf</filename> som bör fungera för de flesta "
-"konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du hitta "
-"den i katalogen <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Det är möjligt "
-"att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att namnge dem med "
-"klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen <filename>.conf</filename> "
-"istället för <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen som "
-"tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Konfiguration av klienten"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja genom "
-"att starta upp till EFI och gå in i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
-"guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lägg till ett uppstartsalternativ. "
-"</para></listitem> <listitem><para> Du bör se en eller flera rader med "
-"texten <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Om fler än "
-"en av de här raderna finns, välj den som innehåller MAC-adressen för "
-"gränssnittet från vilket du kommer att starta upp. Använd piltangenterna för "
-"att markera ditt val, tryck sedan Enter. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Namnge posten <userinput>Netboot</userinput> eller något liknande, spara, "
-"och gå tillbaka till menyn med uppstartsalternativ. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Du bör se det nya uppstartsalternativet som du nyss skapade, "
-"och att välja det för initiera en DHCP-fråga som leder till en inläsning av "
-"<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och "
-"bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter installationen "
-"med samma steg som en cd-installation. Välj ett uppstartsalternativ som ovan "
-"och när kärnan har installerat sig själv från nätverket, kommer den att "
-"starta &debian; Installer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Begränsningar för S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1940,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration och en ssh-session."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1954,13 +1227,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1982,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"installationsavbildningarna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2005,25 +1278,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Starta en ppc64el maskin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Hur du startar en ppc64el maskin:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2034,7 +1307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2042,68 +1315,14 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"På maskiner med OpenBoot, gå helt enkelt in i uppstartsmonitorn på maskinen "
-"som ska installeras (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Använd "
-"kommandot <userinput>boot net</userinput> för att starta upp från en TFTP- "
-"och RARP-server, eller prova <userinput>boot net:bootp</userinput> eller "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> för att starta upp från en TFTP och "
-"BOOTP eller DHCP-server. Du kan skicka extra uppstartsparametrar till &d-i; "
-"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"De flesta OpenBoot-versioner har stöd för kommandot <userinput>boot cdrom</"
-"userinput>, som helt enkelt är ett alias för att starta upp från SCSI-"
-"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "IDPROM-meddelanden"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem med "
-"<quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som "
-"tillhandahåller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har "
-"slut på ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> "
-"för mer information."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Det grafiska installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2114,7 +1333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2126,7 +1345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2140,7 +1359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2152,19 +1371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2175,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2185,7 +1392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2195,13 +1402,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2217,17 +1424,16 @@ msgstr "Hjälpmedel"
#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Vissa användare kan behöva speciellt stöd på grund av någon typ av nedsatt "
"syn. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-punktskriftsskärmar "
@@ -2241,13 +1447,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installationsprogrammets frontend"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2259,7 +1465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2272,7 +1478,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2286,13 +1492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2315,13 +1521,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -2380,13 +1586,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (mjukvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2405,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2415,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"tal från önskat ljudkort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2426,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"talas på det valda språket (om tillgängligt i <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2444,13 +1650,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsyntes (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2467,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2490,13 +1696,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2512,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"userinput> Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2520,13 +1726,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2544,13 +1750,13 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2560,13 +1766,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertinstallation, räddningsläge, automatisk installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2584,7 +1790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2594,13 +1800,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Tillgänglighet för det installerade systemet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2612,13 +1818,13 @@ msgstr ""
"wikisidan</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2632,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2647,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2663,13 +1869,13 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Startkonsol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2697,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2708,7 +1914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2754,28 +1960,14 @@ msgstr ""
"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</"
"userinput>. </para> </footnote>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"För &arch-title; heter serieenheterna <filename>ttya</filename> eller "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternativt, ställ in OpenPROM-variablerna "
-"<envar>input-device</envar> och <envar>output-device</envar> till "
-"<filename>ttya</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för &debian; Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2798,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2814,20 +2006,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2841,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2862,13 +2054,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2918,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2939,49 +2131,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2991,19 +2183,19 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "logg_värd"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "logg_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3015,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"fil. Om den inte anges, är porten standard på standard syslog port 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3034,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3051,14 +2243,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3076,39 +2268,14 @@ msgstr ""
"blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad "
"installation."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"På grund av displayproblem på vissa system är stöd för framebuffer "
-"<emphasis>inaktiverat som standard</emphasis> för &arch-title;. Det kan "
-"resultera i en mindre vacker display på system som korrekt sett har stöd för "
-"framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du upplever displayproblem i "
-"installationsprogrammet kan du försöka att starta upp med parametern "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> eller "
-"<userinput>fb=true</userinput>."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3133,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3158,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3178,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3195,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3216,13 +2383,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3232,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3248,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3270,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3288,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3307,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3331,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"inte mata in media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3343,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3364,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3381,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3401,13 +2568,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3419,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3436,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3457,25 +2624,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3485,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3505,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3521,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3544,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3555,13 +2722,13 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3580,13 +2747,13 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3598,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3629,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3643,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3665,19 +2832,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3695,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3711,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3725,19 +2892,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Tillförlitligheten för optiska medier"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3757,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3769,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -3788,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3807,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3817,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"förslag som diskuteras där gäller för cd-rom och dvd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -3830,13 +2997,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3846,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3856,13 +3023,13 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) är aktiverat på dom."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
@@ -3870,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3886,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -3924,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3946,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3977,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3990,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4037,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4053,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4071,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4108,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4122,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4142,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4154,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4166,37 +3333,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga &arch-title; Installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4206,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4226,13 +3393,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4253,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4275,94 +3442,14 @@ msgstr ""
"Observera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här "
"värdet i installationsprogrammet."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Felriktad videoutmatning"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Det är ganska vanligt för &arch-title; att ha två grafikkort i en maskin, "
-"till exempel ett ATI-kort och ett Sun Creator 3D-kort. I vissa fall kan det "
-"här resultera i att videoutmatningen blir felriktad kort efter att systemet "
-"startar upp. I typiska fall kommer skärmen endast att visa: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> För att komma runt det här problemet kan du "
-"antingen plocka ut ett av grafikkorten, eller inaktivera det som inte "
-"används under uppstartsfasen för OpenProm med en kärnparameter. Till "
-"exempel, för att inaktivera ett ATI-kort ska du starta upp "
-"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Observera att du även kanske manuellt måste lägga till den här parametern "
-"till silo-konfigurationen (redigera <filename>/target/etc/silo.conf</"
-"filename> innan omstart) och, om du installerat X11, ändra grafikdrivrutinen "
-"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Vissa Sparc-system är ovanligt svåra att starta upp från cd-rom och även om "
-"de startar upp, kan det uppstå oförklarliga fel under installationen. De "
-"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Vi rekommenderar att installation av sådana system görs genom att nätstarta "
-"installationsprogrammet."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4400,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4434,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4446,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4466,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4479,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4499,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4635,6 +3722,797 @@ msgstr ""
"inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan "
"hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för "
+#~ "en BOOTP-server."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Uppstart från en cd-rom"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Cd-innehåll"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns tre enkla variationer av &debian;s installationsskivor. Cd-"
+#~ "skivan <emphasis>Visitkort</emphasis> innehåller en minimal installation "
+#~ "som passar på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för "
+#~ "att installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart "
+#~ "system. Cd-skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för "
+#~ "en grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-"
+#~ "spegel för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett "
+#~ "system. Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett "
+#~ "system från en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte "
+#~ "känner till mer om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och "
+#~ "huvudstartsektorn (MBR), EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller "
+#~ "FAT32-formaterade diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska "
+#~ "processen hur ett system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware "
+#~ "som har stöd för det har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer "
+#~ "för att starta upp maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-"
+#~ "system har ytterligare en diskpartition som är dedicerad till EFI "
+#~ "istället för den enkla MBR eller uppstartsblock på mer konventionella "
+#~ "system."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där "
+#~ "starthanteraren <command>ELILO</command>, dess konfigurationsfil, "
+#~ "installationsprogrammets kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. "
+#~ "Det körande systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga "
+#~ "filerna för uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från "
+#~ "EFI-skalet som beskrivs nedan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta detaljer för hur <command>ELILO</command> faktiskt läser in och "
+#~ "startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, "
+#~ "installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av "
+#~ "grundsystemet. Annars kommer installationen av <command>ELILO</command> "
+#~ "att misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-"
+#~ "partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av "
+#~ "installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. "
+#~ "Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition "
+#~ "finns före den tillåter installationen att fortsätta."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta "
+#~ "programvaran. Den visar en menylista från vilken användaren kan välja ett "
+#~ "alternativ. Beroende på systemmodellen och vilken annan programvara som "
+#~ "har lästs in på systemet kan den här menyn skilja sig från system till "
+#~ "system. Det bör finnas åtminstone två menyposter, <command>Boot Option "
+#~ "Maintenance Menu</command> och <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
+#~ "Första alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns "
+#~ "tillgängligt eller att cd-skivan av någon anledning inte startar upp med "
+#~ "den, använd det andra alternativet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "VIKTIGT"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, "
+#~ "vanligtvis det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det "
+#~ "här indikeras av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har "
+#~ "räknat ned och systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta "
+#~ "om maskinen för att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-"
+#~ "skalet kan du återvända till Boot Manager genom att köra <command>exit</"
+#~ "command> vid skalprompten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta "
+#~ "programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den "
+#~ "färdigställt sin systeminitiering."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <command>Boot Maintenance Menu</command> från menyn med "
+#~ "piltangenterna och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att "
+#~ "visa en ny meny."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <command>Boot From a File</command> från menyn med piltangenterna "
+#~ "och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en lista på "
+#~ "enheter som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se två "
+#~ "menyrader som innehåller antingen etiketten <command>Debian Inst [Acpi ..."
+#~ "</command> eller <command>Removable Media Boot</command>. Om du "
+#~ "undersöker resten av menyraden kommer du att se att informationen för "
+#~ "enheten och styrkortet är samma."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj "
+#~ "med piltangenterna och tryck sedan <command>ENTER</command>. Om du väljer "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command> kommer maskinen att omedelbart "
+#~ "påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer <command>Debian Inst "
+#~ "[Acpi ...</command>, kommer den att visa en kataloglistning på den "
+#~ "startbara delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa "
+#~ "(ytterligare) steg."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver endast det här steget om du valde <command>Debian Inst "
+#~ "[Acpi ...</command>. Kataloglistningen kommer även att visa "
+#~ "<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> på den näst sista "
+#~ "raden. Välj den raden med piltangenterna och tryck <command>ENTER</"
+#~ "command>. Det här kommer att starta inläsningssekvensen för uppstarten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa steg startar &debian;s starthanterare som kommer att visa en "
+#~ "menysida för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till "
+#~ "valet av uppstartskärna och flaggor."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och "
+#~ "när EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat "
+#~ "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-"
+#~ "skivan med följande steg:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta "
+#~ "programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den "
+#~ "färdigställer systeminitieringen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <command>EFI Shell</command> från menyn med piltangenterna och tryck "
+#~ "<command>ENTER</command>. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara "
+#~ "enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De "
+#~ "kända partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa "
+#~ "enhetsnamnet <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alla "
+#~ "andra kända partitioner kommer att namnges som "
+#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Om du matade in cd-"
+#~ "skivan precis innan du gick in i skalet kommer det ta några extra "
+#~ "sekunder när den initierar cd-enheten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är "
+#~ "antagligen enheten <filename>fs0:</filename> även om andra enheter med "
+#~ "startbara partitioner också kommer att visas som "
+#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> och tryck på "
+#~ "<command>ENTER</command> för att välja den enhet där <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa "
+#~ "partitionsnumret som sin prompt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange <command>elilo</command> och tryck på <command>ENTER</command>. Det "
+#~ "kommer att påbörja uppstartssekvensen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som med alternativ 1, de här stegen startar &debian;s starthanterare som "
+#~ "kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna "
+#~ "och alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot "
+#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> vid skalprompten. "
+#~ "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "Installation med en seriekonsoll"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord "
+#~ "eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/"
+#~ "tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. "
+#~ "För att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som "
+#~ "innehåller strängen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial "
+#~ "console], där <replaceable>BAUD</replaceable> är hastigheten för din "
+#~ "seriekonsoll. Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-"
+#~ "enheten är förkonfigurerade."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "I de flesta fall kommer att du vilja att installationsprogrammet använder "
+#~ "samma bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är "
+#~ "säker på vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med "
+#~ "kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för "
+#~ "serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta "
+#~ "inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. "
+#~ "Till exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, "
+#~ "ange <command>console=ttyS1,57600n8</command> i "
+#~ "textfönstret<classname>Boot:</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen "
+#~ "på 9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala "
+#~ "installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje "
+#~ "skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att "
+#~ "genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se "
+#~ "hjälpmenyn <classname>Params</classname> för instruktioner för hur man "
+#~ "startar installationsprogrammet i textläge."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange "
+#~ "parametrar men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så "
+#~ "snart som kärnan startat och kräver att du startar om före du kan "
+#~ "påbörjar installationen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett "
+#~ "textfönster med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piltangenterna "
+#~ "väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas "
+#~ "i textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck "
+#~ "på lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen <classname>General</classname> "
+#~ "förklarar menyvalet och skärmen <classname>Params</classname> förklarar "
+#~ "de vanliga kommandoradsflaggorna."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konsultera hjälpskärmen <classname>General</classname> för beskrivningen "
+#~ "av vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din "
+#~ "installation. Du bör även konsultera <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedan "
+#~ "för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret "
+#~ "<classname>Boot:</classname>. Kärnversionen du väljer kommer att välja "
+#~ "den kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen "
+#~ "och det installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under "
+#~ "installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du "
+#~ "installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja "
+#~ "installationen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina "
+#~ "behov med piltangenterna."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten "
+#~ "kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar "
+#~ "(såsom inställningar för seriekonsoll) anges."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck <command>ENTER</command>. Det kommer att läsa in och starta kärnan. "
+#~ "Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av "
+#~ "första skärmen av &debian; Installer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du "
+#~ "kommer att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta upp ett IA-64-system från nätverket liknar en uppstart från en cd-"
+#~ "skiva. Den enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot "
+#~ "Manager kan läsa in och starta program från en server på nätverket. När "
+#~ "installationskärnan är inläst och startar, kommer systeminstallationen "
+#~ "att fortsätta genom samma steg som för cd-installationen, med undantaget "
+#~ "av att paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket "
+#~ "istället för cd-enheten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nätverksuppstart för IA-64-system kräver två arkitekturspecifika "
+#~ "åtgärder. På uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att "
+#~ "leverera <command>elilo</command>. På klienten måste ett nytt "
+#~ "uppstartsalternativ definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera "
+#~ "inläsning över ett nätverk."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Konfiguration av servern"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett IA-64-system "
+#~ "ser ut ungefär som den här: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Observera att målet är att få <command>elilo."
+#~ "efi</command> att köra på klienten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som "
+#~ "används som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är "
+#~ "<filename>/var/lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. "
+#~ "Det kommer att skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog "
+#~ "som innehåller uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen <filename>netboot.tar.gz</filename> innehåller en fil kallad "
+#~ "<filename>elilo.conf</filename> som bör fungera för de flesta "
+#~ "konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du "
+#~ "hitta den i katalogen <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Det är "
+#~ "möjligt att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att "
+#~ "namnge dem med klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen <filename>."
+#~ "conf</filename> istället för <filename>elilo.conf</filename>. Se "
+#~ "dokumentationen som tillhandahålls av paketet <classname>elilo</"
+#~ "classname> för detaljer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Konfiguration av klienten"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja "
+#~ "genom att starta upp till EFI och gå in i <guimenu>Boot Option "
+#~ "Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lägg till ett "
+#~ "uppstartsalternativ. </para></listitem> <listitem><para> Du bör se en "
+#~ "eller flera rader med texten <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</"
+#~ "guimenuitem>. Om fler än en av de här raderna finns, välj den som "
+#~ "innehåller MAC-adressen för gränssnittet från vilket du kommer att starta "
+#~ "upp. Använd piltangenterna för att markera ditt val, tryck sedan Enter. </"
+#~ "para></listitem> <listitem><para> Namnge posten <userinput>Netboot</"
+#~ "userinput> eller något liknande, spara, och gå tillbaka till menyn med "
+#~ "uppstartsalternativ. </para></listitem> </itemizedlist> Du bör se det nya "
+#~ "uppstartsalternativet som du nyss skapade, och att välja det för initiera "
+#~ "en DHCP-fråga som leder till en inläsning av <filename>elilo.efi</"
+#~ "filename> från TFTP-servern."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och "
+#~ "bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter "
+#~ "installationen med samma steg som en cd-installation. Välj ett "
+#~ "uppstartsalternativ som ovan och när kärnan har installerat sig själv "
+#~ "från nätverket, kommer den att starta &debian; Installer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "På maskiner med OpenBoot, gå helt enkelt in i uppstartsmonitorn på "
+#~ "maskinen som ska installeras (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). "
+#~ "Använd kommandot <userinput>boot net</userinput> för att starta upp från "
+#~ "en TFTP- och RARP-server, eller prova <userinput>boot net:bootp</"
+#~ "userinput> eller <userinput>boot net:dhcp</userinput> för att starta upp "
+#~ "från en TFTP och BOOTP eller DHCP-server. Du kan skicka extra "
+#~ "uppstartsparametrar till &d-i; på slutet av kommandot <userinput>boot</"
+#~ "userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta OpenBoot-versioner har stöd för kommandot <userinput>boot "
+#~ "cdrom</userinput>, som helt enkelt är ett alias för att starta upp från "
+#~ "SCSI-enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "IDPROM-meddelanden"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem "
+#~ "med <quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som "
+#~ "tillhandahåller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har "
+#~ "slut på ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</"
+#~ "ulink> för mer information."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För &arch-title; heter serieenheterna <filename>ttya</filename> eller "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternativt, ställ in OpenPROM-variablerna "
+#~ "<envar>input-device</envar> och <envar>output-device</envar> till "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "På grund av displayproblem på vissa system är stöd för framebuffer "
+#~ "<emphasis>inaktiverat som standard</emphasis> för &arch-title;. Det kan "
+#~ "resultera i en mindre vacker display på system som korrekt sett har stöd "
+#~ "för framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du upplever "
+#~ "displayproblem i installationsprogrammet kan du försöka att starta upp "
+#~ "med parametern <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> "
+#~ "eller <userinput>fb=true</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Felriktad videoutmatning"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är ganska vanligt för &arch-title; att ha två grafikkort i en maskin, "
+#~ "till exempel ett ATI-kort och ett Sun Creator 3D-kort. I vissa fall kan "
+#~ "det här resultera i att videoutmatningen blir felriktad kort efter att "
+#~ "systemet startar upp. I typiska fall kommer skärmen endast att visa: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> För att komma runt det här problemet kan du "
+#~ "antingen plocka ut ett av grafikkorten, eller inaktivera det som inte "
+#~ "används under uppstartsfasen för OpenProm med en kärnparameter. Till "
+#~ "exempel, för att inaktivera ett ATI-kort ska du starta upp "
+#~ "installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att du även kanske manuellt måste lägga till den här parametern "
+#~ "till silo-konfigurationen (redigera <filename>/target/etc/silo.conf</"
+#~ "filename> innan omstart) och, om du installerat X11, ändra "
+#~ "grafikdrivrutinen i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa Sparc-system är ovanligt svåra att starta upp från cd-rom och även "
+#~ "om de startar upp, kan det uppstå oförklarliga fel under installationen. "
+#~ "De flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi rekommenderar att installation av sådana system görs genom att "
+#~ "nätstarta installationsprogrammet."
+
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"