diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 299 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 881 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 141 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 269 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 262 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 15 |
10 files changed, 803 insertions, 1430 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 9ade560b7..245913932 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -64,7 +64,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:38 #, no-c-format -#| msgid "Booting from Firmware" msgid "Boot image formats" msgstr "Форматы загрузочных образов" @@ -79,13 +78,11 @@ msgid "" "corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)." msgstr "" "В системах на базе ARM в большинстве случаев используется один из двух " -"форматов " -"загрузочных образов: а) стандартные ядра Linux в формате zImage (<quote>" -"vmlinuz</quote>) в " -"вместе со стандартными начальными Linux ramdisk (<quote>initrd.gz</quote>) " -"или б) ядра в формате uImage (<quote>uImage</quote>) вместе с " -"соответствующими " -"начальными ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)." +"форматов загрузочных образов: а) стандартные ядра Linux в формате zImage " +"(<quote>vmlinuz</quote>) в вместе со стандартными начальными Linux ramdisk " +"(<quote>initrd.gz</quote>) или б) ядра в формате uImage (<quote>uImage</" +"quote>) вместе с соответствующими начальными ramdisk (<quote>uInitrd</" +"quote>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 @@ -99,13 +96,12 @@ msgid "" "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" "uImage/uInitrd — формат образов, разработанный для микропрограммы u-boot, " -"которая " -"используется во многих системах за основе ARM. Старые версии u-boot " +"которая используется во многих системах за основе ARM. Старые версии u-boot " "позволяли только загружать файлы в формате uImage/uInitrd, поэтому они часто " "используются в старых системах armel. Новые версии u-boot — помимо загрузки " "uImage/uInitrd — также загружают стандартные ядра Linux и образы ramdisk, но " -"синтаксис команды загрузки несколько отличается от работающего на " -"загрузку uImage." +"синтаксис команды загрузки несколько отличается от работающего на загрузку " +"uImage." #. Tag: para #: boot-installer.xml:56 @@ -117,16 +113,13 @@ msgid "" "of the particular hardware." msgstr "" "Для систем, использующих мультиплатформенное ядро, помимо ядра и начального " -"ramdisk " -"требуется так называемый файл дерева устройств (device-tree blob, <quote>dtb<" -"/quote>). " -"Он уникальный для каждой поддерживаемой системы и содержит описание " -"аппаратуры устройства." +"ramdisk требуется так называемый файл дерева устройств (device-tree blob, " +"<quote>dtb</quote>). Он уникальный для каждой поддерживаемой системы и " +"содержит описание аппаратуры устройства." #. Tag: title #: boot-installer.xml:64 #, no-c-format -#| msgid "Booting from TFTP" msgid "Booting by TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" @@ -135,9 +128,6 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311 #: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from the network requires that you have a network connection and " -#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " "TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server " @@ -164,15 +154,12 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322 #: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation method to support network booting is described in <xref " -#| "linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " "linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" -"Настройка сервера для обеспечения загрузки из сети описана в " -"<xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"Настройка сервера для обеспечения загрузки из сети описана в <xref linkend=" +"\"install-tftp\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:90 @@ -189,9 +176,8 @@ msgid "" "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" "Загрузка по сети в системах, использующих микропрограмму u-boot, состоит из " -"трёх шагов: а) настройка сети, б) загрузка образов (ядро/начальный " -"ramdisk/dtb) в " -"память и в) исполнение ранее загруженного кода." +"трёх шагов: а) настройка сети, б) загрузка образов (ядро/начальный ramdisk/" +"dtb) в память и в) исполнение ранее загруженного кода." #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 @@ -216,16 +202,14 @@ msgstr "" "setenv autoload no\n" "dhcp\n" "</screen></informalexample> или вручную указав настройки в переменных " -"окружения " -"<informalexample><screen>\n" +"окружения <informalexample><screen>\n" "setenv ipaddr <ip address of the client>\n" "setenv netmask <netmask>\n" "setenv serverip <ip address of the tftp server>\n" "setenv dnsip <ip address of the nameserver>\n" "setenv gatewayip <ip address of the default gateway>\n" "</screen></informalexample> Если хотите, то можно сделать настройки " -"постоянными с помощью " -"команды" +"постоянными с помощью команды" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:104 @@ -243,13 +227,11 @@ msgid "" "the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " "which addresses can be used for this." msgstr "" -"После этого нужно загрузить образы (ядро/начальный ramdisk/dtb) в " -"память. Это выполняется с помощью команды tftpboot, которой указывается адрес " -"по которому требуется сохранить образ в память. К сожалению, в разных " -"устройствах " -"карты памяти сильно различаются, поэтому нет общего правила какие адреса " -"следует " -"использовать." +"После этого нужно загрузить образы (ядро/начальный ramdisk/dtb) в память. " +"Это выполняется с помощью команды tftpboot, которой указывается адрес по " +"которому требуется сохранить образ в память. К сожалению, в разных " +"устройствах карты памяти сильно различаются, поэтому нет общего правила " +"какие адреса следует использовать." #. Tag: para #: boot-installer.xml:114 @@ -265,16 +247,15 @@ msgid "" "name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name " "<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:" msgstr "" -"В некоторых системах в u-boot уже настроены переменные окружения " -"нужными адресами загрузки: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r и fdt_addr_r. Вы " -"можете проверить их наличие выполнив <informalexample><screen>\n" +"В некоторых системах в u-boot уже настроены переменные окружения нужными " +"адресами загрузки: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r и fdt_addr_r. Вы можете " +"проверить их наличие выполнив <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> Если они не определены, то обратитесь к " -"документации " -"на систему и введите их значения вручную. В системах на основе " -"ЦПУ Allwinner SunXi (например, Allwinner A10, имя архитектуры " -"name <quote>sun4i</quote> или Allwinner A20, имя архитектуры " -"<quote>sun7i</quote>), вы можете, например, использовать следующие значения:" +"документации на систему и введите их значения вручную. В системах на основе " +"ЦПУ Allwinner SunXi (например, Allwinner A10, имя архитектуры name " +"<quote>sun4i</quote> или Allwinner A20, имя архитектуры <quote>sun7i</" +"quote>), вы можете, например, использовать следующие значения:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:125 @@ -329,19 +310,16 @@ msgid "" "</screen></informalexample> and with native Linux images it is" msgstr "" "Третьим шагом является настройка командной строки ядра и запуск загруженного " -"кода. U-boot передаёт содержимое переменной окружения <quote>bootargs</quote> " -"ядру как командную строку, поэтому все параметры ядра и программы установки — " -"консольное устройство (смотрите <xref linkend=" -"\"boot-console\"/>) или ответы на вопросы о настройке (смотрите <xref " -"linkend=\"installer-args" +"кода. U-boot передаёт содержимое переменной окружения <quote>bootargs</" +"quote> ядру как командную строку, поэтому все параметры ядра и программы " +"установки — консольное устройство (смотрите <xref linkend=\"boot-console\"/" +">) или ответы на вопросы о настройке (смотрите <xref linkend=\"installer-args" "\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) — можно указать с помощью " -"команды вида " -"<informalexample><screen>\n" +"команды вида <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> Точная команда для выполнения ранее загруженного " -"кода " -"зависит от используемого формата образа. Для uImage/uInitrd, команда будет " -"<informalexample><screen>\n" +"кода зависит от используемого формата образа. Для uImage/uInitrd, команда " +"будет <informalexample><screen>\n" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample>, а для родных образов Linux" @@ -363,19 +341,15 @@ msgid "" "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" "Замечание: При загрузке стандартных образов linux важно загрузить образ " -"начального " -"ramdisk после ядра и dtb так как u-boot устанавливает переменную filesize " -"равной размеру " -"последнего загруженного файла, а для правильной работы команды bootz " -"требуется размер образа " -"ramdisk. При загрузке специального ядра устройства, то есть ядра без дерева " -"устройств, просто не " +"начального ramdisk после ядра и dtb так как u-boot устанавливает переменную " +"filesize равной размеру последнего загруженного файла, а для правильной " +"работы команды bootz требуется размер образа ramdisk. При загрузке " +"специального ядра устройства, то есть ядра без дерева устройств, просто не " "указывайте параметр ${fdt_addr_r}." #. Tag: title #: boot-installer.xml:160 #, no-c-format -#| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in u-boot" msgstr "Загрузка с карты памяти USB из u-boot" @@ -388,10 +362,8 @@ msgid "" "to do that can vary quite a bit from device to device." msgstr "" "Многие современные версии u-boot поддерживают USB и позволяют выполнять " -"загрузку " -"накопителей USB, например карт памяти USB (флешек). К сожалению, точный шаги " -"для " -"выполнения данной процедуры для разных устройств различаются." +"загрузку накопителей USB, например карт памяти USB (флешек). К сожалению, " +"точный шаги для выполнения данной процедуры для разных устройств различаются." #. Tag: para #: boot-installer.xml:168 @@ -404,13 +376,10 @@ msgid "" "new framework yet." msgstr "" "В u-Boot v2014.10 появился общий механизм обработки командной строки и " -"autoboot. " -"Это позволяет собирать единые загрузочные образы, которые работают на любой " -"системе, " -"поддерживающей данный механизм. " -"&d-i; поддерживает установку с носителей USB для таких систем, но, к " -"сожалению, " -"пока не все платформы переделаны под этот новый механизм." +"autoboot. Это позволяет собирать единые загрузочные образы, которые работают " +"на любой системе, поддерживающей данный механизм. &d-i; поддерживает " +"установку с носителей USB для таких систем, но, к сожалению, пока не все " +"платформы переделаны под этот новый механизм." #. Tag: para #: boot-installer.xml:177 @@ -423,18 +392,24 @@ msgid "" "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" -"Чтобы создать загрузочный носитель USB для установки &debian; распакуйте " -"tar-архив hd-media (смотрите <xref linkend=\"where-files\"/>) на носитель USB " -"с " +"Чтобы создать загрузочный носитель USB для установки &debian; распакуйте tar-" +"архив hd-media (смотрите <xref linkend=\"where-files\"/>) на носитель USB с " "файловой системой, поддерживаемой версией u-boot вашего устройства. " -"Современные " -"версии u-boot, обычно, работают с FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4. " -"После этого скопируйте на носитель образ ISO первого установочного CD или DVD " -"&debian;." +"Современные версии u-boot, обычно, работают с FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " +"ext4. После этого скопируйте на носитель образ ISO первого установочного CD " +"или DVD &debian;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:187 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the " +#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " +#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " +#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " +#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " +#| "also initiate the USB-boot process any time from the u-boot prompt by " +#| "entering the <quote>run usb_boot</quote> command." msgid "" "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot " "ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " @@ -442,16 +417,15 @@ msgid "" "is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " "the system should result in starting the installer. You can also initiate " "the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the " -"<quote>run usb_boot</quote> command." +"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" -"Механизм autoboot в современных версиях u-boot работает также как " -"BIOS ПК, т. е. по списку возможных загрузочных устройств ищется " -"корректный загрузочный образ и запускается первый найденный. " -"Если операционная система не установлена, то " -"подключение носителя USB и включение питания должно привести к " -"запуску программы установки. " -"Также вы можете запустить процесс загрузки с USB в любой момент из " -"приглашения u-boot с помощью команды <quote>run usb_boot</quote>." +"Механизм autoboot в современных версиях u-boot работает также как BIOS ПК, " +"т. е. по списку возможных загрузочных устройств ищется корректный " +"загрузочный образ и запускается первый найденный. Если операционная система " +"не установлена, то подключение носителя USB и включение питания должно " +"привести к запуску программы установки. Также вы можете запустить процесс " +"загрузки с USB в любой момент из приглашения u-boot с помощью команды " +"<quote>run usb_boot</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:197 @@ -473,24 +447,19 @@ msgid "" "start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command." msgstr "" "Единственная проблема, которая может возникнуть при загрузке с USB при " -"использовании " -"последовательной консоли — несовпадение скоростей передачи консоли. " -"Если переменная консоли определена в " -"u-boot, то загрузочный сценарий &d-i; автоматически передаёт её ядру для " -"настройки " -"первичной консоли устройства и, если уместно, скорость консоли. " -"К сожалению, на разных платформах используется разная переменная консоли " -"— у некоторых она содержит скорость (<quote>console=ttyS0,115200</quote>), а " -"у других " -"имеется только устройство (<quote>console=ttyS0</quote>). В последнем случае " -"из-за несовпадения скоростей консоли по умолчанию у " -"u-boot и ядра вывод данных искажается. " -"Современные версии u-boot часто используют скорость 115200 бод, а ядро " -"по-прежнему " -"работает на традиционных 9600 бод. Если такое произошло, то вы должны задать " -"переменную " -"консоли вручную с правильной скоростью и затем запустить программу установки " -"с помощью команды <quote>run usb_boot</quote>." +"использовании последовательной консоли — несовпадение скоростей передачи " +"консоли. Если переменная консоли определена в u-boot, то загрузочный " +"сценарий &d-i; автоматически передаёт её ядру для настройки первичной " +"консоли устройства и, если уместно, скорость консоли. К сожалению, на разных " +"платформах используется разная переменная консоли — у некоторых она содержит " +"скорость (<quote>console=ttyS0,115200</quote>), а у других имеется только " +"устройство (<quote>console=ttyS0</quote>). В последнем случае из-за " +"несовпадения скоростей консоли по умолчанию у u-boot и ядра вывод данных " +"искажается. Современные версии u-boot часто используют скорость 115200 бод, " +"а ядро по-прежнему работает на традиционных 9600 бод. Если такое произошло, " +"то вы должны задать переменную консоли вручную с правильной скоростью и " +"затем запустить программу установки с помощью команды <quote>run usb_boot</" +"quote>." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title @@ -542,12 +511,6 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606 #: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install " -#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the " -#| "installation system at the CD-ROM drive." msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " @@ -557,9 +520,9 @@ msgid "" msgstr "" "Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете " "установить с CD-ROM компоненты &debian; и пакеты. Просто загрузитесь с " -"другого носителя и когда придёт время установки " -"операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите " -"программе установки на привод CD-ROM." +"другого носителя и когда придёт время установки операционной системы, " +"базовой системы или дополнительных пакетов, укажите программе установки на " +"привод CD-ROM." # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para @@ -1118,12 +1081,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:764 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " -#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " -#| "<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " -#| "press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " @@ -1134,8 +1091,8 @@ msgstr "" "Для обычной установки выберите <quote>Graphical Install</quote> или <quote> " "Install</quote> с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую " "(выделенную) букву; пункт <quote>Install</quote> выделен по умолчанию — для " -"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. " -"Элемент <quote>Graphical install</quote> выбран настройкой по умолчанию." +"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. Элемент " +"<quote>Graphical install</quote> выбран настройкой по умолчанию." #. Tag: para #: boot-installer.xml:772 @@ -1280,9 +1237,8 @@ msgstr "" "Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного " "числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии " "программы установки практически такая же, что и у текстовой программы " -"установки, " -"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в " -"интерфейсе." +"установки, так как внутри используются одинаковые программы, отличия только " +"в интерфейсе." #. Tag: para #: boot-installer.xml:850 @@ -1369,8 +1325,7 @@ msgid "" "when starting the graphical installer." msgstr "" "Как и для текстовой программы установки можно добавлять параметры загрузки " -"при " -"запуске её графической версии." +"при запуске её графической версии." #. Tag: para #: boot-installer.xml:903 @@ -1383,9 +1338,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти " "для запуска, чем для текстовой программы установки: &minimum-memory-gtk;. " -"Если " -"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на текстовый " -"интерфейс <quote>newt</quote>." +"Если памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на " +"текстовый интерфейс <quote>newt</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:910 @@ -2345,18 +2299,14 @@ msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1660 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " -#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " -#| "prompt appears, type" msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " "appears type" msgstr "" "На машине YDL Powerstation сразу после сообщения <quote>Press 's' to enter " -"Open Firmware</quote> " -"нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится приглашение SLOF, введите" +"Open Firmware</quote> нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится приглашение " +"SLOF, введите" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1665 @@ -2796,14 +2746,11 @@ msgid "" "\"installer-args\"/>." msgstr "" "Программа установки &debian; поддерживает несколько пользовательских " -"интерфейсов " -"для задания вопросов с различной степенью удобства управления: в частности, " -"в <userinput>text</userinput> используется простой текст, в <userinput>newt<" -"/userinput> " -"используется текстовые псевдографические окна. " -"Выбор можно сделать в приглашении к загрузке, смотрите документацию " -"на <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> в <xref linkend=\"installer-args\"/>" -"." +"интерфейсов для задания вопросов с различной степенью удобства управления: " +"в частности, в <userinput>text</userinput> используется простой текст, в " +"<userinput>newt</userinput> используется текстовые псевдографические окна. " +"Выбор можно сделать в приглашении к загрузке, смотрите документацию на " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> в <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2065 @@ -3025,10 +2972,6 @@ msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " -#| "that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" @@ -3156,14 +3099,11 @@ msgid "" "for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)." msgstr "" "Вам может потребоваться указать параметры последовательного порта, такие как " -"скорость и " -"чётность, например <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; другие " -"возможные скорости: " -"57600 или 115200. Проверьте, что указали этот параметр после " -"<quote>---</quote>, так как он копируется в настройку системного загрузчика " -"(bootloader) " -"устанавливаемой системы (если это поддерживается программой установки для " -"системного загрузчика)." +"скорость и чётность, например <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; " +"другие возможные скорости: 57600 или 115200. Проверьте, что указали этот " +"параметр после <quote>---</quote>, так как он копируется в настройку " +"системного загрузчика (bootloader) устанавливаемой системы (если это " +"поддерживается программой установки для системного загрузчика)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3578,11 +3518,6 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " -#| "case the DHCP probe fails." msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " "IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " @@ -3590,19 +3525,14 @@ msgid "" "network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" "По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через IPv6 " -"autoconfiguration и DHCP. Если " -"получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и " -"изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в " -"случае ошибок при получении параметров автоматически." +"autoconfiguration и DHCP. Если получение адреса прошло успешно, у вас не " +"будет шанса пересмотреть и изменить полученные настройки. Вы сможете " +"настроить сеть вручную только в случае ошибок при получении параметров " +"автоматически." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " -#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " "to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " @@ -3610,11 +3540,11 @@ msgid "" "any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " "the information manually." msgstr "" -"Если в вашей локальной сети есть маршрутизатор IPv6 или DHCP сервер, но вы не " -"хотите их " -"использовать, потому что они, например, даёт неправильные ответы, то можете " -"указать параметр <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>, " -"чтобы отключить настройку сети (v4 и v6) и ввести информацию вручную." +"Если в вашей локальной сети есть маршрутизатор IPv6 или DHCP сервер, но вы " +"не хотите их использовать, потому что они, например, даёт неправильные " +"ответы, то можете указать параметр <userinput>netcfg/" +"disable_autoconfig=true</userinput>, чтобы отключить настройку сети (v4 и " +"v6) и ввести информацию вручную." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2527 @@ -3981,9 +3911,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " -#| "instead force static network configuration." msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index d8469a6c6..4b72f39ba 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -276,11 +276,6 @@ msgstr "Монтирование шифрованных томов" #. Tag: para #: boot-new.xml:147 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned " -#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of " -#| "these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly " -#| "between dm-crypt and loop-AES." msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " "mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these " @@ -417,25 +412,13 @@ msgid "" "filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually " "after the boot." msgstr "" -"Самый простой случай — шифрованные тома с данными <filename>/home</" -"filename> или <filename>/srv</filename>. Вы можете просто смонтировать их " -"вручную " +"Самый простой случай — шифрованные тома с данными <filename>/home</filename> " +"или <filename>/srv</filename>. Вы можете просто смонтировать их вручную " "после загрузки машины." #. Tag: para #: boot-new.xml:226 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the " -#| "volumes with <application>device mapper</application> by running: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in " -#| "<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices " -#| "under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct " -#| "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can " -#| "repeat this command several times without worrying.) After successful " -#| "registration you can simply mount the volumes the usual way:" msgid "" "However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " "volumes with <application>device mapper</application> by running: " @@ -472,19 +455,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:244 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " -#| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system " -#| "should still boot and you should be able to mount the volumes manually " -#| "like in the previous case. However, you will also need to (re)start any " -#| "services usually running in your default runlevel because it is very " -#| "likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by " -#| "switching to the first runlevel and back by entering " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> " -#| "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for " -#| "the root password." msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should " diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index aa9861ea4..87b69d424 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -83,9 +83,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -334,7 +331,6 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:143 #, no-c-format -#| msgid "<entry>powerpc</entry>" msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" @@ -365,7 +361,6 @@ msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:152 #, no-c-format -#| msgid "MIPS (little endian)" msgid "IBM PowerPC (little endian)" msgstr "IBM PowerPC (с обратным порядком байтов)" @@ -487,21 +482,32 @@ msgstr "Поддерживаются процессоры AMD64 и Intel 64." # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:282 hardware.xml:627 hardware.xml:646 hardware.xml:704 -#: hardware.xml:762 hardware.xml:792 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:637 hardware.xml:656 hardware.xml:714 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты" #. Tag: para #: hardware.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " +#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" +#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization " +#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " +#| "<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many " +#| "different companies with vastly varying hardware components even for the " +#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using " +#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on " +#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-" +#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgid "" "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and " "UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a " "standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many " +"<quote>systems-on-chip</quote> (SoCs). These SoCs are designed by many " "different companies with vastly varying hardware components even for the " "very basic functionality required to bring the system up. Systems using them " "usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM " @@ -509,16 +515,15 @@ msgid "" "issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" "Системы ARM намного разнообразнее, чем архитектура ПК на основе i386/amd64, " -"в которой все машины имеют однообразную системную микропрограмму " -"(BIOS или/и UEFI), инициализирующую основные аппаратные компоненты " -"стандартным образом. В архитектуре ARM используется так называемая " -"<quote>система на кристалле</quote> (SOC). Эти SOC, разрабатываемые " -"многими разными компаниями, содержат сильно отличающиеся компоненты, " -"используемые даже для основных задач, которые нужны для запуска системы. " -"Машины, использующие их, не содержат основной системной микропрограммы и " -"в результате в системах ARM ядро Linux выполняет множество " -"системо-зависимых низкоуровневых задач, которые выполняются " -"BIOS материнской платы в мире ПК PC." +"в которой все машины имеют однообразную системную микропрограмму (BIOS или/и " +"UEFI), инициализирующую основные аппаратные компоненты стандартным образом. " +"В архитектуре ARM используется так называемая <quote>система на кристалле</" +"quote> (SOC). Эти SOC, разрабатываемые многими разными компаниями, содержат " +"сильно отличающиеся компоненты, используемые даже для основных задач, " +"которые нужны для запуска системы. Машины, использующие их, не содержат " +"основной системной микропрограммы и в результате в системах ARM ядро Linux " +"выполняет множество системо-зависимых низкоуровневых задач, которые " +"выполняются BIOS материнской платы в мире ПК PC." #. Tag: para #: hardware.xml:301 @@ -536,16 +541,14 @@ msgid "" "older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " "the ARM multiplatform (armmp) kernel." msgstr "" -"В начале поддержки ARM требовалось отдельное ядро Linux " -"для каждой системы, а не <quote>одно для всех</quote> ядро для систем PC. " -"Так как такое решение не подходит для большого числа разных систем, " -"начата работа над единым ядром ARM, которое может работать на " -"разных системах ARM. Для новых систем ARM такая поддержка реализована " -"в мультиплатформенном ядре, но для некоторых старых систем " -"по прежнему требуются отдельные ядра. " -"В следствии этого, стандартный дистрибутив " -"&debian; поддерживает установку только на несколько старых систем, " -"в дополнении к новым системам, которые поддерживаются " +"В начале поддержки ARM требовалось отдельное ядро Linux для каждой системы, " +"а не <quote>одно для всех</quote> ядро для систем PC. Так как такое решение " +"не подходит для большого числа разных систем, начата работа над единым ядром " +"ARM, которое может работать на разных системах ARM. Для новых систем ARM " +"такая поддержка реализована в мультиплатформенном ядре, но для некоторых " +"старых систем по прежнему требуются отдельные ядра. В следствии этого, " +"стандартный дистрибутив &debian; поддерживает установку только на несколько " +"старых систем, в дополнении к новым системам, которые поддерживаются " "мультиплатформенным ядром ARM (armmp)." #. Tag: para @@ -563,23 +566,18 @@ msgid "" "models." msgstr "" "Архитектура ARM постоянно развивается и современные процессоры ARM " -"предоставляют возможности, которых не было в старых моделях. " -"Из-за этого в &debian; есть два переноса ARM — &debian;/armel и " -"&debian;/armhf. " -"&debian;/armel предназначен для старых процессоров ARM без поддержки " -"блока аппаратной плавающей запятой (FPU), а &debian;/armhf работает только " -"на новых процессорах ARM, которые реализуют, как минимум, архитектуру " -"ARMv7 версии 3 спецификации векторной плавающей запятой ARM (VFPv3). " -"&debian;/armhf позволяет использовать дополнительные возможности и " -"улучшения производительности, доступные в этих моделях." +"предоставляют возможности, которых не было в старых моделях. Из-за этого в " +"&debian; есть два переноса ARM — &debian;/armel и &debian;/armhf. &debian;/" +"armel предназначен для старых процессоров ARM без поддержки блока аппаратной " +"плавающей запятой (FPU), а &debian;/armhf работает только на новых " +"процессорах ARM, которые реализуют, как минимум, архитектуру ARMv7 версии 3 " +"спецификации векторной плавающей запятой ARM (VFPv3). &debian;/armhf " +"позволяет использовать дополнительные возможности и улучшения " +"производительности, доступные в этих моделях." #. Tag: para #: hardware.xml:346 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " -#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " -#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems." msgid "" "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " "little), but in practice the vast majority of currently available systems " @@ -587,10 +585,9 @@ msgid "" "little-endian systems." msgstr "" "Технически, некоторые процессоры ARM могут работать с любым порядком " -"адресации памяти " -"(прямым или обратным). Однако, почти каждая современная реализация системы " -"использует режим little-endian. Архитектуры &debian;/armhf и &debian;/armel " -"поддерживают только адресацию little-endian." +"адресации памяти (прямым или обратным). Однако, почти каждая современная " +"реализация системы использует режим little-endian. Архитектуры &debian;/" +"armhf и &debian;/armel поддерживают только адресацию little-endian." #. Tag: title #: hardware.xml:354 @@ -605,8 +602,8 @@ msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." msgstr "" -"&debian;/armel поддерживает перечисленные далее платформы; для них " -"требуются специальные ядра." +"&debian;/armel поддерживает перечисленные далее платформы; для них требуются " +"специальные ядра." #. Tag: term #: hardware.xml:364 @@ -719,14 +716,13 @@ msgid "" "due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " "installation of newer &debian; releases." msgstr "" -"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в нескольких моделях устройств " -"хранения и обработки данных, таких как " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> производства " -"IO-Data и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. " -"&debian; поддерживал платформу IOP32x " -"в &debian; 7, но начиная с версии 8 поддержка прекращена, так как ограничения " -"аппаратного обеспечения платформы не позволяют установить новые выпуски " -"&debian;." +"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в нескольких моделях " +"устройств хранения и обработки данных, таких как <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> производства IO-Data и <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; поддерживал " +"платформу IOP32x в &debian; 7, но начиная с версии 8 поддержка прекращена, " +"так как ограничения аппаратного обеспечения платформы не позволяют " +"установить новые выпуски &debian;." #. Tag: term #: hardware.xml:439 @@ -744,8 +740,8 @@ msgid "" "onwards." msgstr "" "Платформа MV78xx0 использовалась в плате разработчика Marvell DB-78xx0-BP. " -"Она поддерживалась в Debian 7 отдельным ядром (на основе ядра Linux " -"версии 3.2), но больше не поддерживается, начиная с Debian 8." +"Она поддерживалась в Debian 7 отдельным ядром (на основе ядра Linux версии " +"3.2), но больше не поддерживается, начиная с Debian 8." #. Tag: title #: hardware.xml:455 @@ -760,8 +756,8 @@ msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" msgstr "" -"Следующие системы работают с &debian;/armhf на мультиплатформенном " -"(armmp) ядре:" +"Следующие системы работают с &debian;/armhf на мультиплатформенном (armmp) " +"ядре:" #. Tag: term #: hardware.xml:464 @@ -771,14 +767,14 @@ msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para #: hardware.xml:466 -#, no-c-format -msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." +msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "Плата разработчика IMX53QSB на процессоре i.MX53." #. Tag: term #: hardware.xml:473 #, no-c-format -#| msgid "versatile" msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" @@ -790,8 +786,8 @@ msgid "" "baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." msgstr "" "Versatile Express — серия плат разработчика производства ARM, содержит " -"основную плату, на которую можно устанавливать дочерние платы с " -"различными ЦП." +"основную плату, на которую можно устанавливать дочерние платы с различными " +"ЦП." #. Tag: term #: hardware.xml:484 @@ -802,67 +798,77 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:487 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " +#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) " +#| "and A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer " +#| "support is currently available for the following sunXi-based systems:" msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " -"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and " -"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer " -"support is currently available for the following sunXi-based systems:" +"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " +"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture " +"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently " +"available for the following sunXi-based systems:" msgstr "" -"Ядро armmp поддерживает несколько плат разработчика и встроенных систем " -"на основе Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>) и " -"A20 (имя архитектуры <quote>sun7i</quote>) SOC. В настоящее время " -"полная поддержка программы установки доступна для следующих систем " -"на основе sunXi:" +"Ядро armmp поддерживает несколько плат разработчика и встроенных систем на " +"основе Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>) и A20 (имя " +"архитектуры <quote>sun7i</quote>) SOC. В настоящее время полная поддержка " +"программы установки доступна для следующих систем на основе sunXi:" #. Tag: para -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:495 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:497 -#, no-c-format -msgid "LeMaker Banana Pi" +#: hardware.xml:498 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "LeMaker Banana Pi" +msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi" #. Tag: para -#: hardware.xml:500 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino" msgstr "LinkSprite pcDuino" #. Tag: para -#: hardware.xml:503 +#: hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:506 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:509 -#, no-c-format +#: hardware.xml:510 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " +"Micro" msgstr "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:514 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:520 +#: hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -870,37 +876,62 @@ msgid "" "derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." msgstr "" "В системах на основе Allwinner sunXi поддерживаются только устройства, для " -"которых " -"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux. " -"Ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются Debian." +"которых есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра " +"Linux. Ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются " +"Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:526 -#, no-c-format +#: hardware.xml:527 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, " +#| "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not " +#| "have local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash " +#| "memory that is built into some sunXi-based systems is not supported." msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " -"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have " -"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that " -"is built into some sunXi-based systems is not supported." +"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does " +"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in " +"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based " +"systems is not supported." msgstr "" "Для Allwinner A10 и A20 SOC основная ветвь ядра Linux поддерживает " -"последовательную консоль, ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD, " -"и не поддерживает локальный дисплей (HDMI/VGA/LVDS) и звук. " -"Флеш-память NAND, встроенная в некоторые системы на основе " -"sunXi-based, также не поддерживается." +"последовательную консоль, ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD, и не " +"поддерживает локальный дисплей (HDMI/VGA/LVDS) и звук. Флеш-память NAND, " +"встроенная в некоторые системы на основе sunXi-based, также не " +"поддерживается." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:535 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a local display is technically possible without native display drivers " +"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " +"relies on the <quote>u-boot</quote> bootloader for initializing the display " +"hardware, but this is not supported by the u-boot version in &debian; 8." +msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:537 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:539 -#, no-c-format +#: hardware.xml:549 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +#| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is " +#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " +#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " +#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " +#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI " +#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro " +#| "is supported." msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " -"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited " +"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " "to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " "kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " "Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " @@ -908,22 +939,21 @@ msgid "" "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" "Модели Cubox-i — системы в виде маленького куба на основе семейства SOC " -"Freescale i.MX6. " -"В системах на основе Cubox-i поддерживаются только устройства, для которых " -"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; " -"ядра серии Freescale 3.0 для Cubox-i не поддерживаются Debian. " -"Доступные драйверы из основная ветвь ядра: последовательная консоль, " -"ethernet, USB, карта MMC/SD и дисплей HDMI (консоль и X11). " -"Кроме этого на Cubox-i4Pro поддерживается порт eSATA." +"Freescale i.MX6. В системах на основе Cubox-i поддерживаются только " +"устройства, для которых есть драйверы и информация в дереве устройств в " +"основной ветви ядра Linux; ядра серии Freescale 3.0 для Cubox-i не " +"поддерживаются Debian. Доступные драйверы из основная ветвь ядра: " +"последовательная консоль, ethernet, USB, карта MMC/SD и дисплей HDMI " +"(консоль и X11). Кроме этого на Cubox-i4Pro поддерживается порт eSATA." #. Tag: term -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -935,20 +965,17 @@ msgid "" "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " "module is not available in &debian; 8." msgstr "" -"Wandboard Quad — плата разработчика на основе четырёх ядерного SoC " -"Freescale i.MX6. " -"В системе поддерживаются только устройства, для которых " -"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; " -"ядра серии wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются " -"Debian. " +"Wandboard Quad — плата разработчика на основе четырёх ядерного SoC Freescale " +"i.MX6. В системе поддерживаются только устройства, для которых есть драйверы " +"и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; ядра серии " +"wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются Debian. " "Доступные драйверы из основная ветвь ядра: последовательная консоль, " -"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD и SATA. " -"Набортное аудио (аналоговый разъём, S/PDIF, HDMI-Audio) и модуль " -"WLAN/Bluetooth " -"недоступны в &debian; 8." +"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD и SATA. Набортное аудио " +"(аналоговый разъём, S/PDIF, HDMI-Audio) и модуль WLAN/Bluetooth недоступны в " +"&debian; 8." #. Tag: para -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -959,41 +986,40 @@ msgid "" "automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" -"В основном, мультиплатформенная поддержка ARM в ядре Linux " -"позволяет запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, " -"используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и " -"файла дерева устройств для целевой машины. " -"В этих случаях программа установки, обычно, способна предоставить " -"работающую пользовательскую установку, но, вероятно, не сможет автоматически " -"сделать систему загрузочной, так как для этого часто требуется информация " -"об устройстве." +"В основном, мультиплатформенная поддержка ARM в ядре Linux позволяет " +"запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, " +"используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и файла дерева устройств " +"для целевой машины. В этих случаях программа установки, обычно, способна " +"предоставить работающую пользовательскую установку, но, вероятно, не сможет " +"автоматически сделать систему загрузочной, так как для этого часто требуется " +"информация об устройстве." #. Tag: para -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" -"При использовании &d-i; на таких системах вам придётся вручную " -"сделать систему загрузочной в конце установки, например запустив " -"необходимые команды и оболочки , запущенной из &d-i;." +"При использовании &d-i; на таких системах вам придётся вручную сделать " +"систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды " +"и оболочки , запущенной из &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:594 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Платформы, больше не поддерживаемые Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " @@ -1003,14 +1029,13 @@ msgid "" "Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." msgstr "" "Платформа EfikaMX (Genesi Efika Smartbook и Genesi EfikaMX nettop) " -"поддерживалась " -"в &debian; 7 с отдельным ядром, но больше не поддерживается, начиная с " -"&debian; 8. Необходимый для сборки код ранее использовавшегося отдельного " -"ядра платформы, был удалён из исходного кода ядра Linux в 2012 году, " -"поэтому Debian не может предоставлять новых сборки." +"поддерживалась в &debian; 7 с отдельным ядром, но больше не поддерживается, " +"начиная с &debian; 8. Необходимый для сборки код ранее использовавшегося " +"отдельного ядра платформы, был удалён из исходного кода ядра Linux в 2012 " +"году, поэтому Debian не может предоставлять новых сборки." #. Tag: para -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " @@ -1020,7 +1045,7 @@ msgstr "" "поддержка дерева устройств, но в данный момент она отсутствует." #. Tag: para -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1038,7 +1063,7 @@ msgstr "" "использовать 64-битные пользовательские программы." #. Tag: para -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1051,13 +1076,13 @@ msgstr "" # index.docbook:787, index.docbook:893 #. Tag: title -#: hardware.xml:655 hardware.xml:739 +#: hardware.xml:665 hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>Центральный процессор</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:656 +#: hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1066,12 +1091,12 @@ msgid "" "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в " -"персональных компьютерах, включая все серии Intel «Pentium». Сюда входят " -"32-битные процессоры AMD и VIA (ранее Cyrix), а также процессоры типа Athlon " -"XP и Intel P4 Xeon." +"персональных компьютерах, включая все серии Intel «Pentium». Сюда входят 32-" +"битные процессоры AMD и VIA (ранее Cyrix), а также процессоры типа Athlon XP " +"и Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:673 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1082,16 +1107,16 @@ msgid "" "Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</" "emphasis> supported, due to hardware errata." msgstr "" -"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> запустится на " -"процессорах 486 и старее. Не смотря на название архитектуры «i386», " -"поддержка процессоров 80386 и 80486 (и их клонов) была прекращена " -"начиная с выпусков Sarge (r3.1) и Squeeze (r6.0) &debian;, соответственно. " -"Intel Pentium и клоны, включая версии без FPU (математический сопроцессор), " -"поддерживаются. Intel Quark <emphasis>не</emphasis> поддерживается, " -"из-за аппаратных проблем." +"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> запустится " +"на процессорах 486 и старее. Не смотря на название архитектуры «i386», " +"поддержка процессоров 80386 и 80486 (и их клонов) была прекращена начиная с " +"выпусков Sarge (r3.1) и Squeeze (r6.0) &debian;, соответственно. Intel " +"Pentium и клоны, включая версии без FPU (математический сопроцессор), " +"поддерживаются. Intel Quark <emphasis>не</emphasis> поддерживается, из-за " +"аппаратных проблем." #. Tag: para -#: hardware.xml:675 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1104,13 +1129,13 @@ msgstr "" "i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:684 +#: hardware.xml:694 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1126,7 +1151,7 @@ msgstr "" "персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:715 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1159,7 +1184,7 @@ msgstr "" "list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1173,7 +1198,7 @@ msgstr "" "R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:746 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1185,21 +1210,8 @@ msgstr "" "документации по архитектуре mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " -#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this " -#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " -#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " -#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" -#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " @@ -1212,18 +1224,17 @@ msgid "" "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&debian; для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> " -"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется " -"QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на " -"MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </" -"itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно " -"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</" -"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой " -"установки &debian;. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите " -"в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;" -"</ulink>." +"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " +"замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на MIPS, если у " +"вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink " +"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут " +"описываться только системы, поддерживаемые программой установки &debian;. " +"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1233,13 +1244,13 @@ msgstr "" "Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:824 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1249,53 +1260,49 @@ msgstr "" "процессора:" #. Tag: term -#: hardware.xml:823 +#: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " -#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " -#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors." msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " "processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " "as G4 use one of these processors." msgstr "" -"Данный вариант ядра поддерживает процессоры " -"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 и 7400. Все системы вплоть до Apple " -"PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров." +"Данный вариант ядра поддерживает процессоры PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 " +"и 7400. Все системы вплоть до Apple PowerMac и так называемый G4 используют " +"один из этих процессоров." #. Tag: term -#: hardware.xml:834 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Все мультипроцессорные машины Apple PowerMac G4." #. Tag: term -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:854 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:" #. Tag: para -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1307,7 +1314,7 @@ msgstr "" "7044-260 и 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1317,34 +1324,31 @@ msgstr "" "IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " -#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" -"Системы с процессором PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) также основаны на архитектуре POWER4 и " -"используют этот вариант ядра." +"Системы с процессором PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation " +"POWER 185) также основаны на архитектуре POWER4 и используют этот вариант " +"ядра." #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "Новые системы IBM с процессорами POWER5, POWER6 и POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr "" "&debian;), OldWorld и NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1373,7 +1377,7 @@ msgstr "" "систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:915 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1389,7 +1393,7 @@ msgstr "" "RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года." #. Tag: para -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1404,399 +1408,398 @@ msgstr "" # index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424 #. Tag: entry -#: hardware.xml:939 hardware.xml:1074 hardware.xml:1118 hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:949 hardware.xml:1084 hardware.xml:1128 hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Наименование/номер модели" #. Tag: entry -#: hardware.xml:940 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Поколение" #. Tag: entry -#: hardware.xml:946 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:957 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading" # index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270 #. Tag: entry -#: hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 hardware.xml:957 -#: hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 hardware.xml:969 -#: hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 hardware.xml:981 -#: hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 hardware.xml:993 +#: hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964 hardware.xml:967 +#: hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 hardware.xml:979 +#: hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 hardware.xml:991 +#: hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac лето 2000, начало 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:963 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:966 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:969 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:965 +#: hardware.xml:975 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:968 +#: hardware.xml:978 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:984 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:987 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:980 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:986 +#: hardware.xml:996 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:999 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:992 +#: hardware.xml:1002 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333 #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 -#: hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 -#: hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 -#: hardware.xml:1035 hardware.xml:1038 hardware.xml:1044 hardware.xml:1050 -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1054 hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:998 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1004 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1010 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1013 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1028 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1033 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1037 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1058 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1331, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1064 hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Субархитектура PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1085 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1094 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "B164" #. Tag: title -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format -#| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Субархитектура CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1167 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1158 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1166 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1822,13 +1825,13 @@ msgstr "" "получить на <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Не-PowerPC Macи" #. Tag: para -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1846,7 +1849,7 @@ msgstr "" "например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1861,7 +1864,7 @@ msgstr "" "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1873,13 +1876,13 @@ msgstr "" "смотрите раздел выше)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1250 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "машины типа System z и zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1903,13 +1906,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV и HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1925,13 +1928,13 @@ msgstr "" # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат" #. Tag: para -#: hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1945,13 +1948,13 @@ msgstr "" "можно ожидать по каждой из них." #. Tag: term -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1964,7 +1967,7 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1976,13 +1979,13 @@ msgstr "" "ранних выпусках." #. Tag: term -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2000,13 +2003,13 @@ msgstr "" "конфигурациях соответственно." #. Tag: term -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "" "поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1334 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2030,13 +2033,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2062,23 +2065,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1381 hardware.xml:1408 hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1371 hardware.xml:1391 hardware.xml:1418 hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally " -#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in " -#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with " -#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These " -#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one " -#| "physical chip." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " @@ -2091,13 +2085,13 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Раньше, несколько процессоров имелось только в " -"высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время " -"так называемые <quote>многоядерные</quote>процессоры встраивают почти по всё. " -"В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными " -"блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>." +"высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время так " +"называемые <quote>многоядерные</quote>процессоры встраивают почти по всё. В " +"них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными блоками, называемыми " +"<quote>ядрами</quote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2107,7 +2101,7 @@ msgstr "" "без проблем работает в системах без SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2125,14 +2119,8 @@ msgstr "" "SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para -#: hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " -#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even " -#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of " -#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " -#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " "high-end server systems but has become common in recent years nearly " @@ -2141,13 +2129,12 @@ msgid "" "quote>, in one physical chip." msgstr "" "Раньше, несколько процессоров имелось только в высокопроизводительных " -"серверных системах, но в настоящее время " -"так называемые <quote>многоядерные</quote>процессоры встраивают почти по всё. " -"В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными блоками, называемыми " -"<quote>ядрами</quote>." +"серверных системах, но в настоящее время так называемые <quote>многоядерные</" +"quote>процессоры встраивают почти по всё. В них содержится один ЦП с двумя и " +"более вычислительными блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2157,7 +2144,7 @@ msgstr "" "поддержки SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2174,7 +2161,7 @@ msgstr "" "использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2191,7 +2178,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> в настройках ядра.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1432 +#: hardware.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2210,7 +2197,7 @@ msgstr "" "будет использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2222,7 +2209,7 @@ msgstr "" "ядром." #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2238,13 +2225,13 @@ msgstr "" "секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1469 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para -#: hardware.xml:1460 +#: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2269,7 +2256,7 @@ msgstr "" "графических функций, но это скорее исключение." #. Tag: para -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2281,13 +2268,13 @@ msgstr "" "поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1488 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2307,7 +2294,7 @@ msgstr "" "том, как активировать карту." #. Tag: para -#: hardware.xml:1493 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2336,13 +2323,13 @@ msgstr "" "загрузкой системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2358,7 +2345,7 @@ msgstr "" "\"i386\">Также поддерживается много старых карт ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2368,61 +2355,61 @@ msgstr "" "NIC от Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1532 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1562 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1569 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1569 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1584 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1583 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2432,19 +2419,19 @@ msgstr "" "предоставляются модули для дополнительных устройств PCI и USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1598 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки." #. Tag: title -#: hardware.xml:1595 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para -#: hardware.xml:1596 +#: hardware.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2456,7 +2443,7 @@ msgstr "" "для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1603 +#: hardware.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2468,7 +2455,7 @@ msgstr "" "загрузить микропрограмму во время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1608 +#: hardware.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2480,7 +2467,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2498,7 +2485,7 @@ msgstr "" "микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2516,13 +2503,13 @@ msgstr "" "от Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1637 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2532,13 +2519,13 @@ msgstr "" "стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:1645 +#: hardware.xml:1655 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2556,7 +2543,7 @@ msgstr "" "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2570,7 +2557,7 @@ msgstr "" "делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1665 +#: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2589,13 +2576,13 @@ msgstr "" "перезапуске системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2605,13 +2592,13 @@ msgstr "" "blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1705 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: hardware.xml:1696 +#: hardware.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2629,13 +2616,13 @@ msgstr "" "classname> версии &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2656,18 +2643,14 @@ msgstr "" "&release; включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " -#| "devices are not required while installing the system." msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " @@ -2675,11 +2658,10 @@ msgid "" msgstr "" "&arch-kernel; поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, " "сканеры, PCMCIA/CardBus/ExpressCard и USB устройства. Однако, большинство " -"этих устройств не " -"требуется для установки системы." +"этих устройств не требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2693,7 +2675,7 @@ msgstr "" "клавиатуры и мыши USB работают без специальных настроек." #. Tag: para -#: hardware.xml:1747 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2705,13 +2687,13 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" #. Tag: para -#: hardware.xml:1761 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2733,7 +2715,7 @@ msgstr "" "установить в систему файл с соответствующей микропрограммой." #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2749,7 +2731,7 @@ msgstr "" "каждом запуске." #. Tag: para -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2767,7 +2749,7 @@ msgstr "" "пакета в архиве в разделе non-free." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2785,7 +2767,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2805,13 +2787,13 @@ msgstr "" "использующими драйвер tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1815 +#: hardware.xml:1825 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1817 +#: hardware.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2827,7 +2809,7 @@ msgstr "" "данное аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1825 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2843,7 +2825,7 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2861,13 +2843,13 @@ msgstr "" "Поддержите дружественных к &arch-kernel; продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2885,7 +2867,7 @@ msgstr "" "работать под &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2910,7 +2892,7 @@ msgstr "" "соответствует стандартам." #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2932,7 +2914,7 @@ msgstr "" "драйверы без исходного кода, предоставляемые производителями." #. Tag: para -#: hardware.xml:1878 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2959,7 +2941,7 @@ msgstr "" "операционной системы, в которой будете его использовать." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2971,13 +2953,13 @@ msgstr "" "написания свободных драйверов для их оборудования." #. Tag: title -#: hardware.xml:1906 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2993,13 +2975,13 @@ msgstr "" "когда прочитаете эту главу." #. Tag: title -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para -#: hardware.xml:1919 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3011,19 +2993,19 @@ msgstr "" "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1935 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1942 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3035,20 +3017,20 @@ msgstr "" "технологии с точки зрения операционной системы одинаковы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1940 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для большинства архитектур." #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "" "На ПК поддерживаются приводы CD-ROM с интерфейсами SATA, IDE/ATAPI и SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3058,13 +3040,13 @@ msgstr "" "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1953 +#: hardware.xml:1963 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1957 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3084,13 +3066,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> в микропрограмме." #. Tag: title -#: hardware.xml:1971 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1973 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3108,13 +3090,13 @@ msgstr "" "стандартным методом установки новой операционной системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1995 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:1987 +#: hardware.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3133,7 +3115,7 @@ msgstr "" "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1997 +#: hardware.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3155,7 +3137,7 @@ msgstr "" "предпочтительным на &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3165,13 +3147,13 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:2019 +#: hardware.xml:2029 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:2021 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3186,7 +3168,7 @@ msgstr "" "случаях, если недоступны остальные методы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3196,13 +3178,13 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3222,13 +3204,13 @@ msgstr "" "только опытным пользователям, если недоступны остальные методы." #. Tag: title -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2054 +#: hardware.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3238,7 +3220,7 @@ msgstr "" "увеличение количества систем, на которых бы оно запускалось." #. Tag: para -#: hardware.xml:2058 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3251,7 +3233,7 @@ msgstr "" "файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2075 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3275,7 +3257,7 @@ msgstr "" "SPARC</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3287,7 +3269,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:2114 +#: hardware.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3299,7 +3281,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3309,7 +3291,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2125 +#: hardware.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3321,13 +3303,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3341,16 +3323,8 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2161 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3366,9 +3340,8 @@ msgstr "" "установки и не должна выполняться на системах, в которых установлено " "менее&minimum-memory; оперативной памяти. Если можно выбирать между " "загрузкой текстовой и графической программой установки, то должна быть " -"выбрана " -"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " -"но только для опытных пользователей." +"выбрана обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть " +"возможна, но только для опытных пользователей." #~ msgid "" #~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index becced502..aab148b02 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -82,19 +82,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " @@ -113,14 +100,14 @@ msgstr "" "(верно только для очень старых ПК)</phrase>, а вы имеете набор CD, то для " "загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, например, " "загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты,</" -"phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть " -"все файлы; структура архива &debian; в сети и каталогов CD идентичны. " -"Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются " -"для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и " -"подкаталогах на ваших CD." +"phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb" +"\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">по сети,</" +"phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть все файлы; " +"структура архива &debian; в сети и каталогов CD идентичны. Поэтому, когда " +"ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются для определённого " +"вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и подкаталогах на ваших " +"CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:61 @@ -135,14 +122,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:66 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation " -#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -153,11 +132,11 @@ msgid "" msgstr "" "Если у вас нет набора CD, то вам потребуется загрузить системные файлы " "программы установки и сохранить их на <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск, или</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb, или</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и " -"использовать их для загрузки программы установки." +"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск, или</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb, или</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и использовать их " +"для загрузки программы установки." #. Tag: title #: install-methods.xml:92 @@ -310,7 +289,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:210 #, no-c-format -#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Мультиплатформенные файлы установки для armhf" @@ -327,15 +305,14 @@ msgid "" "a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-" "tarball;." msgstr "" -"К файлам установки для систем, поддерживаемых мультиплатформенным ядром armhf " -"(смотрите <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) относится " -"стандартный образ ядра Linux, стандартный образ начального ramdisk Linux и " -"специальный для каждой системы двоичный файл дерева устройств. " -"Образ ядра и начального ramdisk для загрузки по tftp можно получить с " -"&armmp-firmware-img;, " -"двоичный файл дерева устройств можно получить с &armmp-dtb-img;. " -"Архив tar для создания загрузочного носителя USB с программой установки можно " -"получить с &armmp-hd-media-tarball;." +"К файлам установки для систем, поддерживаемых мультиплатформенным ядром " +"armhf (смотрите <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) " +"относится стандартный образ ядра Linux, стандартный образ начального ramdisk " +"Linux и специальный для каждой системы двоичный файл дерева устройств. Образ " +"ядра и начального ramdisk для загрузки по tftp можно получить с &armmp-" +"firmware-img;, двоичный файл дерева устройств можно получить с &armmp-dtb-" +"img;. Архив tar для создания загрузочного носителя USB с программой " +"установки можно получить с &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: title #: install-methods.xml:265 @@ -805,11 +782,6 @@ msgstr "Подготовка карты памяти USB из гибридног #. Tag: para #: install-methods.xml:558 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which " -#| "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or " -#| "DVD image that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-" -#| "cdrom\"/> to get a CD or DVD image." msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD " @@ -819,8 +791,8 @@ msgstr "" "Образы Debian CD и DVD могут быть непосредственно записаны на карту памяти " "USB; это самой лёгкий способ создать загрузочный USB. Просто выберите образ " "CD или DVD (такие как netinst, CD-1, DVD-1 или netboot) подходящего размера " -"для вашей карты памяти USB. О том, как " -"получить образ CD или DVD, читайте <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"для вашей карты памяти USB. О том, как получить образ CD или DVD, читайте " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:566 @@ -839,11 +811,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:573 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted:" msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -860,14 +827,13 @@ msgstr "" "Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан прямо на карту памяти " "USB, что сотрёт её имеющееся содержимое. Например, из системы GNU/Linux, " "файл образа CD или DVD можно записать на карту памяти USB следующим образом " -"(предварительно отмонтировав): " -"<informalexample><screen>\n" +"(предварительно отмонтировав): <informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Для копирования образов из других " -"ОС можно использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink>." +"</screen></informalexample> Для копирования образов из других ОС можно " +"использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/win32diskimager/" +"\"> win32diskimager</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:587 @@ -878,10 +844,8 @@ msgid "" "command> which alter the image." msgstr "" "Образ должен быть записан на устройство, представляющее весь диск, а не " -"отдельный раздел, " -"например /dev/sdb, а не /dev/sdb1. Не используйте программы типа <command>" -"unetbootin</" -"command>, которые изменяют образ." +"отдельный раздел, например /dev/sdb, а не /dev/sdb1. Не используйте " +"программы типа <command>unetbootin</command>, которые изменяют образ." #. Tag: para #: install-methods.xml:593 @@ -1063,12 +1027,6 @@ msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB в #. Tag: para #: install-methods.xml:687 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -#| "should use the following method to put the files on your stick. One " -#| "advantage of using this method is that — if the capacity of your " -#| "USB stick is large enough — you have the option of copying a full " -#| "CD ISO image to it." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1080,8 +1038,7 @@ msgstr "" "деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом записи файлов " "на карту памяти. Преимущество использования этого метода в том, что если " "ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать любой образ " -"ISO, " -"даже DVD." +"ISO, даже DVD." #. Tag: title #: install-methods.xml:702 install-methods.xml:824 @@ -1185,17 +1142,6 @@ msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para #: install-methods.xml:760 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -1879,17 +1825,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1221 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" -#| "SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure " -#| "that the Ethernet hardware address for the client is listed in the " -#| "<quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</" -#| "filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> " -#| "database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as " -#| "root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems " -#| "and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on " -#| "some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in " -#| "SunOS 4 (Solaris 1)." msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " "<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet " @@ -1901,9 +1836,9 @@ msgid "" "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" -"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux или Solaris/" -"SunOS вы должны использовать программу <command>rarpd</command>. Вам нужно " -"проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента содержится в базе данных " +"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux или Solaris/SunOS вы " +"должны использовать программу <command>rarpd</command>. Вам нужно проверить, " +"что аппаратный адрес Ethernet клиента содержится в базе данных " "<quote>ethers</quote> (или в файле <filename>/etc/ethers</filename> или " "через NIS/NIS+) и в базе данных <quote>hosts</quote>. Затем, вам нужно " "запустить демона RARP. В большинстве Linux систем и SunOS 5 (Solaris 2) " @@ -2168,16 +2103,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1333 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " -#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " -#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for " -#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section " -#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get " -#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive " -#| "to the configuration block for the subnet containing the client in " -#| "<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</" -#| "command> with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 3f73cfbf5..864c40c8b 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -259,7 +259,6 @@ msgstr "proc" #. Tag: entry #: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125 #, no-c-format -#| msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" msgid "Virtual directory for system information" msgstr "виртуальный каталог для системной информации" @@ -278,14 +277,12 @@ msgstr "домашний каталог суперпользователя" #. Tag: filename #: partitioning.xml:118 #, no-c-format -#| msgid "<filename>bin</filename>" msgid "<filename>run</filename>" msgstr "<filename>run</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:119 #, no-c-format -#| msgid "Variable data" msgid "Run-time variable data" msgstr "изменяемые данные времени выполнения" @@ -429,12 +426,11 @@ msgid "" "5–6GB for a workstation or a server installation." msgstr "" "В настоящее время рекомендуется создавать <filename>/usr</filename> в " -"корневом разделе <filename>/</filename>, в противном случае возможна проблема " -"с запуском системы. Это означает, что вы должны иметь не менее " -"boot time. This means that you should provide at least 600–750 МБ " -"на диске в корневом разделе, содержащим " -"<filename>/usr</filename>, или 5–6 ГБ для установки " -"на рабочую станцию или сервер." +"корневом разделе <filename>/</filename>, в противном случае возможна " +"проблема с запуском системы. Это означает, что вы должны иметь не менее boot " +"time. This means that you should provide at least 600–750 МБ на диске " +"в корневом разделе, содержащим <filename>/usr</filename>, или 5–6 ГБ " +"для установки на рабочую станцию или сервер." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -531,11 +527,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to " -#| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</" -#| "filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions " -#| "separate from the <filename>/</filename> partition." msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " "<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</" @@ -544,9 +535,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для многопользовательских систем или систем с большим дисковым пространством " "будет лучше создать для <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> " -"и " -"<filename>/home</filename> собственные разделы, отдельные от <filename>/<" -"/filename>." +"и <filename>/home</filename> собственные разделы, отдельные от <filename>/</" +"filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:253 diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 97091402e..1e29653fa 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -1181,7 +1181,6 @@ msgstr "Тип установки" #. Tag: entry #: preparing.xml:764 #, no-c-format -#| msgid "RAM (minimal)" msgid "RAM (minimum)" msgstr "Память (минимум)" @@ -1218,7 +1217,6 @@ msgstr "512 мегабайт" #. Tag: entry #: preparing.xml:775 #, no-c-format -#| msgid "5 gigabytes" msgid "2 gigabytes" msgstr "2 гигабайта" @@ -1243,7 +1241,6 @@ msgstr "1 гигабайт" #. Tag: entry #: preparing.xml:780 #, no-c-format -#| msgid "1 gigabyte" msgid "10 gigabytes" msgstr "10 гигабайт" @@ -2119,14 +2116,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1367 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" -#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the " -#| "VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use " -#| "some other boot media, too, but those may not be generally available. For " -#| "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or " -#| "boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and " -#| "this option is available for you." msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM " @@ -2138,8 +2127,7 @@ msgstr "" "Запуск Linux на этой платформе выполняется как родной на чистой машине в так " "называемом LPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной " "машине, создаваемой системой VM. Загрузочные носители различаются, в " -"зависимости " -"от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать " +"зависимости от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать " "виртуальное устройство чтения перфокарт на виртуальной машине, или " "загрузиться с HMC (Hardware Management Console (консоль управления " "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны." @@ -2298,15 +2286,12 @@ msgid "" msgstr "" "Как уже упоминалось ранее, в системах ARM отсутствует стандартная системная " "микропрограмма. Даже в случае одинаковой по имени микропрограммы, её " -"поведение может отличаться. " -"В результате в большинство встраиваемых устройств с архитектурой ARM " -"производители, обычно, включают специально изменённые версии микропрограммы " -"и заплаты для устройств. " -"К сожалению, производители часто не отправляют сделанные изменения и " -"расширения " +"поведение может отличаться. В результате в большинство встраиваемых " +"устройств с архитектурой ARM производители, обычно, включают специально " +"изменённые версии микропрограммы и заплаты для устройств. К сожалению, " +"производители часто не отправляют сделанные изменения и расширения " "разработчикам микропрограммы, и поэтому в новых версиях оригинальной " -"микропрограммы " -"поддержка не появляется." +"микропрограммы поддержка не появляется." #. Tag: para #: preparing.xml:1480 @@ -2321,13 +2306,13 @@ msgid "" "impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based " "systems." msgstr "" -"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется микропрограмма " -"на основе изменённой производителем версии многолетней давности, в то время " -"как основной версией микропрограммы предлагаются дополнительные возможности " -"или в ней было изменено поведение в работе. " -"В дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии " -"микропрограммы используются разные наименования набортных устройств, " -"что не позволяет написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." +"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется " +"микропрограмма на основе изменённой производителем версии многолетней " +"давности, в то время как основной версией микропрограммы предлагаются " +"дополнительные возможности или в ней было изменено поведение в работе. В " +"дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии микропрограммы " +"используются разные наименования набортных устройств, что не позволяет " +"написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." #. Tag: title #: preparing.xml:1493 @@ -2346,12 +2331,10 @@ msgid "" "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." msgstr "" "Считается, что MAC-адрес каждого интерфейса ethernet должен быть уникальным " -"глобально, и, технически, уникальным внутри своего " -"широковещательного домена ethernet. " -"Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из " -"централизованно-управляемого " -"пространства (платно), и он настраивает один из этих адресов на каждом " -"продаваемом устройстве." +"глобально, и, технически, уникальным внутри своего широковещательного домена " +"ethernet. Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из " +"централизованно-управляемого пространства (платно), и он настраивает один из " +"этих адресов на каждом продаваемом устройстве." #. Tag: para #: preparing.xml:1502 @@ -2367,14 +2350,13 @@ msgid "" "DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not " "work reliably." msgstr "" -"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, " -"не предоставляет глобально-уникальный адрес. " -"В этих случаях пользователи сами задают MAC-адреса для своих систем. " -"Когда MAC-адрес интерфейса не задан, некоторые сетевые драйверы генерируют " -"произвольный MAC-адрес, который может меняться при каждом включении, " -"и если это происходит, доступ к сети возможен даже если пользователь не ввёл " -"адрес вручную, но при этом, например, назначение " -"IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." +"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, не " +"предоставляет глобально-уникальный адрес. В этих случаях пользователи сами " +"задают MAC-адреса для своих систем. Когда MAC-адрес интерфейса не задан, " +"некоторые сетевые драйверы генерируют произвольный MAC-адрес, который может " +"меняться при каждом включении, и если это происходит, доступ к сети возможен " +"даже если пользователь не ввёл адрес вручную, но при этом, например, " +"назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." #. Tag: para #: preparing.xml:1513 @@ -2389,14 +2371,11 @@ msgid "" "ee:12:34:56) can be used as a locally administered address." msgstr "" "Чтобы избежать пересечения с официально выданными MAC-адресами существует " -"зарезервированное пространство, так называемых " -"<quote>локально-контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух " -"специальных " -"бит в первом байте адреса " -"(хорошее описание в статье википедии <quote>MAC address</quote>). На практике " -"это означает, " -"что любой адрес, начинающийся с шестнадцатеричного " -"ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как " +"зарезервированное пространство, так называемых <quote>локально-" +"контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух специальных бит " +"в первом байте адреса (хорошее описание в статье википедии <quote>MAC " +"address</quote>). На практике это означает, что любой адрес, начинающийся с " +"шестнадцатеричного ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как " "локально-контролируемый адрес." #. Tag: para @@ -2410,13 +2389,11 @@ msgid "" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" -"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet " -"MAC-адрес " -"хранится в переменной окружения " -"<quote>ethaddr</quote>. Его можно увидеть из приглашения u-boot " -"по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и изменить командой " -"<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После установки значения " -"команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." +"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet MAC-" +"адрес хранится в переменной окружения <quote>ethaddr</quote>. Его можно " +"увидеть из приглашения u-boot по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и " +"изменить командой <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После " +"установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." #. Tag: title #: preparing.xml:1534 @@ -2436,13 +2413,10 @@ msgid "" "u-boot versions from v2014.07 onwards." msgstr "" "В процессе загрузки в некоторых устройствах со старыми версиями u-boot могут " -"быть проблемы с " -"правильным размещением в памяти ядра Linux, начального ramdisk и файла дерева " -"устройств. " -"В этот случае u-boot выводит сообщение " +"быть проблемы с правильным размещением в памяти ядра Linux, начального " +"ramdisk и файла дерева устройств. В этот случае u-boot выводит сообщение " "<quote>Starting kernel ...</quote>, и система повисает ничего больше не " -"выводя. " -"Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07." +"выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07." #. Tag: para #: preparing.xml:1544 @@ -2458,16 +2432,14 @@ msgid "" "running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-" "boot prompt." msgstr "" -"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и " -"позже она была обновлена на новую, то проблема может остаться. " -"При обновлении u-boot, обычно, не изменяются существующие " -"переменные окружения u-boot и для исправления требуется установка " -"дополнительной " -"переменной окружения (bootm_size), что делается u-boot автоматически только " -"при " -"установке с нуля, при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать " -"bootm_size со значением по умолчанию нового u-boot командой " -"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> из приглашения u-boot." +"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и позже " +"она была обновлена на новую, то проблема может остаться. При обновлении u-" +"boot, обычно, не изменяются существующие переменные окружения u-boot и для " +"исправления требуется установка дополнительной переменной окружения " +"(bootm_size), что делается u-boot автоматически только при установке с нуля, " +"при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать bootm_size со " +"значением по умолчанию нового u-boot командой <quote>env default bootm_size; " +"saveenv</quote> из приглашения u-boot." #. Tag: para #: preparing.xml:1555 @@ -2478,11 +2450,10 @@ msgid "" "saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." msgstr "" -"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду " -"<quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv<" -"/quote> в " -"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение " -"начального ramdisk и файла дерева устройств." +"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду <quote>setenv " +"fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> в " +"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение начального ramdisk и " +"файла дерева устройств." #. Tag: title #: preparing.xml:1565 @@ -2498,9 +2469,9 @@ msgid "" "system firmware that is used on many modern systems and is - among other " "uses - intended to replace the classic PC BIOS." msgstr "" -"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый вид " -"системной микропрограммы, который используется в современных устройствах и — " -"помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." +"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый " +"вид системной микропрограммы, который используется в современных устройствах " +"и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." #. Tag: para #: preparing.xml:1572 @@ -2515,12 +2486,12 @@ msgid "" "few systems with UEFI but without CSM." msgstr "" "В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый " -"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет " -"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для " -"BIOS ПК, может использоваться без изменений." -"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый " -"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас в " -"некоторых системах UEFI поставляется без CSM." +"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет тот " +"же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для BIOS " +"ПК, может использоваться без изменений.Тем не менее UEFI предназначен " +"однажды полностью заменить старый BIOS ПК без предоставления обратной " +"совместимости и поэтому уже сейчас в некоторых системах UEFI поставляется " +"без CSM." #. Tag: para #: preparing.xml:1582 @@ -2544,23 +2515,21 @@ msgid "" "in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " "both systems." msgstr "" -"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. " -"Способ, которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается " -"от классического BIOS (или UEFI в режиме CSM). " -"Основным отличием является способ размещения разделов жёсткого диска. " -"В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM используется таблица разделов DOS, " -"а в UEFI используется другая схема разметки, называемая " -"<quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один диск, можно использовать " -"что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных ОС с одного диска, " -"они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. " +"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. Способ, " +"которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается от классического " +"BIOS (или UEFI в режиме CSM). Основным отличием является способ размещения " +"разделов жёсткого диска. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM " +"используется таблица разделов DOS, а в UEFI используется другая схема " +"разметки, называемая <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один " +"диск, можно использовать что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных " +"ОС с одного диска, они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. " "Загрузка с диска с GPT возможна только в родном режиме UEFI, но по мере " -"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, " -"так как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более " -"2 терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). " -"Другим основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, " -"где " -"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем " -"необходимы разные загрузчики." +"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так " +"как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 " +"терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим " +"основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, где " +"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем необходимы " +"разные загрузчики." #. Tag: para #: preparing.xml:1602 @@ -2580,22 +2549,19 @@ msgid "" "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" -"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI " -"с CSM, так как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, " -"и устанавливает соответствующий системный загрузчик. " -"Обычно, это просто работает, но в мульти-загрузочных средах могут быть " -"проблемы. " -"В некоторых системах UEFI с CSM режим загрузки по умолчанию с переносных " -"устройств " -"может отличаться от используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда " -"программа установки загружается с носителя USB в режиме отличном от " -"используемого другой уже установленной ОС на жёстком диске, может " -"быть установлен некорректный системный " -"загрузчик и система может стать незагружаемой после завершения установки. " -"При выборе загрузочного устройства из загрузочного меню микропрограммы " -"некоторые системы предлагают два варианта для каждого устройства, чтобы " -"пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM или родном режиме " -"UEFI." +"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI с CSM, так " +"как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, и устанавливает " +"соответствующий системный загрузчик. Обычно, это просто работает, но в " +"мульти-загрузочных средах могут быть проблемы. В некоторых системах UEFI с " +"CSM режим загрузки по умолчанию с переносных устройств может отличаться от " +"используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда программа " +"установки загружается с носителя USB в режиме отличном от используемого " +"другой уже установленной ОС на жёстком диске, может быть установлен " +"некорректный системный загрузчик и система может стать незагружаемой после " +"завершения установки. При выборе загрузочного устройства из загрузочного " +"меню микропрограммы некоторые системы предлагают два варианта для каждого " +"устройства, чтобы пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM " +"или родном режиме UEFI." #. Tag: para #: preparing.xml:1618 @@ -2618,30 +2584,23 @@ msgid "" "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." msgstr "" -"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм <quote>" -"secure boot</quote> (безопасная загрузка). " -"Реализации безопасной загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только " -"код, который " -"подписан определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) " -"загрузочный код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. " -"На практике, единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве " -"систем UEFI при безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный " -"для " -"подписания системного загрузчика Windows. " -"Так как загрузочный код &d-i; не подписан Microsoft, для загрузки программы " -"установки " -"требуется отключение безопасной загрузки. Безопасная загрузка часто включена " -"по умолчанию" -"в системах, на которых имеется предустановленная 64-битная версия " -"Windows 8 и, к сожалению, нет стандартного места, где в настройках UEFI это " -"отключается. " -"В некоторых системах, параметр отключения безопасной загрузки становится " -"видимым только " +"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм " +"<quote>secure boot</quote> (безопасная загрузка). Реализации безопасной " +"загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только код, который подписан " +"определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) загрузочный " +"код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. На практике, " +"единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве систем UEFI при " +"безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный для подписания " +"системного загрузчика Windows. Так как загрузочный код &d-i; не подписан " +"Microsoft, для загрузки программы установки требуется отключение безопасной " +"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчаниюв системах, на " +"которых имеется предустановленная 64-битная версия Windows 8 и, к сожалению, " +"нет стандартного места, где в настройках UEFI это отключается. В некоторых " +"системах, параметр отключения безопасной загрузки становится видимым только " "когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим " -"безопасной " -"загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, попробуйте задать " -"пароль " -"на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр ещё раз." +"безопасной загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, " +"попробуйте задать пароль на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр " +"ещё раз." #. Tag: title #: preparing.xml:1640 @@ -2668,21 +2627,17 @@ msgid "" "the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" "В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, " -"позволяющая сократить время её загрузки. " -"Технически, если эта возможность включена, то " -"Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после команды " -"выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на диск " -"для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. " -"Пока Windows 8 является единственной ОС на машине, никаких проблем " -"не возникает, но при настройке двойной загрузки может возникнуть " -"потеря данных, если другая ОС также получит доступ к той же файловой системе " -"что и Windows 8. В этом случае реальное состояние файловой системы может " -"отличаться " -"от того, которое Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> " -"и " -"это может привести к повреждению файловой системы при следующей операции " -"записи " -"в файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " +"позволяющая сократить время её загрузки. Технически, если эта возможность " +"включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после " +"команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на " +"диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является " +"единственной ОС на машине, никаких проблем не возникает, но при настройке " +"двойной загрузки может возникнуть потеря данных, если другая ОС также " +"получит доступ к той же файловой системе что и Windows 8. В этом случае " +"реальное состояние файловой системы может отличаться от того, которое " +"Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> и это может " +"привести к повреждению файловой системы при следующей операции записи в " +"файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " "свойство <quote>fast boot</quote> в Windows, чтобы избежать повреждения " "файловой системы." diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index f918aa300..cd6407a7b 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -202,7 +202,6 @@ msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 #, no-c-format -#| msgid "generic/tape" msgid "generic" msgstr "generic" @@ -226,12 +225,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:126 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Obviously, any questions that have been processed before the " -#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " -#| "questions that are only displayed at medium or low priority, like the " -#| "first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " -#| "offers a way to avoid these questions being asked." msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " @@ -244,20 +237,12 @@ msgstr "" "нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются " "только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения " "аппаратуры). И не существует удобного способа избежать этих вопросов кроме " -"указания ответов на них через параметры загрузки, как описано в " -"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." +"указания ответов на них через параметры загрузки, как описано в <xref " +"linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:135 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the " -#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> " -#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for " -#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after " -#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs " -#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant " -#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details." msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " @@ -417,21 +402,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:284 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Boot parameters to specify:\n" -#| "- if you're netbooting:\n" -#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're booting a remastered CD:\n" -#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in " -#| "the\n" -#| " toplevel directory of the USB stick):\n" -#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -586,12 +556,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -#| "parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied " -#| "into the bootloader configuration for the installed system (if supported " -#| "by the installer for the bootloader). The installer will automatically " -#| "filter out any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgid "" "A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " "parameters that appear after the last <quote>---</quote> may be copied into " @@ -672,33 +636,16 @@ msgid "" "parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-" "screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>" msgstr "" -"Это включается с помощью выбора <literal>Automated install</literal> " -"при загрузке, также называемом <literal>auto</literal> для некоторых " -"архитектур или " -"методов загрузки. В этом разделе " -"<literal>auto</literal> означает не параметр, а выбор метода загрузки и " -"добавляется в " -"загрузочные параметры в приглашении к загрузке. <phrase arch=\"x86\">О том, " -"как добавлять " +"Это включается с помощью выбора <literal>Automated install</literal> при " +"загрузке, также называемом <literal>auto</literal> для некоторых архитектур " +"или методов загрузки. В этом разделе <literal>auto</literal> означает не " +"параметр, а выбор метода загрузки и добавляется в загрузочные параметры в " +"приглашении к загрузке. <phrase arch=\"x86\">О том, как добавлять " "загрузочные параметры, смотрите <xref linkend=\"boot-screen\"/>.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:398 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " -#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " -#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some " -#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" -#| "auto url=autoserver\n" -#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that " -#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can " -#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was " -#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is " -#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP " -#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from " -#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" -#| "literal>." msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " "prompt: <informalexample><screen>\n" @@ -711,8 +658,8 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" -"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к загрузке: <" -"informalexample><screen>\n" +"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к загрузке: " +"<informalexample><screen>\n" "auto url=autoserver\n" "</screen></informalexample> В этом случае для установки согласно полученным " "настройкам с DHCP сервера будет найдена машина <literal>autoserver</literal> " @@ -858,16 +805,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:482 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " -#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters " -#| "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command " -#| "line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-" -#| "install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays " -#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to " -#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " -#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" -#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." msgid "" "The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. " "The same effect may be achieved by simply adding the two parameters " @@ -879,17 +816,16 @@ msgid "" "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" -"Выбор загрузки <literal>auto</literal> пока определён не для всех архитектур. " -"Такой же " -"эффект можно получить просто добавив два параметра <literal>auto=true " -"priority=critical</literal> в командной строке параметров ядра. Параметр ядра " -"<literal>auto</literal> — это псевдоним для <literal>auto-install/" -"enable</literal> и установка его в <literal>true</literal>задерживает выдачу " -"вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их " -"автоматически, а <literal>priority</literal> является псевдонимом для " -"<literal>debconf/priority</literal>, и установка в значение " -"<literal>critical</literal> заставляет программу установки не задавать " -"вопросы с меньшим уровнем важности." +"Выбор загрузки <literal>auto</literal> пока определён не для всех " +"архитектур. Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра " +"<literal>auto=true priority=critical</literal> в командной строке параметров " +"ядра. Параметр ядра <literal>auto</literal> — это псевдоним для " +"<literal>auto-install/enable</literal> и установка его в <literal>true</" +"literal>задерживает выдачу вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была " +"возможность настроить их автоматически, а <literal>priority</literal> " +"является псевдонимом для <literal>debconf/priority</literal>, и установка в " +"значение <literal>critical</literal> заставляет программу установки не " +"задавать вопросы с меньшим уровнем важности." #. Tag: para #: preseed.xml:496 @@ -2074,15 +2010,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:891 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" "The following command (available from the <classname>whois</classname> " "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "" -"С помощью следующей команды (доступной из пакета <classname>whois</classname>" -") " -"можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" +"С помощью следующей команды (доступной из пакета <classname>whois</" +"classname>) можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen #: preseed.xml:896 @@ -2200,87 +2133,6 @@ msgstr "Пример разметки" #. Tag: screen #: preseed.xml:949 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " -#| "only\n" -#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " -#| "device\n" -#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda " -#| "or\n" -#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are:\n" -#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" -#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" -#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" -#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" -#| "# - atomic: all files in one partition\n" -#| "# - home: separate /home partition\n" -#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe." -#| "txt\n" -#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I " -#| "source\n" -#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" -#| "# system labels, volume group names and which physical devices to " -#| "include\n" -#| "# in a volume group.\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2711,34 +2563,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1037 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2813,77 +2637,66 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1051 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" msgstr "<userinput>standard</userinput> (стандартные инструменты)" #. Tag: para #: preseed.xml:1054 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput> (графический рабочий стол)" #. Tag: para #: preseed.xml:1057 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (рабочий стол Gnome)" #. Tag: para #: preseed.xml:1060 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (рабочий стол XFCE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1063 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)" msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (рабочий стол KDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1066 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (рабочий стол Cinnamon)" #. Tag: para #: preseed.xml:1069 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (рабочий стол MATE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1072 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (рабочий стол LXDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1075 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" msgstr "<userinput>web-server</userinput> (веб-сервер)" #. Tag: para #: preseed.xml:1078 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)" msgstr "<userinput>print-server</userinput> (сервер печати)" #. Tag: para #: preseed.xml:1081 #, no-c-format -#| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (сервер SSH)" @@ -2955,7 +2768,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:1109 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -2989,6 +2802,8 @@ msgstr "Установка загрузчика" #| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" #| "# To install to a particular device:\n" #| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +#| "# To install to the first device:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" #| "\n" #| "# Optional password for grub, either in clear text\n" #| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" @@ -3022,6 +2837,12 @@ msgid "" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" +"# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n" +"# determined safely in general, so this needs to be specified:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" +"\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" @@ -3029,10 +2850,6 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" -"# To install to a particular device:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -"# To install to the first device:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" @@ -3209,9 +3026,9 @@ msgid "" "<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>." msgstr "" -"Когда целевая файловая система смонтирована, она доступна в " -"<filename>/target</filename>. При использовании установочного CD, " -"когда он смонтирован, то доступен в <filename>/cdrom</filename>." +"Когда целевая файловая система смонтирована, она доступна в <filename>/" +"target</filename>. При использовании установочного CD, когда он смонтирован, " +"то доступен в <filename>/cdrom</filename>." #. Tag: screen #: preseed.xml:1155 diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index ee3e64efc..4b090cda6 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -445,12 +445,6 @@ msgstr "Дисковое пространство, необходимое для #. Tag: para #: random-bits.xml:199 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all " -#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-" -#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the " -#| "<quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;" -#| "MB." msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " "packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk " @@ -660,56 +654,48 @@ msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:283 #, no-c-format -#| msgid " • KDE" msgid " • MATE" msgstr " • MATE" #. Tag: entry #: random-bits.xml:284 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-mate-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:285 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-mate-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:286 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-mate-tot;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:289 #, no-c-format -#| msgid " • KDE" msgid " • Cinnamon" msgstr " • Cinnamon" #. Tag: entry #: random-bits.xml:290 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:291 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:292 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" @@ -1118,13 +1104,6 @@ msgstr "Настройка базовой системы" #. Tag: para #: random-bits.xml:515 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " -#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" -#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " -#| "example:" msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1143,13 +1122,11 @@ msgstr "" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" "</screen></informalexample> После chrooting, вам может потребоваться " "выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой &debian;, " -"например: " -"<informalexample><screen>\n" +"например: <informalexample><screen>\n" "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" "</screen></informalexample> В зависимости от значения TERM, вам может " -"потребоваться " -"установить пакет " -"<classname>ncurses-term</classname> для поддержки терминала." +"потребоваться установить пакет <classname>ncurses-term</classname> для " +"поддержки терминала." #. Tag: title #: random-bits.xml:533 @@ -1351,12 +1328,6 @@ msgstr "Настройка часового пояса" #. Tag: para #: random-bits.xml:616 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " -#| "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " -#| "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local " -#| "time. The following commands allow you to set that and choose your " -#| "timezone." msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " @@ -1373,8 +1344,8 @@ msgstr "" "Настройка в третьей строке файла <filename>/etc/adjtime</filename> имеет " "значение <quote>UTC</quote> или <quote>LOCAL</quote> и определяет как " "система должна интерпретировать аппаратные часы — установлены ли они " -"по UTC или показывают местное время. Следующая команда позволяет указать это. " -"<informalexample><screen>\n" +"по UTC или показывают местное время. Следующая команда позволяет указать " +"это. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/adjtime\n" "</screen></informalexample> Пример: <informalexample><screen>\n" "0.0 0 0.0\n" @@ -1385,9 +1356,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:630 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# editor /etc/adjtime\n" -#| "# dpkg-reconfigure tzdata" msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" @@ -1804,7 +1772,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:801 #, no-c-format -#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и настройка доступа" @@ -1834,23 +1801,19 @@ msgid "" "root user and setting a password:" msgstr "" "Если вы можете войти в систему через консоль, то можете пропустить этот " -"раздел. " -"Если система должна быть доступна через сеть, то вам нужно установить " -"SSH и настроить доступ. <informalexample><screen>\n" +"раздел. Если система должна быть доступна через сеть, то вам нужно " +"установить SSH и настроить доступ. <informalexample><screen>\n" "# aptitude install ssh\n" "</screen></informalexample> По умолчанию вход суперпользователем с паролем " -"запрещён, " -"поэтому для настройки доступа нужно задать пароль и включить вход для root с " -"паролем: " -"<informalexample><screen>\n" +"запрещён, поэтому для настройки доступа нужно задать пароль и включить вход " +"для root с паролем: <informalexample><screen>\n" "# passwd\n" "# editor /etc/ssh/sshd_config\n" "</screen></informalexample> Параметр для включения: " "<informalexample><screen>\n" "PermitRootLogin yes\n" "</screen></informalexample> Также, для учётной записи root возможен вход по " -"ключу ssh: " -"<informalexample><screen>\n" +"ключу ssh: <informalexample><screen>\n" "# mkdir /root/.ssh\n" "# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" "ssh-rsa ....\n" diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 67a343ce8..3e087684c 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -85,12 +85,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " -#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " -#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " -#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" -#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " @@ -102,10 +96,9 @@ msgstr "" "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно " "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, " "например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется IPv6 " -"autoconfiguration и " -"DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки " -"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Возможные параметры " -"можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>." +"autoconfiguration и DHCP, если получится), то можете добавить параметр " +"загрузки <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Возможные " +"параметры можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:43 @@ -143,12 +136,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:60 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " -#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " @@ -158,19 +145,13 @@ msgid "" msgstr "" "Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " "интерфейса: текстовый и графический. Графический интерфейс используется по " -"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Install</quote> в " -"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>." +"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Install</quote> в первоначальном " +"меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы " +"установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " -#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -181,8 +162,8 @@ msgstr "" "Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " "интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по " "умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>. " -"Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>." +"Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы установки " +"смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:76 @@ -287,7 +268,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:132 #, no-c-format -#| msgid "Using the &debian; Installer" msgid "Using the graphical installer" msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" @@ -299,9 +279,9 @@ msgid "" "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " "installation process." msgstr "" -"Графическая версия программы установки работает " -"практически также как и текстовая, и поэтому это руководство можно " -"использовать для выполнения процесса установки." +"Графическая версия программы установки работает практически также как и " +"текстовая, и поэтому это руководство можно использовать для выполнения " +"процесса установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:139 @@ -326,11 +306,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:149 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " -#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying " -#| "that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> " -#| "key." msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " @@ -2284,7 +2259,6 @@ msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format -#| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Отдельные разделы /home, /var и /tmp" @@ -2297,15 +2271,12 @@ msgstr "<entry>1ГБ</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" -#| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" msgstr "" -"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</filename>" -", <filename>/tmp</filename>, swap" +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" +"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -2456,26 +2427,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " -#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " -#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " -#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " -#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" -#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " -#| "on it, or be used for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, " -#| "LVM, an encrypted file system,</phrase> or not be used at all. Other " -#| "settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " -#| "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you " -#| "don't like the preselected defaults, feel free to change them to your " -#| "liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, " -#| "you can choose a different filesystem for this partition, including " -#| "options to use the partition for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> " -#| "software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. Another nice feature " -#| "is the ability to copy data from an existing partition onto this one. " -#| "When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done " -#| "setting up the partition</guimenuitem> and you will return to " -#| "<command>partman</command>'s main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2510,9 +2461,9 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать другую " "файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, <phrase arch=" "\"linux-any\">программного RAID, LVM</phrase> или совсем его не " -"использовать. Когда вы настроите новый раздел, " -"выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь " -"обратно в главное меню <command>partman</command>." +"использовать. Когда вы настроите новый раздел, выберите " +"<guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь обратно в " +"главное меню <command>partman</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 @@ -3361,21 +3312,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "First, let's have a look at the options available when you select " -#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. " -#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been " -#| "carefully chosen with security in mind." msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, " "use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " "mind." msgstr "" -"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода " -"шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и " -"всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они " -"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." +"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода шифрования " +"выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и всегда: если " +"не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они вдумчиво " +"выбирались исходя из соображений безопасности." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1981 @@ -3431,7 +3377,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format -#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV алгоритм: <userinput>xts-plain64</userinput>" @@ -3456,23 +3401,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" -#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " -#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some " -#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms." msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>xts-plain64<" -"/userinput> " -"является на сегодняшний момент наименее уязвимым к " -"известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для " -"совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно " -"задействовать новые алгоритмы." +"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>xts-plain64</" +"userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к известным " +"атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для совместимости с " +"раннее установленной системой, в которой невозможно задействовать новые " +"алгоритмы." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2039 @@ -3661,21 +3600,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " -#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " -#| "as ordinary partitions. The following example shows two different " -#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-" -#| "AES. <informalexample><screen>\n" -#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " -#| "device-mapper\n" -#| " #1 115.1 GB F ext3\n" -#| "\n" -#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" -#| " #1 515.2 MB F ext3\n" -#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the " -#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do " -#| "not suit you." msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " @@ -3695,21 +3619,13 @@ msgstr "" "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" -"</screen></informalexample>" -"Теперь можно назначить точки монтирования " -"и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не " +"</screen></informalexample>Теперь можно назначить точки монтирования и " +"изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не " "устраивают." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" -#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " -#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " -#| "information later when booting the new system. The differences between " -#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved " -#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " @@ -3720,11 +3636,10 @@ msgid "" msgstr "" "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> в данном случае) и точках " -"монтирования, " -"которые вы назначили шифрованным " -"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия " -"между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в " -"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." +"монтирования, которые вы назначили шифрованным томам. Эти данные вам " +"потребуются позже при загрузки новой системы. Различия между обычным " +"процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref linkend=" +"\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2185 @@ -3858,22 +3773,6 @@ msgstr "Настройка apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " -#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " -#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " -#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " -#| "which are required to make the package you're trying to install work " -#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " -#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " -#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " -#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " -#| "in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the " -#| "recommended utility for package management." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" @@ -3921,13 +3820,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at default priority, the installer will largely " -#| "take care of the configuration automatically, based on the installation " -#| "method you are using and possibly using choices made earlier in the " -#| "installation. In most cases the installer will automatically add a " -#| "security mirror and, if you are installing the stable distribution, a " -#| "mirror for the <quote>volatile</quote> update service." msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " "care of the configuration automatically, based on the installation method " @@ -3946,12 +3838,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " -#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " -#| "use the security and/or volatile update services, and you can choose to " -#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " @@ -3961,9 +3847,9 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном " "режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете " -"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-updates, " -"а также добавлять ли секции пакетов " -"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>." +"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-" +"updates, а также добавлять ли секции пакетов <quote>contrib</quote> и " +"<quote>non-free</quote>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2322 @@ -4169,10 +4055,6 @@ msgstr "какие из этих пакетов есть на просканир #. Tag: para #: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or volatile updates)." msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4185,11 +4067,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " -#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " -#| "if there is a security or volatile update available for them and those " -#| "services have been configured." msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " @@ -4198,8 +4075,8 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, " "некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них " -"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые " -"версии, и если эти были сервисы настроены." +"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые версии, и если " +"эти были сервисы настроены." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2455 @@ -4233,11 +4110,11 @@ msgid "" "specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " "instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" -"Зеркало также можно задать вручную выбрав <quote>ввести информацию вручную<" -"/quote>. " -"После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный порт. " -"Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса IPv6 " -"вокруг можно ввести квадратные скобки, например <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"Зеркало также можно задать вручную выбрав <quote>ввести информацию вручную</" +"quote>. После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный " +"порт. Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса " +"IPv6 вокруг можно ввести квадратные скобки, например <quote>[2001:db8::1]</" +"quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2472 @@ -4369,16 +4246,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " -#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "По задаче <quote>Окружение рабочего стола</quote> будет установлено " -"графическое " -"окружение рабочего стола." +"графическое окружение рабочего стола." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2561 @@ -4390,24 +4263,15 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" -"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола <phrase " -"arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " -"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Во время установки возможно " -"выбрать другое окружение рабочего стола. " -"Также возможно установить несколько окружений, но некоторые комбинации не " -"могут " -"быть установлены одновременно." +"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола <phrase arch=" +"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Во время " +"установки возможно выбрать другое окружение рабочего стола. Также возможно " +"установить несколько окружений, но некоторые комбинации не могут быть " +"установлены одновременно." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as " -#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce " -#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any " -#| "other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4422,8 +4286,7 @@ msgstr "" "полного CD образа, то пакеты нужно скачивать с сервера-зеркала, так как " "большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках. " "Установка любого окружения рабочего стола таким способом замечательно " -"работает при " -"использовании образа DVD или другого метода установки." +"работает при использовании образа DVD или другого метода установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2579 @@ -4434,9 +4297,8 @@ msgid "" "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgstr "" "Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. " -"Веб-сервер: <classname>apache2</classname>; сервер печати: <classname>cups<" -"/classname>; " -"сервер SSH: <classname>openssh</classname>." +"Веб-сервер: <classname>apache2</classname>; сервер печати: <classname>cups</" +"classname>; сервер SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2586 @@ -5223,10 +5085,10 @@ msgstr "" "Так как не существует единого интерфейса микропрограммы для платформы ARM, " "шаги для создания загружаемой системы на каждом устройстве ARM различаются. " "для этого &debian; использует инструмент <command>flash-kernel </command>. " -"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, " -"которая описывает операции, требуемые для создания загружаемой системы. " -"Он определяет, поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то " -"выполняет необходимые действия." +"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, которая описывает " +"операции, требуемые для создания загружаемой системы. Он определяет, " +"поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то выполняет необходимые " +"действия." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3097 @@ -5239,12 +5101,12 @@ msgid "" "internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " "the previous contents of the flash memory!" msgstr "" -"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, " -"flash-kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. " -"Данный метод распространён среди старых устройств armel. " -"Заметим, что большинство этих устройств не может содержать несколько " -"ядер и ramdisk-ов в своей внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, " -"обычно, перезаписывает содержимое памяти!" +"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, flash-" +"kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. Данный " +"метод распространён среди старых устройств armel. Заметим, что большинство " +"этих устройств не может содержать несколько ядер и ramdisk-ов в своей " +"внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, обычно, перезаписывает " +"содержимое памяти!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3107 @@ -5255,8 +5117,8 @@ msgid "" "USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an " "appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." msgstr "" -"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы " -"и загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации " +"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы и " +"загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации " "(например карты MMC/SD, USB или жёсткие диски IDE/SATA), flash-kernel " "генерирует соответствующий сценарий загрузки, который позволяет выполнить " "автозагрузку без действий пользователя." diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 53a2f4809..08292c5f1 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -336,13 +336,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " -#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " -#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " -#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" -#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " @@ -353,10 +346,9 @@ msgid "" msgstr "" "Линус Торвальдс продолжает координировать работу нескольких сотен " "разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. Есть <ulink url=" -"\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для ядра Linux. " -"Информацию о списке рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно найти " -"в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-" -"kernel</ulink>." +"\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для ядра Linux. Информацию о " +"списке рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно найти в <ulink url=" +"\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-kernel</ulink>." #. Tag: para #: welcome.xml:204 @@ -1028,4 +1020,3 @@ msgstr "" "модифицировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путём." - |