diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 97 |
1 files changed, 52 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 741a15284..fa6bcd000 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 09:20+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -442,6 +443,16 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:241 #, no-c-format msgid "" +"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " +"to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set " +"correcty. The time zone is based on the country selected earlier and the " +"installer will only ask to select one if a country has multiple zones." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:248 +#, no-c-format +msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new " @@ -454,7 +465,7 @@ msgstr "" "вы не хотите авторазметку, выберите меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -470,7 +481,7 @@ msgstr "" "Debian; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:263 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -492,7 +503,7 @@ msgstr "" "рассказано более подробно о процедуре разметки." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -502,25 +513,7 @@ msgstr "" "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will " -"try to select the correct settings automatically and will only ask if it " -"cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will " -"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -"account and information necessary to create one regular user account." -msgstr "" -"Затем настраиваются часовой пояс и часы. Программа установки " -"попытается автоматически определить правильные значения и " -"задаст вопросы, если ей этого сделать не удалось. Потом настраиваются " -"учётные записи пользователей. По умолчанию, вам нужно задать пароль " -"для учётной записи <quote>root</quote> (администратор) и " -"данные, необходимые для создания одной обычной пользовательской учётной " -"записи." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:279 +#: installation-howto.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -533,18 +526,33 @@ msgid "" "a graphical desktop after the installation. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> " "for additional information about this step." msgstr "" -"Основная часть системы, установленная ранее, уже работает, но умеет " -"очень немного. Чтобы сделать систему более полезной, следующий этап " -"позволяет установить дополнительные пакеты для определённых задач. " -"Чтобы указать откуда получать пакеты, перед установкой пакетов нужно " -"настроить <classname>apt</classname>. Задача <quote>Стандартная система</" -"quote> выбрана по умолчанию и обычно нужна для установки. " -"Выберите задачу <quote>Окружение рабочего стола</quote>, если после " -"установки хотите работать с графическим рабочим столом. Подробней об " -"этом этапе смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." +"Основная часть системы, установленная ранее, уже работает, но умеет очень " +"немного. Чтобы сделать систему более полезной, следующий этап позволяет " +"установить дополнительные пакеты для определённых задач. Чтобы указать " +"откуда получать пакеты, перед установкой пакетов нужно настроить " +"<classname>apt</classname>. Задача <quote>Стандартная система</quote> " +"выбрана по умолчанию и обычно нужна для установки. Выберите задачу " +"<quote>Окружение рабочего стола</quote>, если после установки хотите " +"работать с графическим рабочим столом. Подробней об этом этапе смотрите в " +"<xref linkend=\"pkgsel\"/>." + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:290 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " +"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " +"account and information necessary to create one regular user account." +msgstr "" +"Затем настраиваются часовой пояс и часы. Программа установки попытается " +"автоматически определить правильные значения и задаст вопросы, если ей этого " +"сделать не удалось. Потом настраиваются учётные записи пользователей. По " +"умолчанию, вам нужно задать пароль для учётной записи <quote>root</quote> " +"(администратор) и данные, необходимые для создания одной обычной " +"пользовательской учётной записи." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:296 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -562,7 +570,7 @@ msgstr "" "его в другое место. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:301 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -572,12 +580,12 @@ msgid "" msgstr "" "Далее &d-i; скажет, что установка завершена. Вытащите компакт-диск или " "другой носитель с программой установки и нажмите &enterkey; для перезагрузки " -"машины. После этого должна произойти загрузка в установленную систему " -"и появиться приглашение к входу в систему. Это описано " -"в <xref linkend=\"boot-new\"/>." +"машины. После этого должна произойти загрузка в установленную систему и " +"появиться приглашение к входу в систему. Это описано в <xref linkend=\"boot-" +"new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -587,13 +595,13 @@ msgstr "" "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:318 +#: installation-howto.xml:323 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -610,7 +618,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:333 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -626,13 +634,13 @@ msgstr "" "вообще ничего не удалось, смотрите <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:340 +#: installation-howto.xml:345 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "И напоследок…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:341 +#: installation-howto.xml:346 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " @@ -641,4 +649,3 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." - |