summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po299
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po34
-rw-r--r--po/ru/hardware.po881
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po141
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po24
-rw-r--r--po/ru/preparing.po269
-rw-r--r--po/ru/preseed.po251
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po57
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po262
-rw-r--r--po/ru/welcome.po15
10 files changed, 803 insertions, 1430 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 9ade560b7..245913932 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -64,7 +64,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Boot image formats"
msgstr "Форматы загрузочных образов"
@@ -79,13 +78,11 @@ msgid ""
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
"В системах на базе ARM в большинстве случаев используется один из двух "
-"форматов "
-"загрузочных образов: а) стандартные ядра Linux в формате zImage (<quote>"
-"vmlinuz</quote>) в "
-"вместе со стандартными начальными Linux ramdisk (<quote>initrd.gz</quote>) "
-"или б) ядра в формате uImage (<quote>uImage</quote>) вместе с "
-"соответствующими "
-"начальными ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)."
+"форматов загрузочных образов: а) стандартные ядра Linux в формате zImage "
+"(<quote>vmlinuz</quote>) в вместе со стандартными начальными Linux ramdisk "
+"(<quote>initrd.gz</quote>) или б) ядра в формате uImage (<quote>uImage</"
+"quote>) вместе с соответствующими начальными ramdisk (<quote>uInitrd</"
+"quote>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
@@ -99,13 +96,12 @@ msgid ""
"slightly different from that for booting uImages."
msgstr ""
"uImage/uInitrd — формат образов, разработанный для микропрограммы u-boot, "
-"которая "
-"используется во многих системах за основе ARM. Старые версии u-boot "
+"которая используется во многих системах за основе ARM. Старые версии u-boot "
"позволяли только загружать файлы в формате uImage/uInitrd, поэтому они часто "
"используются в старых системах armel. Новые версии u-boot — помимо загрузки "
"uImage/uInitrd — также загружают стандартные ядра Linux и образы ramdisk, но "
-"синтаксис команды загрузки несколько отличается от работающего на "
-"загрузку uImage."
+"синтаксис команды загрузки несколько отличается от работающего на загрузку "
+"uImage."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
@@ -117,16 +113,13 @@ msgid ""
"of the particular hardware."
msgstr ""
"Для систем, использующих мультиплатформенное ядро, помимо ядра и начального "
-"ramdisk "
-"требуется так называемый файл дерева устройств (device-tree blob, <quote>dtb<"
-"/quote>). "
-"Он уникальный для каждой поддерживаемой системы и содержит описание "
-"аппаратуры устройства."
+"ramdisk требуется так называемый файл дерева устройств (device-tree blob, "
+"<quote>dtb</quote>). Он уникальный для каждой поддерживаемой системы и "
+"содержит описание аппаратуры устройства."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from TFTP"
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"
@@ -135,9 +128,6 @@ msgstr "Загрузка по TFTP"
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311
#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
-#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
@@ -164,15 +154,12 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322
#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
-#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
-"Настройка сервера для обеспечения загрузки из сети описана в "
-"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"Настройка сервера для обеспечения загрузки из сети описана в <xref linkend="
+"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:90
@@ -189,9 +176,8 @@ msgid ""
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
"Загрузка по сети в системах, использующих микропрограмму u-boot, состоит из "
-"трёх шагов: а) настройка сети, б) загрузка образов (ядро/начальный "
-"ramdisk/dtb) в "
-"память и в) исполнение ранее загруженного кода."
+"трёх шагов: а) настройка сети, б) загрузка образов (ядро/начальный ramdisk/"
+"dtb) в память и в) исполнение ранее загруженного кода."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97
@@ -216,16 +202,14 @@ msgstr ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> или вручную указав настройки в переменных "
-"окружения "
-"<informalexample><screen>\n"
+"окружения <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> Если хотите, то можно сделать настройки "
-"постоянными с помощью "
-"команды"
+"постоянными с помощью команды"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:104
@@ -243,13 +227,11 @@ msgid ""
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"После этого нужно загрузить образы (ядро/начальный ramdisk/dtb) в "
-"память. Это выполняется с помощью команды tftpboot, которой указывается адрес "
-"по которому требуется сохранить образ в память. К сожалению, в разных "
-"устройствах "
-"карты памяти сильно различаются, поэтому нет общего правила какие адреса "
-"следует "
-"использовать."
+"После этого нужно загрузить образы (ядро/начальный ramdisk/dtb) в память. "
+"Это выполняется с помощью команды tftpboot, которой указывается адрес по "
+"которому требуется сохранить образ в память. К сожалению, в разных "
+"устройствах карты памяти сильно различаются, поэтому нет общего правила "
+"какие адреса следует использовать."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:114
@@ -265,16 +247,15 @@ msgid ""
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"В некоторых системах в u-boot уже настроены переменные окружения "
-"нужными адресами загрузки: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r и fdt_addr_r. Вы "
-"можете проверить их наличие выполнив <informalexample><screen>\n"
+"В некоторых системах в u-boot уже настроены переменные окружения нужными "
+"адресами загрузки: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r и fdt_addr_r. Вы можете "
+"проверить их наличие выполнив <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Если они не определены, то обратитесь к "
-"документации "
-"на систему и введите их значения вручную. В системах на основе "
-"ЦПУ Allwinner SunXi (например, Allwinner A10, имя архитектуры "
-"name <quote>sun4i</quote> или Allwinner A20, имя архитектуры "
-"<quote>sun7i</quote>), вы можете, например, использовать следующие значения:"
+"документации на систему и введите их значения вручную. В системах на основе "
+"ЦПУ Allwinner SunXi (например, Allwinner A10, имя архитектуры name "
+"<quote>sun4i</quote> или Allwinner A20, имя архитектуры <quote>sun7i</"
+"quote>), вы можете, например, использовать следующие значения:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:125
@@ -329,19 +310,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
"Третьим шагом является настройка командной строки ядра и запуск загруженного "
-"кода. U-boot передаёт содержимое переменной окружения <quote>bootargs</quote> "
-"ядру как командную строку, поэтому все параметры ядра и программы установки — "
-"консольное устройство (смотрите <xref linkend="
-"\"boot-console\"/>) или ответы на вопросы о настройке (смотрите <xref "
-"linkend=\"installer-args"
+"кода. U-boot передаёт содержимое переменной окружения <quote>bootargs</"
+"quote> ядру как командную строку, поэтому все параметры ядра и программы "
+"установки — консольное устройство (смотрите <xref linkend=\"boot-console\"/"
+">) или ответы на вопросы о настройке (смотрите <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) — можно указать с помощью "
-"команды вида "
-"<informalexample><screen>\n"
+"команды вида <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Точная команда для выполнения ранее загруженного "
-"кода "
-"зависит от используемого формата образа. Для uImage/uInitrd, команда будет "
-"<informalexample><screen>\n"
+"кода зависит от используемого формата образа. Для uImage/uInitrd, команда "
+"будет <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample>, а для родных образов Linux"
@@ -363,19 +341,15 @@ msgid ""
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Замечание: При загрузке стандартных образов linux важно загрузить образ "
-"начального "
-"ramdisk после ядра и dtb так как u-boot устанавливает переменную filesize "
-"равной размеру "
-"последнего загруженного файла, а для правильной работы команды bootz "
-"требуется размер образа "
-"ramdisk. При загрузке специального ядра устройства, то есть ядра без дерева "
-"устройств, просто не "
+"начального ramdisk после ядра и dtb так как u-boot устанавливает переменную "
+"filesize равной размеру последнего загруженного файла, а для правильной "
+"работы команды bootz требуется размер образа ramdisk. При загрузке "
+"специального ядра устройства, то есть ядра без дерева устройств, просто не "
"указывайте параметр ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:160
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from USB memory stick"
msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB из u-boot"
@@ -388,10 +362,8 @@ msgid ""
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
"Многие современные версии u-boot поддерживают USB и позволяют выполнять "
-"загрузку "
-"накопителей USB, например карт памяти USB (флешек). К сожалению, точный шаги "
-"для "
-"выполнения данной процедуры для разных устройств различаются."
+"загрузку накопителей USB, например карт памяти USB (флешек). К сожалению, "
+"точный шаги для выполнения данной процедуры для разных устройств различаются."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:168
@@ -404,13 +376,10 @@ msgid ""
"new framework yet."
msgstr ""
"В u-Boot v2014.10 появился общий механизм обработки командной строки и "
-"autoboot. "
-"Это позволяет собирать единые загрузочные образы, которые работают на любой "
-"системе, "
-"поддерживающей данный механизм. "
-"&d-i; поддерживает установку с носителей USB для таких систем, но, к "
-"сожалению, "
-"пока не все платформы переделаны под этот новый механизм."
+"autoboot. Это позволяет собирать единые загрузочные образы, которые работают "
+"на любой системе, поддерживающей данный механизм. &d-i; поддерживает "
+"установку с носителей USB для таких систем, но, к сожалению, пока не все "
+"платформы переделаны под этот новый механизм."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:177
@@ -423,18 +392,24 @@ msgid ""
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
-"Чтобы создать загрузочный носитель USB для установки &debian; распакуйте "
-"tar-архив hd-media (смотрите <xref linkend=\"where-files\"/>) на носитель USB "
-"с "
+"Чтобы создать загрузочный носитель USB для установки &debian; распакуйте tar-"
+"архив hd-media (смотрите <xref linkend=\"where-files\"/>) на носитель USB с "
"файловой системой, поддерживаемой версией u-boot вашего устройства. "
-"Современные "
-"версии u-boot, обычно, работают с FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4. "
-"После этого скопируйте на носитель образ ISO первого установочного CD или DVD "
-"&debian;."
+"Современные версии u-boot, обычно, работают с FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
+"ext4. После этого скопируйте на носитель образ ISO первого установочного CD "
+"или DVD &debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:187
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the "
+#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
+#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
+#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
+#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
+#| "also initiate the USB-boot process any time from the u-boot prompt by "
+#| "entering the <quote>run usb_boot</quote> command."
msgid ""
"The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot "
@@ -442,16 +417,15 @@ msgid ""
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the "
-"<quote>run usb_boot</quote> command."
+"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"Механизм autoboot в современных версиях u-boot работает также как "
-"BIOS ПК, т. е. по списку возможных загрузочных устройств ищется "
-"корректный загрузочный образ и запускается первый найденный. "
-"Если операционная система не установлена, то "
-"подключение носителя USB и включение питания должно привести к "
-"запуску программы установки. "
-"Также вы можете запустить процесс загрузки с USB в любой момент из "
-"приглашения u-boot с помощью команды <quote>run usb_boot</quote>."
+"Механизм autoboot в современных версиях u-boot работает также как BIOS ПК, "
+"т. е. по списку возможных загрузочных устройств ищется корректный "
+"загрузочный образ и запускается первый найденный. Если операционная система "
+"не установлена, то подключение носителя USB и включение питания должно "
+"привести к запуску программы установки. Также вы можете запустить процесс "
+"загрузки с USB в любой момент из приглашения u-boot с помощью команды "
+"<quote>run usb_boot</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:197
@@ -473,24 +447,19 @@ msgid ""
"start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command."
msgstr ""
"Единственная проблема, которая может возникнуть при загрузке с USB при "
-"использовании "
-"последовательной консоли — несовпадение скоростей передачи консоли. "
-"Если переменная консоли определена в "
-"u-boot, то загрузочный сценарий &d-i; автоматически передаёт её ядру для "
-"настройки "
-"первичной консоли устройства и, если уместно, скорость консоли. "
-"К сожалению, на разных платформах используется разная переменная консоли "
-"— у некоторых она содержит скорость (<quote>console=ttyS0,115200</quote>), а "
-"у других "
-"имеется только устройство (<quote>console=ttyS0</quote>). В последнем случае "
-"из-за несовпадения скоростей консоли по умолчанию у "
-"u-boot и ядра вывод данных искажается. "
-"Современные версии u-boot часто используют скорость 115200 бод, а ядро "
-"по-прежнему "
-"работает на традиционных 9600 бод. Если такое произошло, то вы должны задать "
-"переменную "
-"консоли вручную с правильной скоростью и затем запустить программу установки "
-"с помощью команды <quote>run usb_boot</quote>."
+"использовании последовательной консоли — несовпадение скоростей передачи "
+"консоли. Если переменная консоли определена в u-boot, то загрузочный "
+"сценарий &d-i; автоматически передаёт её ядру для настройки первичной "
+"консоли устройства и, если уместно, скорость консоли. К сожалению, на разных "
+"платформах используется разная переменная консоли — у некоторых она содержит "
+"скорость (<quote>console=ttyS0,115200</quote>), а у других имеется только "
+"устройство (<quote>console=ttyS0</quote>). В последнем случае из-за "
+"несовпадения скоростей консоли по умолчанию у u-boot и ядра вывод данных "
+"искажается. Современные версии u-boot часто используют скорость 115200 бод, "
+"а ядро по-прежнему работает на традиционных 9600 бод. Если такое произошло, "
+"то вы должны задать переменную консоли вручную с правильной скоростью и "
+"затем запустить программу установки с помощью команды <quote>run usb_boot</"
+"quote>."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
@@ -542,12 +511,6 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606
#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
-#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
-#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
-#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
-#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
@@ -557,9 +520,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете "
"установить с CD-ROM компоненты &debian; и пакеты. Просто загрузитесь с "
-"другого носителя и когда придёт время установки "
-"операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите "
-"программе установки на привод CD-ROM."
+"другого носителя и когда придёт время установки операционной системы, "
+"базовой системы или дополнительных пакетов, укажите программе установки на "
+"привод CD-ROM."
# index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
#. Tag: para
@@ -1118,12 +1081,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
-#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
-#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
-#| "<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
-#| "press &enterkey; to boot the installer."
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -1134,8 +1091,8 @@ msgstr ""
"Для обычной установки выберите <quote>Graphical Install</quote> или <quote> "
"Install</quote> с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую "
"(выделенную) букву; пункт <quote>Install</quote> выделен по умолчанию — для "
-"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. "
-"Элемент <quote>Graphical install</quote> выбран настройкой по умолчанию."
+"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. Элемент "
+"<quote>Graphical install</quote> выбран настройкой по умолчанию."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:772
@@ -1280,9 +1237,8 @@ msgstr ""
"Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного "
"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии "
"программы установки практически такая же, что и у текстовой программы "
-"установки, "
-"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в "
-"интерфейсе."
+"установки, так как внутри используются одинаковые программы, отличия только "
+"в интерфейсе."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:850
@@ -1369,8 +1325,7 @@ msgid ""
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
"Как и для текстовой программы установки можно добавлять параметры загрузки "
-"при "
-"запуске её графической версии."
+"при запуске её графической версии."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:903
@@ -1383,9 +1338,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти "
"для запуска, чем для текстовой программы установки: &minimum-memory-gtk;. "
-"Если "
-"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на текстовый "
-"интерфейс <quote>newt</quote>."
+"Если памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на "
+"текстовый интерфейс <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:910
@@ -2345,18 +2299,14 @@ msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
-#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
-#| "prompt appears, type"
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
"appears type"
msgstr ""
"На машине YDL Powerstation сразу после сообщения <quote>Press 's' to enter "
-"Open Firmware</quote> "
-"нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится приглашение SLOF, введите"
+"Open Firmware</quote> нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится приглашение "
+"SLOF, введите"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1665
@@ -2796,14 +2746,11 @@ msgid ""
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Программа установки &debian; поддерживает несколько пользовательских "
-"интерфейсов "
-"для задания вопросов с различной степенью удобства управления: в частности, "
-"в <userinput>text</userinput> используется простой текст, в <userinput>newt<"
-"/userinput> "
-"используется текстовые псевдографические окна. "
-"Выбор можно сделать в приглашении к загрузке, смотрите документацию "
-"на <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> в <xref linkend=\"installer-args\"/>"
-"."
+"интерфейсов для задания вопросов с различной степенью удобства управления: "
+"в частности, в <userinput>text</userinput> используется простой текст, в "
+"<userinput>newt</userinput> используется текстовые псевдографические окна. "
+"Выбор можно сделать в приглашении к загрузке, смотрите документацию на "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2065
@@ -3025,10 +2972,6 @@ msgstr "Тема с высокой контрастностью"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
-#| "that makes it more readable. To enable it, append the "
-#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
@@ -3156,14 +3099,11 @@ msgid ""
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""
"Вам может потребоваться указать параметры последовательного порта, такие как "
-"скорость и "
-"чётность, например <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; другие "
-"возможные скорости: "
-"57600 или 115200. Проверьте, что указали этот параметр после "
-"<quote>---</quote>, так как он копируется в настройку системного загрузчика "
-"(bootloader) "
-"устанавливаемой системы (если это поддерживается программой установки для "
-"системного загрузчика)."
+"скорость и чётность, например <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; "
+"другие возможные скорости: 57600 или 115200. Проверьте, что указали этот "
+"параметр после <quote>---</quote>, так как он копируется в настройку "
+"системного загрузчика (bootloader) устанавливаемой системы (если это "
+"поддерживается программой установки для системного загрузчика)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -3578,11 +3518,6 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
-#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
-#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
@@ -3590,19 +3525,14 @@ msgid ""
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через IPv6 "
-"autoconfiguration и DHCP. Если "
-"получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
-"изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в "
-"случае ошибок при получении параметров автоматически."
+"autoconfiguration и DHCP. Если получение адреса прошло успешно, у вас не "
+"будет шанса пересмотреть и изменить полученные настройки. Вы сможете "
+"настроить сеть вручную только в случае ошибок при получении параметров "
+"автоматически."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
-#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
-#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
-#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
@@ -3610,11 +3540,11 @@ msgid ""
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
-"Если в вашей локальной сети есть маршрутизатор IPv6 или DHCP сервер, но вы не "
-"хотите их "
-"использовать, потому что они, например, даёт неправильные ответы, то можете "
-"указать параметр <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>, "
-"чтобы отключить настройку сети (v4 и v6) и ввести информацию вручную."
+"Если в вашей локальной сети есть маршрутизатор IPv6 или DHCP сервер, но вы "
+"не хотите их использовать, потому что они, например, даёт неправильные "
+"ответы, то можете указать параметр <userinput>netcfg/"
+"disable_autoconfig=true</userinput>, чтобы отключить настройку сети (v4 и "
+"v6) и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2527
@@ -3981,9 +3911,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
-#| "instead force static network configuration."
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index d8469a6c6..4b72f39ba 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -276,11 +276,6 @@ msgstr "Монтирование шифрованных томов"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned "
-#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of "
-#| "these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly "
-#| "between dm-crypt and loop-AES."
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
@@ -417,25 +412,13 @@ msgid ""
"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
"after the boot."
msgstr ""
-"Самый простой случай — шифрованные тома с данными <filename>/home</"
-"filename> или <filename>/srv</filename>. Вы можете просто смонтировать их "
-"вручную "
+"Самый простой случай — шифрованные тома с данными <filename>/home</filename> "
+"или <filename>/srv</filename>. Вы можете просто смонтировать их вручную "
"после загрузки машины."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:226
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the "
-#| "volumes with <application>device mapper</application> by running: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
-#| "<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices "
-#| "under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
-#| "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can "
-#| "repeat this command several times without worrying.) After successful "
-#| "registration you can simply mount the volumes the usual way:"
msgid ""
"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the "
"volumes with <application>device mapper</application> by running: "
@@ -472,19 +455,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:244
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
-#| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system "
-#| "should still boot and you should be able to mount the volumes manually "
-#| "like in the previous case. However, you will also need to (re)start any "
-#| "services usually running in your default runlevel because it is very "
-#| "likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by "
-#| "switching to the first runlevel and back by entering "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
-#| "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for "
-#| "the root password."
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index aa9861ea4..87b69d424 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -83,9 +83,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
-#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -334,7 +331,6 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:143
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
@@ -365,7 +361,6 @@ msgstr "prep"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
#, no-c-format
-#| msgid "MIPS (little endian)"
msgid "IBM PowerPC (little endian)"
msgstr "IBM PowerPC (с обратным порядком байтов)"
@@ -487,21 +482,32 @@ msgstr "Поддерживаются процессоры AMD64 и Intel 64."
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:282 hardware.xml:627 hardware.xml:646 hardware.xml:704
-#: hardware.xml:762 hardware.xml:792
+#: hardware.xml:282 hardware.xml:637 hardware.xml:656 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:772 hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты"
#. Tag: para
#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
+#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/"
+#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization "
+#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called "
+#| "<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many "
+#| "different companies with vastly varying hardware components even for the "
+#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using "
+#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on "
+#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-"
+#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgid ""
"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and "
"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a "
"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called "
-"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many "
+"<quote>systems-on-chip</quote> (SoCs). These SoCs are designed by many "
"different companies with vastly varying hardware components even for the "
"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them "
"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM "
@@ -509,16 +515,15 @@ msgid ""
"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
"Системы ARM намного разнообразнее, чем архитектура ПК на основе i386/amd64, "
-"в которой все машины имеют однообразную системную микропрограмму "
-"(BIOS или/и UEFI), инициализирующую основные аппаратные компоненты "
-"стандартным образом. В архитектуре ARM используется так называемая "
-"<quote>система на кристалле</quote> (SOC). Эти SOC, разрабатываемые "
-"многими разными компаниями, содержат сильно отличающиеся компоненты, "
-"используемые даже для основных задач, которые нужны для запуска системы. "
-"Машины, использующие их, не содержат основной системной микропрограммы и "
-"в результате в системах ARM ядро Linux выполняет множество "
-"системо-зависимых низкоуровневых задач, которые выполняются "
-"BIOS материнской платы в мире ПК PC."
+"в которой все машины имеют однообразную системную микропрограмму (BIOS или/и "
+"UEFI), инициализирующую основные аппаратные компоненты стандартным образом. "
+"В архитектуре ARM используется так называемая <quote>система на кристалле</"
+"quote> (SOC). Эти SOC, разрабатываемые многими разными компаниями, содержат "
+"сильно отличающиеся компоненты, используемые даже для основных задач, "
+"которые нужны для запуска системы. Машины, использующие их, не содержат "
+"основной системной микропрограммы и в результате в системах ARM ядро Linux "
+"выполняет множество системо-зависимых низкоуровневых задач, которые "
+"выполняются BIOS материнской платы в мире ПК PC."
#. Tag: para
#: hardware.xml:301
@@ -536,16 +541,14 @@ msgid ""
"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
msgstr ""
-"В начале поддержки ARM требовалось отдельное ядро Linux "
-"для каждой системы, а не <quote>одно для всех</quote> ядро для систем PC. "
-"Так как такое решение не подходит для большого числа разных систем, "
-"начата работа над единым ядром ARM, которое может работать на "
-"разных системах ARM. Для новых систем ARM такая поддержка реализована "
-"в мультиплатформенном ядре, но для некоторых старых систем "
-"по прежнему требуются отдельные ядра. "
-"В следствии этого, стандартный дистрибутив "
-"&debian; поддерживает установку только на несколько старых систем, "
-"в дополнении к новым системам, которые поддерживаются "
+"В начале поддержки ARM требовалось отдельное ядро Linux для каждой системы, "
+"а не <quote>одно для всех</quote> ядро для систем PC. Так как такое решение "
+"не подходит для большого числа разных систем, начата работа над единым ядром "
+"ARM, которое может работать на разных системах ARM. Для новых систем ARM "
+"такая поддержка реализована в мультиплатформенном ядре, но для некоторых "
+"старых систем по прежнему требуются отдельные ядра. В следствии этого, "
+"стандартный дистрибутив &debian; поддерживает установку только на несколько "
+"старых систем, в дополнении к новым системам, которые поддерживаются "
"мультиплатформенным ядром ARM (armmp)."
#. Tag: para
@@ -563,23 +566,18 @@ msgid ""
"models."
msgstr ""
"Архитектура ARM постоянно развивается и современные процессоры ARM "
-"предоставляют возможности, которых не было в старых моделях. "
-"Из-за этого в &debian; есть два переноса ARM — &debian;/armel и "
-"&debian;/armhf. "
-"&debian;/armel предназначен для старых процессоров ARM без поддержки "
-"блока аппаратной плавающей запятой (FPU), а &debian;/armhf работает только "
-"на новых процессорах ARM, которые реализуют, как минимум, архитектуру "
-"ARMv7 версии 3 спецификации векторной плавающей запятой ARM (VFPv3). "
-"&debian;/armhf позволяет использовать дополнительные возможности и "
-"улучшения производительности, доступные в этих моделях."
+"предоставляют возможности, которых не было в старых моделях. Из-за этого в "
+"&debian; есть два переноса ARM — &debian;/armel и &debian;/armhf. &debian;/"
+"armel предназначен для старых процессоров ARM без поддержки блока аппаратной "
+"плавающей запятой (FPU), а &debian;/armhf работает только на новых "
+"процессорах ARM, которые реализуют, как минимум, архитектуру ARMv7 версии 3 "
+"спецификации векторной плавающей запятой ARM (VFPv3). &debian;/armhf "
+"позволяет использовать дополнительные возможности и улучшения "
+"производительности, доступные в этих моделях."
#. Tag: para
#: hardware.xml:346
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
-#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems."
msgid ""
"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
@@ -587,10 +585,9 @@ msgid ""
"little-endian systems."
msgstr ""
"Технически, некоторые процессоры ARM могут работать с любым порядком "
-"адресации памяти "
-"(прямым или обратным). Однако, почти каждая современная реализация системы "
-"использует режим little-endian. Архитектуры &debian;/armhf и &debian;/armel "
-"поддерживают только адресацию little-endian."
+"адресации памяти (прямым или обратным). Однако, почти каждая современная "
+"реализация системы использует режим little-endian. Архитектуры &debian;/"
+"armhf и &debian;/armel поддерживают только адресацию little-endian."
#. Tag: title
#: hardware.xml:354
@@ -605,8 +602,8 @@ msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
-"&debian;/armel поддерживает перечисленные далее платформы; для них "
-"требуются специальные ядра."
+"&debian;/armel поддерживает перечисленные далее платформы; для них требуются "
+"специальные ядра."
#. Tag: term
#: hardware.xml:364
@@ -719,14 +716,13 @@ msgid ""
"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
"installation of newer &debian; releases."
msgstr ""
-"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в нескольких моделях устройств "
-"хранения и обработки данных, таких как "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> производства "
-"IO-Data и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. "
-"&debian; поддерживал платформу IOP32x "
-"в &debian; 7, но начиная с версии 8 поддержка прекращена, так как ограничения "
-"аппаратного обеспечения платформы не позволяют установить новые выпуски "
-"&debian;."
+"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в нескольких моделях "
+"устройств хранения и обработки данных, таких как <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> производства IO-Data и <ulink url="
+"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; поддерживал "
+"платформу IOP32x в &debian; 7, но начиная с версии 8 поддержка прекращена, "
+"так как ограничения аппаратного обеспечения платформы не позволяют "
+"установить новые выпуски &debian;."
#. Tag: term
#: hardware.xml:439
@@ -744,8 +740,8 @@ msgid ""
"onwards."
msgstr ""
"Платформа MV78xx0 использовалась в плате разработчика Marvell DB-78xx0-BP. "
-"Она поддерживалась в Debian 7 отдельным ядром (на основе ядра Linux "
-"версии 3.2), но больше не поддерживается, начиная с Debian 8."
+"Она поддерживалась в Debian 7 отдельным ядром (на основе ядра Linux версии "
+"3.2), но больше не поддерживается, начиная с Debian 8."
#. Tag: title
#: hardware.xml:455
@@ -760,8 +756,8 @@ msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
-"Следующие системы работают с &debian;/armhf на мультиплатформенном "
-"(armmp) ядре:"
+"Следующие системы работают с &debian;/armhf на мультиплатформенном (armmp) "
+"ядре:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:464
@@ -771,14 +767,14 @@ msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
#. Tag: para
#: hardware.xml:466
-#, no-c-format
-msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
+msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "Плата разработчика IMX53QSB на процессоре i.MX53."
#. Tag: term
#: hardware.xml:473
#, no-c-format
-#| msgid "versatile"
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
@@ -790,8 +786,8 @@ msgid ""
"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
msgstr ""
"Versatile Express — серия плат разработчика производства ARM, содержит "
-"основную плату, на которую можно устанавливать дочерние платы с "
-"различными ЦП."
+"основную плату, на которую можно устанавливать дочерние платы с различными "
+"ЦП."
#. Tag: term
#: hardware.xml:484
@@ -802,67 +798,77 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:487
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
+#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) "
+#| "and A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer "
+#| "support is currently available for the following sunXi-based systems:"
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
-"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and "
-"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer "
-"support is currently available for the following sunXi-based systems:"
+"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
+"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture "
+"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently "
+"available for the following sunXi-based systems:"
msgstr ""
-"Ядро armmp поддерживает несколько плат разработчика и встроенных систем "
-"на основе Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>) и "
-"A20 (имя архитектуры <quote>sun7i</quote>) SOC. В настоящее время "
-"полная поддержка программы установки доступна для следующих систем "
-"на основе sunXi:"
+"Ядро armmp поддерживает несколько плат разработчика и встроенных систем на "
+"основе Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>) и A20 (имя "
+"архитектуры <quote>sun7i</quote>) SOC. В настоящее время полная поддержка "
+"программы установки доступна для следующих систем на основе sunXi:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:495
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "LeMaker Banana Pi"
+#: hardware.xml:498
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "LeMaker Banana Pi"
+msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino"
msgstr "LinkSprite pcDuino"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:503
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "Mele A1000"
msgstr "Mele A1000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid "Miniand Hackberry"
msgstr "Miniand Hackberry"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:510
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro"
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
+"Micro"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "PineRiver Mini X-Plus"
msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:520
+#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -870,37 +876,62 @@ msgid ""
"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian."
msgstr ""
"В системах на основе Allwinner sunXi поддерживаются только устройства, для "
-"которых "
-"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux. "
-"Ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются Debian."
+"которых есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра "
+"Linux. Ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются "
+"Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:526
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
+#| "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not "
+#| "have local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash "
+#| "memory that is built into some sunXi-based systems is not supported."
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
-"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have "
-"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that "
-"is built into some sunXi-based systems is not supported."
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does "
+"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in "
+"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based "
+"systems is not supported."
msgstr ""
"Для Allwinner A10 и A20 SOC основная ветвь ядра Linux поддерживает "
-"последовательную консоль, ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD, "
-"и не поддерживает локальный дисплей (HDMI/VGA/LVDS) и звук. "
-"Флеш-память NAND, встроенная в некоторые системы на основе "
-"sunXi-based, также не поддерживается."
+"последовательную консоль, ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD, и не "
+"поддерживает локальный дисплей (HDMI/VGA/LVDS) и звук. Флеш-память NAND, "
+"встроенная в некоторые системы на основе sunXi-based, также не "
+"поддерживается."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using a local display is technically possible without native display drivers "
+"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
+"relies on the <quote>u-boot</quote> bootloader for initializing the display "
+"hardware, but this is not supported by the u-boot version in &debian; 8."
+msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:539
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:549
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
+#| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is "
+#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline "
+#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not "
+#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include "
+#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI "
+#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro "
+#| "is supported."
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
-"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited "
+"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited "
"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
@@ -908,22 +939,21 @@ msgid ""
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
"Модели Cubox-i — системы в виде маленького куба на основе семейства SOC "
-"Freescale i.MX6. "
-"В системах на основе Cubox-i поддерживаются только устройства, для которых "
-"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; "
-"ядра серии Freescale 3.0 для Cubox-i не поддерживаются Debian. "
-"Доступные драйверы из основная ветвь ядра: последовательная консоль, "
-"ethernet, USB, карта MMC/SD и дисплей HDMI (консоль и X11). "
-"Кроме этого на Cubox-i4Pro поддерживается порт eSATA."
+"Freescale i.MX6. В системах на основе Cubox-i поддерживаются только "
+"устройства, для которых есть драйверы и информация в дереве устройств в "
+"основной ветви ядра Linux; ядра серии Freescale 3.0 для Cubox-i не "
+"поддерживаются Debian. Доступные драйверы из основная ветвь ядра: "
+"последовательная консоль, ethernet, USB, карта MMC/SD и дисплей HDMI "
+"(консоль и X11). Кроме этого на Cubox-i4Pro поддерживается порт eSATA."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:554
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid "Wandboard Quad"
msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
@@ -935,20 +965,17 @@ msgid ""
"options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth "
"module is not available in &debian; 8."
msgstr ""
-"Wandboard Quad — плата разработчика на основе четырёх ядерного SoC "
-"Freescale i.MX6. "
-"В системе поддерживаются только устройства, для которых "
-"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; "
-"ядра серии wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются "
-"Debian. "
+"Wandboard Quad — плата разработчика на основе четырёх ядерного SoC Freescale "
+"i.MX6. В системе поддерживаются только устройства, для которых есть драйверы "
+"и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; ядра серии "
+"wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются Debian. "
"Доступные драйверы из основная ветвь ядра: последовательная консоль, "
-"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD и SATA. "
-"Набортное аудио (аналоговый разъём, S/PDIF, HDMI-Audio) и модуль "
-"WLAN/Bluetooth "
-"недоступны в &debian; 8."
+"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD и SATA. Набортное аудио "
+"(аналоговый разъём, S/PDIF, HDMI-Audio) и модуль WLAN/Bluetooth недоступны в "
+"&debian; 8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:574
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -959,41 +986,40 @@ msgid ""
"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
-"В основном, мультиплатформенная поддержка ARM в ядре Linux "
-"позволяет запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, "
-"используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и "
-"файла дерева устройств для целевой машины. "
-"В этих случаях программа установки, обычно, способна предоставить "
-"работающую пользовательскую установку, но, вероятно, не сможет автоматически "
-"сделать систему загрузочной, так как для этого часто требуется информация "
-"об устройстве."
+"В основном, мультиплатформенная поддержка ARM в ядре Linux позволяет "
+"запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, "
+"используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и файла дерева устройств "
+"для целевой машины. В этих случаях программа установки, обычно, способна "
+"предоставить работающую пользовательскую установку, но, вероятно, не сможет "
+"автоматически сделать систему загрузочной, так как для этого часто требуется "
+"информация об устройстве."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
-"При использовании &d-i; на таких системах вам придётся вручную "
-"сделать систему загрузочной в конце установки, например запустив "
-"необходимые команды и оболочки , запущенной из &d-i;."
+"При использовании &d-i; на таких системах вам придётся вручную сделать "
+"систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды "
+"и оболочки , запущенной из &d-i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Платформы, больше не поддерживаемые Debian/armhf"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
@@ -1003,14 +1029,13 @@ msgid ""
"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
msgstr ""
"Платформа EfikaMX (Genesi Efika Smartbook и Genesi EfikaMX nettop) "
-"поддерживалась "
-"в &debian; 7 с отдельным ядром, но больше не поддерживается, начиная с "
-"&debian; 8. Необходимый для сборки код ранее использовавшегося отдельного "
-"ядра платформы, был удалён из исходного кода ядра Linux в 2012 году, "
-"поэтому Debian не может предоставлять новых сборки."
+"поддерживалась в &debian; 7 с отдельным ядром, но больше не поддерживается, "
+"начиная с &debian; 8. Необходимый для сборки код ранее использовавшегося "
+"отдельного ядра платформы, был удалён из исходного кода ядра Linux в 2012 "
+"году, поэтому Debian не может предоставлять новых сборки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:607
+#: hardware.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
@@ -1020,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"поддержка дерева устройств, но в данный момент она отсутствует."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:628
+#: hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1038,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"использовать 64-битные пользовательские программы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:647
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1051,13 +1076,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:787, index.docbook:893
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:739
+#: hardware.xml:665 hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Центральный процессор</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:656
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1066,12 +1091,12 @@ msgid ""
"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в "
-"персональных компьютерах, включая все серии Intel «Pentium». Сюда входят "
-"32-битные процессоры AMD и VIA (ранее Cyrix), а также процессоры типа Athlon "
-"XP и Intel P4 Xeon."
+"персональных компьютерах, включая все серии Intel «Pentium». Сюда входят 32-"
+"битные процессоры AMD и VIA (ранее Cyrix), а также процессоры типа Athlon XP "
+"и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1082,16 +1107,16 @@ msgid ""
"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</"
"emphasis> supported, due to hardware errata."
msgstr ""
-"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> запустится на "
-"процессорах 486 и старее. Не смотря на название архитектуры «i386», "
-"поддержка процессоров 80386 и 80486 (и их клонов) была прекращена "
-"начиная с выпусков Sarge (r3.1) и Squeeze (r6.0) &debian;, соответственно. "
-"Intel Pentium и клоны, включая версии без FPU (математический сопроцессор), "
-"поддерживаются. Intel Quark <emphasis>не</emphasis> поддерживается, "
-"из-за аппаратных проблем."
+"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> запустится "
+"на процессорах 486 и старее. Не смотря на название архитектуры «i386», "
+"поддержка процессоров 80386 и 80486 (и их клонов) была прекращена начиная с "
+"выпусков Sarge (r3.1) и Squeeze (r6.0) &debian;, соответственно. Intel "
+"Pentium и клоны, включая версии без FPU (математический сопроцессор), "
+"поддерживаются. Intel Quark <emphasis>не</emphasis> поддерживается, из-за "
+"аппаратных проблем."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1104,13 +1129,13 @@ msgstr ""
"i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:684
+#: hardware.xml:694
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1126,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:705
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1159,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1173,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1185,21 +1210,8 @@ msgstr ""
"документации по архитектуре mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
-#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
-#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
-#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1212,18 +1224,17 @@ msgid ""
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&debian; для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется "
-"QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на "
-"MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно "
-"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</"
-"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой "
-"установки &debian;. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите "
-"в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;"
-"</ulink>."
+"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
+"замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на MIPS, если у "
+"вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
+"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
+"описываться только системы, поддерживаемые программой установки &debian;. "
+"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1233,13 +1244,13 @@ msgstr ""
"Macintosh или PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:824
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1249,53 +1260,49 @@ msgstr ""
"процессора:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
-#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up "
-#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
-"Данный вариант ядра поддерживает процессоры "
-"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 и 7400. Все системы вплоть до Apple "
-"PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров."
+"Данный вариант ядра поддерживает процессоры PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 "
+"и 7400. Все системы вплоть до Apple PowerMac и так называемый G4 используют "
+"один из этих процессоров."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:834
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Все мультипроцессорные машины Apple PowerMac G4."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:854
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1307,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"7044-260 и 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:854
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1317,34 +1324,31 @@ msgstr ""
"IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:869
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
-#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"Системы с процессором PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-"Intellistation POWER 185) также основаны на архитектуре POWER4 и "
-"используют этот вариант ядра."
+"Системы с процессором PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation "
+"POWER 185) также основаны на архитектуре POWER4 и используют этот вариант "
+"ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr "Новые системы IBM с процессорами POWER5, POWER6 и POWER7."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:898
+#: hardware.xml:908
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"&debian;), OldWorld и NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:907
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1373,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:915
+#: hardware.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1389,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1404,399 +1408,398 @@ msgstr ""
# index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:939 hardware.xml:1074 hardware.xml:1118 hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:949 hardware.xml:1084 hardware.xml:1128 hardware.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Наименование/номер модели"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:940
+#: hardware.xml:950
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Поколение"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:946
+#: hardware.xml:956
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:947
+#: hardware.xml:957
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading"
# index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 hardware.xml:957
-#: hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 hardware.xml:969
-#: hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 hardware.xml:981
-#: hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 hardware.xml:993
+#: hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964 hardware.xml:967
+#: hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 hardware.xml:979
+#: hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 hardware.xml:991
+#: hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:950
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac лето 2000, начало 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:953
+#: hardware.xml:963
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:966
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:959
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:962
+#: hardware.xml:972
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:965
+#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:968
+#: hardware.xml:978
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:971
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:987
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:980
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:986
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:999
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:992
+#: hardware.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 hardware.xml:1005
-#: hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 hardware.xml:1017
-#: hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 hardware.xml:1029
-#: hardware.xml:1035 hardware.xml:1038 hardware.xml:1044 hardware.xml:1050
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1054 hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:998
+#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1013
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1019
+#: hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1022
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1033
+#: hardware.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1044
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1058
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1331, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1064 hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1055
+#: hardware.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1089
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1094
+#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "B164"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1118
#, no-c-format
-#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1158
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1166
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1822,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"получить на <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Не-PowerPC Macи"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1846,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1861,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1873,13 +1876,13 @@ msgstr ""
"смотрите раздел выше)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1250
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "машины типа System z и zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1903,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV и HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1925,13 +1928,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1275
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1276
+#: hardware.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1945,13 +1948,13 @@ msgstr ""
"можно ожидать по каждой из них."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1964,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1976,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"ранних выпусках."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1316
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2000,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"конфигурациях соответственно."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1334
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2030,13 +2033,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2062,23 +2065,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1381 hardware.xml:1408 hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1371 hardware.xml:1391 hardware.xml:1418 hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
-#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
-#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
-#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
-#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
-#| "physical chip."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
@@ -2091,13 +2085,13 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP. Раньше, несколько процессоров имелось только в "
-"высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время "
-"так называемые <quote>многоядерные</quote>процессоры встраивают почти по всё. "
-"В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными "
-"блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>."
+"высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время так "
+"называемые <quote>многоядерные</quote>процессоры встраивают почти по всё. В "
+"них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными блоками, называемыми "
+"<quote>ядрами</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2107,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"без проблем работает в системах без SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2125,14 +2119,8 @@ msgstr ""
"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
-#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even "
-#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of "
-#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
@@ -2141,13 +2129,12 @@ msgid ""
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"Раньше, несколько процессоров имелось только в высокопроизводительных "
-"серверных системах, но в настоящее время "
-"так называемые <quote>многоядерные</quote>процессоры встраивают почти по всё. "
-"В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными блоками, называемыми "
-"<quote>ядрами</quote>."
+"серверных системах, но в настоящее время так называемые <quote>многоядерные</"
+"quote>процессоры встраивают почти по всё. В них содержится один ЦП с двумя и "
+"более вычислительными блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -2157,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"поддержки SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2174,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2191,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> в настройках ядра.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2210,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1442
+#: hardware.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2222,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"ядром."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2238,13 +2225,13 @@ msgstr ""
"секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2269,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"графических функций, но это скорее исключение."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1473
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -2281,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2307,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1493
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2336,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2358,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"\"i386\">Также поддерживается много старых карт ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2368,61 +2355,61 @@ msgstr ""
"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1552
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1569
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1574
+#: hardware.xml:1584
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1583
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2432,19 +2419,19 @@ msgstr ""
"предоставляются модули для дополнительных устройств PCI и USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1596
+#: hardware.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2456,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2468,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"загрузить микропрограмму во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2480,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1613
+#: hardware.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2498,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1623
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2516,13 +2503,13 @@ msgstr ""
"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1637
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1638
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2532,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1647
+#: hardware.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2556,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2570,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1665
+#: hardware.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2589,13 +2576,13 @@ msgstr ""
"перезапуске системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2605,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2629,13 +2616,13 @@ msgstr ""
"classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1720
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2656,18 +2643,14 @@ msgstr ""
"&release; включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1741
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
-#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
-#| "devices are not required while installing the system."
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
@@ -2675,11 +2658,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"&arch-kernel; поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, "
"сканеры, PCMCIA/CardBus/ExpressCard и USB устройства. Однако, большинство "
-"этих устройств не "
-"требуется для установки системы."
+"этих устройств не требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2693,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры и мыши USB работают без специальных настроек."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1747
+#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2705,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1761
+#: hardware.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2733,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"установить в систему файл с соответствующей микропрограммой."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2749,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"каждом запуске."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2767,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"пакета в архиве в разделе non-free."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2785,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2805,13 +2787,13 @@ msgstr ""
"использующими драйвер tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1815
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2827,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"данное аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1825
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2843,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2861,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"Поддержите дружественных к &arch-kernel; продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1845
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2885,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"работать под &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2910,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"соответствует стандартам."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2932,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"драйверы без исходного кода, предоставляемые производителями."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2959,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"операционной системы, в которой будете его использовать."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2971,13 +2953,13 @@ msgstr ""
"написания свободных драйверов для их оборудования."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1906
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2993,13 +2975,13 @@ msgstr ""
"когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1918
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1919
+#: hardware.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3011,19 +2993,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1935
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1934
+#: hardware.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3035,20 +3017,20 @@ msgstr ""
"технологии с точки зрения операционной системы одинаковы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1940
+#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для большинства архитектур."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1954
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr ""
"На ПК поддерживаются приводы CD-ROM с интерфейсами SATA, IDE/ATAPI и SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1948
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3058,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1953
+#: hardware.xml:1963
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1957
+#: hardware.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3084,13 +3066,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> в микропрограмме."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3108,13 +3090,13 @@ msgstr ""
"стандартным методом установки новой операционной системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1995
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3133,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"вы сможете выполнить после завершения установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1997
+#: hardware.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3155,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"предпочтительным на &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3165,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3186,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"случаях, если недоступны остальные методы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3196,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3222,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"только опытным пользователям, если недоступны остальные методы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2052
+#: hardware.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2054
+#: hardware.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3238,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"увеличение количества систем, на которых бы оно запускалось."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2058
+#: hardware.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3251,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2075
+#: hardware.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3275,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3287,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3299,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2120
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3309,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3321,13 +3303,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2144
+#: hardware.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3341,16 +3323,8 @@ msgstr ""
"смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:2161
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
-#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3366,9 +3340,8 @@ msgstr ""
"установки и не должна выполняться на системах, в которых установлено "
"менее&minimum-memory; оперативной памяти. Если можно выбирать между "
"загрузкой текстовой и графической программой установки, то должна быть "
-"выбрана "
-"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, "
-"но только для опытных пользователей."
+"выбрана обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть "
+"возможна, но только для опытных пользователей."
#~ msgid ""
#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> "
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index becced502..aab148b02 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -82,19 +82,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
@@ -113,14 +100,14 @@ msgstr ""
"(верно только для очень старых ПК)</phrase>, а вы имеете набор CD, то для "
"загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, например, "
"загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты,</"
-"phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть "
-"все файлы; структура архива &debian; в сети и каталогов CD идентичны. "
-"Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются "
-"для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и "
-"подкаталогах на ваших CD."
+"phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
+"\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">по сети,</"
+"phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть все файлы; "
+"структура архива &debian; в сети и каталогов CD идентичны. Поэтому, когда "
+"ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются для определённого "
+"вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и подкаталогах на ваших "
+"CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:61
@@ -135,14 +122,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:66
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
-#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -153,11 +132,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если у вас нет набора CD, то вам потребуется загрузить системные файлы "
"программы установки и сохранить их на <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск, или</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb, или</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и "
-"использовать их для загрузки программы установки."
+"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск, или</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb, или</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и использовать их "
+"для загрузки программы установки."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:92
@@ -310,7 +289,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:210
#, no-c-format
-#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Мультиплатформенные файлы установки для armhf"
@@ -327,15 +305,14 @@ msgid ""
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
-"К файлам установки для систем, поддерживаемых мультиплатформенным ядром armhf "
-"(смотрите <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) относится "
-"стандартный образ ядра Linux, стандартный образ начального ramdisk Linux и "
-"специальный для каждой системы двоичный файл дерева устройств. "
-"Образ ядра и начального ramdisk для загрузки по tftp можно получить с "
-"&armmp-firmware-img;, "
-"двоичный файл дерева устройств можно получить с &armmp-dtb-img;. "
-"Архив tar для создания загрузочного носителя USB с программой установки можно "
-"получить с &armmp-hd-media-tarball;."
+"К файлам установки для систем, поддерживаемых мультиплатформенным ядром "
+"armhf (смотрите <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) "
+"относится стандартный образ ядра Linux, стандартный образ начального ramdisk "
+"Linux и специальный для каждой системы двоичный файл дерева устройств. Образ "
+"ядра и начального ramdisk для загрузки по tftp можно получить с &armmp-"
+"firmware-img;, двоичный файл дерева устройств можно получить с &armmp-dtb-"
+"img;. Архив tar для создания загрузочного носителя USB с программой "
+"установки можно получить с &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:265
@@ -805,11 +782,6 @@ msgstr "Подготовка карты памяти USB из гибридног
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which "
-#| "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or "
-#| "DVD image that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-"
-#| "cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD "
@@ -819,8 +791,8 @@ msgstr ""
"Образы Debian CD и DVD могут быть непосредственно записаны на карту памяти "
"USB; это самой лёгкий способ создать загрузочный USB. Просто выберите образ "
"CD или DVD (такие как netinst, CD-1, DVD-1 или netboot) подходящего размера "
-"для вашей карты памяти USB. О том, как "
-"получить образ CD или DVD, читайте <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"для вашей карты памяти USB. О том, как получить образ CD или DVD, читайте "
+"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:566
@@ -839,11 +811,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted:"
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -860,14 +827,13 @@ msgstr ""
"Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан прямо на карту памяти "
"USB, что сотрёт её имеющееся содержимое. Например, из системы GNU/Linux, "
"файл образа CD или DVD можно записать на карту памяти USB следующим образом "
-"(предварительно отмонтировав): "
-"<informalexample><screen>\n"
+"(предварительно отмонтировав): <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Для копирования образов из других "
-"ОС можно использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink>."
+"</screen></informalexample> Для копирования образов из других ОС можно "
+"использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/win32diskimager/"
+"\"> win32diskimager</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:587
@@ -878,10 +844,8 @@ msgid ""
"command> which alter the image."
msgstr ""
"Образ должен быть записан на устройство, представляющее весь диск, а не "
-"отдельный раздел, "
-"например /dev/sdb, а не /dev/sdb1. Не используйте программы типа <command>"
-"unetbootin</"
-"command>, которые изменяют образ."
+"отдельный раздел, например /dev/sdb, а не /dev/sdb1. Не используйте "
+"программы типа <command>unetbootin</command>, которые изменяют образ."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:593
@@ -1063,12 +1027,6 @@ msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB в
#. Tag: para
#: install-methods.xml:687
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick. One "
-#| "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
-#| "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full "
-#| "CD ISO image to it."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1080,8 +1038,7 @@ msgstr ""
"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом записи файлов "
"на карту памяти. Преимущество использования этого метода в том, что если "
"ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать любой образ "
-"ISO, "
-"даже DVD."
+"ISO, даже DVD."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:702 install-methods.xml:824
@@ -1185,17 +1142,6 @@ msgstr "Добавление образа программы установки"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:760
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1879,17 +1825,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/"
-#| "SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure "
-#| "that the Ethernet hardware address for the client is listed in the "
-#| "<quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</"
-#| "filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> "
-#| "database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as "
-#| "root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems "
-#| "and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on "
-#| "some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in "
-#| "SunOS 4 (Solaris 1)."
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
@@ -1901,9 +1836,9 @@ msgid ""
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
-"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux или Solaris/"
-"SunOS вы должны использовать программу <command>rarpd</command>. Вам нужно "
-"проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента содержится в базе данных "
+"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux или Solaris/SunOS вы "
+"должны использовать программу <command>rarpd</command>. Вам нужно проверить, "
+"что аппаратный адрес Ethernet клиента содержится в базе данных "
"<quote>ethers</quote> (или в файле <filename>/etc/ethers</filename> или "
"через NIS/NIS+) и в базе данных <quote>hosts</quote>. Затем, вам нужно "
"запустить демона RARP. В большинстве Linux систем и SunOS 5 (Solaris 2) "
@@ -2168,16 +2103,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
-#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
-#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
-#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get "
-#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
-#| "to the configuration block for the subnet containing the client in "
-#| "<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</"
-#| "command> with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index 3f73cfbf5..864c40c8b 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -259,7 +259,6 @@ msgstr "proc"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125
#, no-c-format
-#| msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
msgid "Virtual directory for system information"
msgstr "виртуальный каталог для системной информации"
@@ -278,14 +277,12 @@ msgstr "домашний каталог суперпользователя"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
#, no-c-format
-#| msgid "<filename>bin</filename>"
msgid "<filename>run</filename>"
msgstr "<filename>run</filename>"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:119
#, no-c-format
-#| msgid "Variable data"
msgid "Run-time variable data"
msgstr "изменяемые данные времени выполнения"
@@ -429,12 +426,11 @@ msgid ""
"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
msgstr ""
"В настоящее время рекомендуется создавать <filename>/usr</filename> в "
-"корневом разделе <filename>/</filename>, в противном случае возможна проблема "
-"с запуском системы. Это означает, что вы должны иметь не менее "
-"boot time. This means that you should provide at least 600&ndash;750 МБ "
-"на диске в корневом разделе, содержащим "
-"<filename>/usr</filename>, или 5&ndash;6 ГБ для установки "
-"на рабочую станцию или сервер."
+"корневом разделе <filename>/</filename>, в противном случае возможна "
+"проблема с запуском системы. Это означает, что вы должны иметь не менее boot "
+"time. This means that you should provide at least 600&ndash;750 МБ на диске "
+"в корневом разделе, содержащим <filename>/usr</filename>, или 5&ndash;6 ГБ "
+"для установки на рабочую станцию или сервер."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:187
@@ -531,11 +527,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:245
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to "
-#| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
-#| "filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
-#| "separate from the <filename>/</filename> partition."
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</"
@@ -544,9 +535,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для многопользовательских систем или систем с большим дисковым пространством "
"будет лучше создать для <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> "
-"и "
-"<filename>/home</filename> собственные разделы, отдельные от <filename>/<"
-"/filename>."
+"и <filename>/home</filename> собственные разделы, отдельные от <filename>/</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:253
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 97091402e..1e29653fa 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -1181,7 +1181,6 @@ msgstr "Тип установки"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:764
#, no-c-format
-#| msgid "RAM (minimal)"
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "Память (минимум)"
@@ -1218,7 +1217,6 @@ msgstr "512 мегабайт"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:775
#, no-c-format
-#| msgid "5 gigabytes"
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 гигабайта"
@@ -1243,7 +1241,6 @@ msgstr "1 гигабайт"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:780
#, no-c-format
-#| msgid "1 gigabyte"
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 гигабайт"
@@ -2119,14 +2116,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
-#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the "
-#| "VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use "
-#| "some other boot media, too, but those may not be generally available. For "
-#| "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or "
-#| "boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and "
-#| "this option is available for you."
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
"called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM "
@@ -2138,8 +2127,7 @@ msgstr ""
"Запуск Linux на этой платформе выполняется как родной на чистой машине в так "
"называемом LPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной "
"машине, создаваемой системой VM. Загрузочные носители различаются, в "
-"зависимости "
-"от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать "
+"зависимости от режима времени выполнения. Например, вы можете использовать "
"виртуальное устройство чтения перфокарт на виртуальной машине, или "
"загрузиться с HMC (Hardware Management Console (консоль управления "
"аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны."
@@ -2298,15 +2286,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как уже упоминалось ранее, в системах ARM отсутствует стандартная системная "
"микропрограмма. Даже в случае одинаковой по имени микропрограммы, её "
-"поведение может отличаться. "
-"В результате в большинство встраиваемых устройств с архитектурой ARM "
-"производители, обычно, включают специально изменённые версии микропрограммы "
-"и заплаты для устройств. "
-"К сожалению, производители часто не отправляют сделанные изменения и "
-"расширения "
+"поведение может отличаться. В результате в большинство встраиваемых "
+"устройств с архитектурой ARM производители, обычно, включают специально "
+"изменённые версии микропрограммы и заплаты для устройств. К сожалению, "
+"производители часто не отправляют сделанные изменения и расширения "
"разработчикам микропрограммы, и поэтому в новых версиях оригинальной "
-"микропрограммы "
-"поддержка не появляется."
+"микропрограммы поддержка не появляется."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1480
@@ -2321,13 +2306,13 @@ msgid ""
"impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based "
"systems."
msgstr ""
-"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется микропрограмма "
-"на основе изменённой производителем версии многолетней давности, в то время "
-"как основной версией микропрограммы предлагаются дополнительные возможности "
-"или в ней было изменено поведение в работе. "
-"В дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии "
-"микропрограммы используются разные наименования набортных устройств, "
-"что не позволяет написать рабочую единую инструкцию для систем ARM."
+"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется "
+"микропрограмма на основе изменённой производителем версии многолетней "
+"давности, в то время как основной версией микропрограммы предлагаются "
+"дополнительные возможности или в ней было изменено поведение в работе. В "
+"дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии микропрограммы "
+"используются разные наименования набортных устройств, что не позволяет "
+"написать рабочую единую инструкцию для систем ARM."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1493
@@ -2346,12 +2331,10 @@ msgid ""
"paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold."
msgstr ""
"Считается, что MAC-адрес каждого интерфейса ethernet должен быть уникальным "
-"глобально, и, технически, уникальным внутри своего "
-"широковещательного домена ethernet. "
-"Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из "
-"централизованно-управляемого "
-"пространства (платно), и он настраивает один из этих адресов на каждом "
-"продаваемом устройстве."
+"глобально, и, технически, уникальным внутри своего широковещательного домена "
+"ethernet. Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из "
+"централизованно-управляемого пространства (платно), и он настраивает один из "
+"этих адресов на каждом продаваемом устройстве."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1502
@@ -2367,14 +2350,13 @@ msgid ""
"DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not "
"work reliably."
msgstr ""
-"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, "
-"не предоставляет глобально-уникальный адрес. "
-"В этих случаях пользователи сами задают MAC-адреса для своих систем. "
-"Когда MAC-адрес интерфейса не задан, некоторые сетевые драйверы генерируют "
-"произвольный MAC-адрес, который может меняться при каждом включении, "
-"и если это происходит, доступ к сети возможен даже если пользователь не ввёл "
-"адрес вручную, но при этом, например, назначение "
-"IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает."
+"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, не "
+"предоставляет глобально-уникальный адрес. В этих случаях пользователи сами "
+"задают MAC-адреса для своих систем. Когда MAC-адрес интерфейса не задан, "
+"некоторые сетевые драйверы генерируют произвольный MAC-адрес, который может "
+"меняться при каждом включении, и если это происходит, доступ к сети возможен "
+"даже если пользователь не ввёл адрес вручную, но при этом, например, "
+"назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1513
@@ -2389,14 +2371,11 @@ msgid ""
"ee:12:34:56) can be used as a locally administered address."
msgstr ""
"Чтобы избежать пересечения с официально выданными MAC-адресами существует "
-"зарезервированное пространство, так называемых "
-"<quote>локально-контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух "
-"специальных "
-"бит в первом байте адреса "
-"(хорошее описание в статье википедии <quote>MAC address</quote>). На практике "
-"это означает, "
-"что любой адрес, начинающийся с шестнадцатеричного "
-"ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как "
+"зарезервированное пространство, так называемых <quote>локально-"
+"контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух специальных бит "
+"в первом байте адреса (хорошее описание в статье википедии <quote>MAC "
+"address</quote>). На практике это означает, что любой адрес, начинающийся с "
+"шестнадцатеричного ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как "
"локально-контролируемый адрес."
#. Tag: para
@@ -2410,13 +2389,11 @@ msgid ""
"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
"quote> makes the assignment permanent."
msgstr ""
-"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet "
-"MAC-адрес "
-"хранится в переменной окружения "
-"<quote>ethaddr</quote>. Его можно увидеть из приглашения u-boot "
-"по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и изменить командой "
-"<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После установки значения "
-"команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным."
+"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet MAC-"
+"адрес хранится в переменной окружения <quote>ethaddr</quote>. Его можно "
+"увидеть из приглашения u-boot по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и "
+"изменить командой <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После "
+"установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1534
@@ -2436,13 +2413,10 @@ msgid ""
"u-boot versions from v2014.07 onwards."
msgstr ""
"В процессе загрузки в некоторых устройствах со старыми версиями u-boot могут "
-"быть проблемы с "
-"правильным размещением в памяти ядра Linux, начального ramdisk и файла дерева "
-"устройств. "
-"В этот случае u-boot выводит сообщение "
+"быть проблемы с правильным размещением в памяти ядра Linux, начального "
+"ramdisk и файла дерева устройств. В этот случае u-boot выводит сообщение "
"<quote>Starting kernel ...</quote>, и система повисает ничего больше не "
-"выводя. "
-"Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07."
+"выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1544
@@ -2458,16 +2432,14 @@ msgid ""
"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-"
"boot prompt."
msgstr ""
-"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и "
-"позже она была обновлена на новую, то проблема может остаться. "
-"При обновлении u-boot, обычно, не изменяются существующие "
-"переменные окружения u-boot и для исправления требуется установка "
-"дополнительной "
-"переменной окружения (bootm_size), что делается u-boot автоматически только "
-"при "
-"установке с нуля, при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать "
-"bootm_size со значением по умолчанию нового u-boot командой "
-"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> из приглашения u-boot."
+"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и позже "
+"она была обновлена на новую, то проблема может остаться. При обновлении u-"
+"boot, обычно, не изменяются существующие переменные окружения u-boot и для "
+"исправления требуется установка дополнительной переменной окружения "
+"(bootm_size), что делается u-boot автоматически только при установке с нуля, "
+"при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать bootm_size со "
+"значением по умолчанию нового u-boot командой <quote>env default bootm_size; "
+"saveenv</quote> из приглашения u-boot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1555
@@ -2478,11 +2450,10 @@ msgid ""
"saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of "
"the initial ramdisk and the device-tree blob."
msgstr ""
-"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду "
-"<quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv<"
-"/quote> в "
-"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение "
-"начального ramdisk и файла дерева устройств."
+"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду <quote>setenv "
+"fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> в "
+"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение начального ramdisk и "
+"файла дерева устройств."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1565
@@ -2498,9 +2469,9 @@ msgid ""
"system firmware that is used on many modern systems and is - among other "
"uses - intended to replace the classic PC BIOS."
msgstr ""
-"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый вид "
-"системной микропрограммы, который используется в современных устройствах и — "
-"помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК."
+"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый "
+"вид системной микропрограммы, который используется в современных устройствах "
+"и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1572
@@ -2515,12 +2486,12 @@ msgid ""
"few systems with UEFI but without CSM."
msgstr ""
"В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый "
-"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет "
-"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для "
-"BIOS ПК, может использоваться без изменений."
-"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый "
-"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас в "
-"некоторых системах UEFI поставляется без CSM."
+"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет тот "
+"же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для BIOS "
+"ПК, может использоваться без изменений.Тем не менее UEFI предназначен "
+"однажды полностью заменить старый BIOS ПК без предоставления обратной "
+"совместимости и поэтому уже сейчас в некоторых системах UEFI поставляется "
+"без CSM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1582
@@ -2544,23 +2515,21 @@ msgid ""
"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for "
"both systems."
msgstr ""
-"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. "
-"Способ, которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается "
-"от классического BIOS (или UEFI в режиме CSM). "
-"Основным отличием является способ размещения разделов жёсткого диска. "
-"В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM используется таблица разделов DOS, "
-"а в UEFI используется другая схема разметки, называемая "
-"<quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один диск, можно использовать "
-"что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных ОС с одного диска, "
-"они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. "
+"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. Способ, "
+"которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается от классического "
+"BIOS (или UEFI в режиме CSM). Основным отличием является способ размещения "
+"разделов жёсткого диска. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM "
+"используется таблица разделов DOS, а в UEFI используется другая схема "
+"разметки, называемая <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один "
+"диск, можно использовать что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных "
+"ОС с одного диска, они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. "
"Загрузка с диска с GPT возможна только в родном режиме UEFI, но по мере "
-"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, "
-"так как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более "
-"2 терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). "
-"Другим основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, "
-"где "
-"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем "
-"необходимы разные загрузчики."
+"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так "
+"как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 "
+"терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим "
+"основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, где "
+"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем необходимы "
+"разные загрузчики."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1602
@@ -2580,22 +2549,19 @@ msgid ""
"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI "
"mode."
msgstr ""
-"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI "
-"с CSM, так как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, "
-"и устанавливает соответствующий системный загрузчик. "
-"Обычно, это просто работает, но в мульти-загрузочных средах могут быть "
-"проблемы. "
-"В некоторых системах UEFI с CSM режим загрузки по умолчанию с переносных "
-"устройств "
-"может отличаться от используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда "
-"программа установки загружается с носителя USB в режиме отличном от "
-"используемого другой уже установленной ОС на жёстком диске, может "
-"быть установлен некорректный системный "
-"загрузчик и система может стать незагружаемой после завершения установки. "
-"При выборе загрузочного устройства из загрузочного меню микропрограммы "
-"некоторые системы предлагают два варианта для каждого устройства, чтобы "
-"пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM или родном режиме "
-"UEFI."
+"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI с CSM, так "
+"как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, и устанавливает "
+"соответствующий системный загрузчик. Обычно, это просто работает, но в "
+"мульти-загрузочных средах могут быть проблемы. В некоторых системах UEFI с "
+"CSM режим загрузки по умолчанию с переносных устройств может отличаться от "
+"используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда программа "
+"установки загружается с носителя USB в режиме отличном от используемого "
+"другой уже установленной ОС на жёстком диске, может быть установлен "
+"некорректный системный загрузчик и система может стать незагружаемой после "
+"завершения установки. При выборе загрузочного устройства из загрузочного "
+"меню микропрограммы некоторые системы предлагают два варианта для каждого "
+"устройства, чтобы пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM "
+"или родном режиме UEFI."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1618
@@ -2618,30 +2584,23 @@ msgid ""
"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an "
"appropriate option."
msgstr ""
-"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм <quote>"
-"secure boot</quote> (безопасная загрузка). "
-"Реализации безопасной загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только "
-"код, который "
-"подписан определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) "
-"загрузочный код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. "
-"На практике, единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве "
-"систем UEFI при безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный "
-"для "
-"подписания системного загрузчика Windows. "
-"Так как загрузочный код &d-i; не подписан Microsoft, для загрузки программы "
-"установки "
-"требуется отключение безопасной загрузки. Безопасная загрузка часто включена "
-"по умолчанию"
-"в системах, на которых имеется предустановленная 64-битная версия "
-"Windows 8 и, к сожалению, нет стандартного места, где в настройках UEFI это "
-"отключается. "
-"В некоторых системах, параметр отключения безопасной загрузки становится "
-"видимым только "
+"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм "
+"<quote>secure boot</quote> (безопасная загрузка). Реализации безопасной "
+"загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только код, который подписан "
+"определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) загрузочный "
+"код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. На практике, "
+"единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве систем UEFI при "
+"безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный для подписания "
+"системного загрузчика Windows. Так как загрузочный код &d-i; не подписан "
+"Microsoft, для загрузки программы установки требуется отключение безопасной "
+"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчаниюв системах, на "
+"которых имеется предустановленная 64-битная версия Windows 8 и, к сожалению, "
+"нет стандартного места, где в настройках UEFI это отключается. В некоторых "
+"системах, параметр отключения безопасной загрузки становится видимым только "
"когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим "
-"безопасной "
-"загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, попробуйте задать "
-"пароль "
-"на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр ещё раз."
+"безопасной загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, "
+"попробуйте задать пароль на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр "
+"ещё раз."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1640
@@ -2668,21 +2627,17 @@ msgid ""
"the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
"В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, "
-"позволяющая сократить время её загрузки. "
-"Технически, если эта возможность включена, то "
-"Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после команды "
-"выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на диск "
-"для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. "
-"Пока Windows 8 является единственной ОС на машине, никаких проблем "
-"не возникает, но при настройке двойной загрузки может возникнуть "
-"потеря данных, если другая ОС также получит доступ к той же файловой системе "
-"что и Windows 8. В этом случае реальное состояние файловой системы может "
-"отличаться "
-"от того, которое Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> "
-"и "
-"это может привести к повреждению файловой системы при следующей операции "
-"записи "
-"в файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте "
+"позволяющая сократить время её загрузки. Технически, если эта возможность "
+"включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после "
+"команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на "
+"диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является "
+"единственной ОС на машине, никаких проблем не возникает, но при настройке "
+"двойной загрузки может возникнуть потеря данных, если другая ОС также "
+"получит доступ к той же файловой системе что и Windows 8. В этом случае "
+"реальное состояние файловой системы может отличаться от того, которое "
+"Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> и это может "
+"привести к повреждению файловой системы при следующей операции записи в "
+"файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте "
"свойство <quote>fast boot</quote> в Windows, чтобы избежать повреждения "
"файловой системы."
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index f918aa300..cd6407a7b 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -202,7 +202,6 @@ msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:108
#, no-c-format
-#| msgid "generic/tape"
msgid "generic"
msgstr "generic"
@@ -226,12 +225,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:126
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Obviously, any questions that have been processed before the "
-#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
-#| "questions that are only displayed at medium or low priority, like the "
-#| "first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
-#| "offers a way to avoid these questions being asked."
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
@@ -244,20 +237,12 @@ msgstr ""
"нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются "
"только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения "
"аппаратуры). И не существует удобного способа избежать этих вопросов кроме "
-"указания ответов на них через параметры загрузки, как описано в "
-"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
+"указания ответов на них через параметры загрузки, как описано в <xref "
+"linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
-#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> "
-#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for "
-#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after "
-#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs "
-#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant "
-#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgid ""
"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
@@ -417,21 +402,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:284
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot parameters to specify:\n"
-#| "- if you're netbooting:\n"
-#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in "
-#| "the\n"
-#| " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -586,12 +556,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:349
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
-#| "parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied "
-#| "into the bootloader configuration for the installed system (if supported "
-#| "by the installer for the bootloader). The installer will automatically "
-#| "filter out any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgid ""
"A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
"parameters that appear after the last <quote>---</quote> may be copied into "
@@ -672,33 +636,16 @@ msgid ""
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
-"Это включается с помощью выбора <literal>Automated install</literal> "
-"при загрузке, также называемом <literal>auto</literal> для некоторых "
-"архитектур или "
-"методов загрузки. В этом разделе "
-"<literal>auto</literal> означает не параметр, а выбор метода загрузки и "
-"добавляется в "
-"загрузочные параметры в приглашении к загрузке. <phrase arch=\"x86\">О том, "
-"как добавлять "
+"Это включается с помощью выбора <literal>Automated install</literal> при "
+"загрузке, также называемом <literal>auto</literal> для некоторых архитектур "
+"или методов загрузки. В этом разделе <literal>auto</literal> означает не "
+"параметр, а выбор метода загрузки и добавляется в загрузочные параметры в "
+"приглашении к загрузке. <phrase arch=\"x86\">О том, как добавлять "
"загрузочные параметры, смотрите <xref linkend=\"boot-screen\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
-#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
-#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
-#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
-#| "auto url=autoserver\n"
-#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
-#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can "
-#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was "
-#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is "
-#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP "
-#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from "
-#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
-#| "literal>."
msgid ""
"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
"prompt: <informalexample><screen>\n"
@@ -711,8 +658,8 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к загрузке: <"
-"informalexample><screen>\n"
+"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к загрузке: "
+"<informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> В этом случае для установки согласно полученным "
"настройкам с DHCP сервера будет найдена машина <literal>autoserver</literal> "
@@ -858,16 +805,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:482
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
-#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
-#| "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command "
-#| "line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-"
-#| "install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
-#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
-#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
-#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
-#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -879,17 +816,16 @@ msgid ""
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
-"Выбор загрузки <literal>auto</literal> пока определён не для всех архитектур. "
-"Такой же "
-"эффект можно получить просто добавив два параметра <literal>auto=true "
-"priority=critical</literal> в командной строке параметров ядра. Параметр ядра "
-"<literal>auto</literal> &mdash; это псевдоним для <literal>auto-install/"
-"enable</literal> и установка его в <literal>true</literal>задерживает выдачу "
-"вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их "
-"автоматически, а <literal>priority</literal> является псевдонимом для "
-"<literal>debconf/priority</literal>, и установка в значение "
-"<literal>critical</literal> заставляет программу установки не задавать "
-"вопросы с меньшим уровнем важности."
+"Выбор загрузки <literal>auto</literal> пока определён не для всех "
+"архитектур. Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра "
+"<literal>auto=true priority=critical</literal> в командной строке параметров "
+"ядра. Параметр ядра <literal>auto</literal> &mdash; это псевдоним для "
+"<literal>auto-install/enable</literal> и установка его в <literal>true</"
+"literal>задерживает выдачу вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была "
+"возможность настроить их автоматически, а <literal>priority</literal> "
+"является псевдонимом для <literal>debconf/priority</literal>, и установка в "
+"значение <literal>critical</literal> заставляет программу установки не "
+"задавать вопросы с меньшим уровнем важности."
#. Tag: para
#: preseed.xml:496
@@ -2074,15 +2010,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:891
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
"package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
-"С помощью следующей команды (доступной из пакета <classname>whois</classname>"
-") "
-"можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
+"С помощью следующей команды (доступной из пакета <classname>whois</"
+"classname>) можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:896
@@ -2200,87 +2133,6 @@ msgstr "Пример разметки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:949
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-#| "only\n"
-#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-#| "device\n"
-#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda "
-#| "or\n"
-#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are:\n"
-#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
-#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
-#| "txt\n"
-#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
-#| "source\n"
-#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
-#| "include\n"
-#| "# in a volume group.\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2711,34 +2563,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1037
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2813,77 +2637,66 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr "<userinput>standard</userinput> (стандартные инструменты)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput> (графический рабочий стол)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (рабочий стол Gnome)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (рабочий стол XFCE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)"
msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (рабочий стол KDE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (рабочий стол Cinnamon)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (рабочий стол MATE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (рабочий стол LXDE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr "<userinput>web-server</userinput> (веб-сервер)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
msgstr "<userinput>print-server</userinput> (сервер печати)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (сервер SSH)"
@@ -2955,7 +2768,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
#| "If you want lilo installed\n"
@@ -2989,6 +2802,8 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
#| "# To install to a particular device:\n"
#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
+#| "# To install to the first device:\n"
+#| "#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
#| "\n"
#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
@@ -3022,6 +2837,12 @@ msgid ""
"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
+"# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n"
+"# determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
+"# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
+"\n"
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
"# uncomment and edit these lines:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
@@ -3029,10 +2850,6 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
-"# To install to a particular device:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# To install to the first device:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
"# Optional password for grub, either in clear text\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
@@ -3209,9 +3026,9 @@ msgid ""
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
-"Когда целевая файловая система смонтирована, она доступна в "
-"<filename>/target</filename>. При использовании установочного CD, "
-"когда он смонтирован, то доступен в <filename>/cdrom</filename>."
+"Когда целевая файловая система смонтирована, она доступна в <filename>/"
+"target</filename>. При использовании установочного CD, когда он смонтирован, "
+"то доступен в <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1155
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index ee3e64efc..4b090cda6 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -445,12 +445,6 @@ msgstr "Дисковое пространство, необходимое для
#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A standard installation for the amd64 architecture, including all "
-#| "standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-"
-#| "size;MB of disk space. A minimal base installation, without the "
-#| "<quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;"
-#| "MB."
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
@@ -660,56 +654,48 @@ msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:283
#, no-c-format
-#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:289
#, no-c-format
-#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:290
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
-#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
@@ -1118,13 +1104,6 @@ msgstr "Настройка базовой системы"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:515
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example:"
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1143,13 +1122,11 @@ msgstr ""
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> После chrooting, вам может потребоваться "
"выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой &debian;, "
-"например: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"например: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> В зависимости от значения TERM, вам может "
-"потребоваться "
-"установить пакет "
-"<classname>ncurses-term</classname> для поддержки терминала."
+"потребоваться установить пакет <classname>ncurses-term</classname> для "
+"поддержки терминала."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:533
@@ -1351,12 +1328,6 @@ msgstr "Настройка часового пояса"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:616
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
-#| "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
-#| "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local "
-#| "time. The following commands allow you to set that and choose your "
-#| "timezone."
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
@@ -1373,8 +1344,8 @@ msgstr ""
"Настройка в третьей строке файла <filename>/etc/adjtime</filename> имеет "
"значение <quote>UTC</quote> или <quote>LOCAL</quote> и определяет как "
"система должна интерпретировать аппаратные часы &mdash; установлены ли они "
-"по UTC или показывают местное время. Следующая команда позволяет указать это. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"по UTC или показывают местное время. Следующая команда позволяет указать "
+"это. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Пример: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
@@ -1385,9 +1356,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:630
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# editor /etc/adjtime\n"
-#| "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
@@ -1804,7 +1772,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:801
#, no-c-format
-#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и настройка доступа"
@@ -1834,23 +1801,19 @@ msgid ""
"root user and setting a password:"
msgstr ""
"Если вы можете войти в систему через консоль, то можете пропустить этот "
-"раздел. "
-"Если система должна быть доступна через сеть, то вам нужно установить "
-"SSH и настроить доступ. <informalexample><screen>\n"
+"раздел. Если система должна быть доступна через сеть, то вам нужно "
+"установить SSH и настроить доступ. <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install ssh\n"
"</screen></informalexample> По умолчанию вход суперпользователем с паролем "
-"запрещён, "
-"поэтому для настройки доступа нужно задать пароль и включить вход для root с "
-"паролем: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"запрещён, поэтому для настройки доступа нужно задать пароль и включить вход "
+"для root с паролем: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> Параметр для включения: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Также, для учётной записи root возможен вход по "
-"ключу ssh: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"ключу ssh: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 67a343ce8..3e087684c 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -85,12 +85,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
-#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -102,10 +96,9 @@ msgstr ""
"Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
"изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется IPv6 "
-"autoconfiguration и "
-"DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Возможные параметры "
-"можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+"autoconfiguration и DHCP, если получится), то можете добавить параметр "
+"загрузки <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Возможные "
+"параметры можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
@@ -143,12 +136,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
@@ -158,19 +145,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских "
"интерфейса: текстовый и графический. Графический интерфейс используется по "
-"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Install</quote> в "
-"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом "
-"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Install</quote> в первоначальном "
+"меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы "
+"установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
@@ -181,8 +162,8 @@ msgstr ""
"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских "
"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по "
"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>. "
-"Дополнительную информацию о графическом "
-"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы установки "
+"смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:76
@@ -287,7 +268,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:132
#, no-c-format
-#| msgid "Using the &debian; Installer"
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом"
@@ -299,9 +279,9 @@ msgid ""
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
-"Графическая версия программы установки работает "
-"практически также как и текстовая, и поэтому это руководство можно "
-"использовать для выполнения процесса установки."
+"Графическая версия программы установки работает практически также как и "
+"текстовая, и поэтому это руководство можно использовать для выполнения "
+"процесса установки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:139
@@ -326,11 +306,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:149
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
-#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying "
-#| "that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> "
-#| "key."
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
@@ -2284,7 +2259,6 @@ msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
-#| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Отдельные разделы /home, /var и /tmp"
@@ -2297,15 +2271,12 @@ msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
-#| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</filename>"
-", <filename>/tmp</filename>, swap"
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
+"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2456,26 +2427,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
-#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
-#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
-#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
-#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
-#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
-#| "on it, or be used for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, "
-#| "LVM, an encrypted file system,</phrase> or not be used at all. Other "
-#| "settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-#| "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you "
-#| "don't like the preselected defaults, feel free to change them to your "
-#| "liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, "
-#| "you can choose a different filesystem for this partition, including "
-#| "options to use the partition for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> "
-#| "software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. Another nice feature "
-#| "is the ability to copy data from an existing partition onto this one. "
-#| "When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done "
-#| "setting up the partition</guimenuitem> and you will return to "
-#| "<command>partman</command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2510,9 +2461,9 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать другую "
"файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, <phrase arch="
"\"linux-any\">программного RAID, LVM</phrase> или совсем его не "
-"использовать. Когда вы настроите новый раздел, "
-"выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
-"обратно в главное меню <command>partman</command>."
+"использовать. Когда вы настроите новый раздел, выберите "
+"<guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь обратно в "
+"главное меню <command>partman</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
@@ -3361,21 +3312,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "First, let's have a look at the options available when you select "
-#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
-#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been "
-#| "carefully chosen with security in mind."
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
-"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода "
-"шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и "
-"всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они "
-"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
+"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода шифрования "
+"выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и всегда: если "
+"не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они вдумчиво "
+"выбирались исходя из соображений безопасности."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1981
@@ -3431,7 +3377,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
-#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV алгоритм: <userinput>xts-plain64</userinput>"
@@ -3456,23 +3401,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
-#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the "
-#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some "
-#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms."
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>xts-plain64<"
-"/userinput> "
-"является на сегодняшний момент наименее уязвимым к "
-"известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для "
-"совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно "
-"задействовать новые алгоритмы."
+"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>xts-plain64</"
+"userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к известным "
+"атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для совместимости с "
+"раннее установленной системой, в которой невозможно задействовать новые "
+"алгоритмы."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2039
@@ -3661,21 +3600,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
-#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
-#| "as ordinary partitions. The following example shows two different "
-#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-"
-#| "AES. <informalexample><screen>\n"
-#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
-#| "device-mapper\n"
-#| " #1 115.1 GB F ext3\n"
-#| "\n"
-#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
-#| " #1 515.2 MB F ext3\n"
-#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
-#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do "
-#| "not suit you."
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
@@ -3695,21 +3619,13 @@ msgstr ""
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
-"</screen></informalexample>"
-"Теперь можно назначить точки монтирования "
-"и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не "
+"</screen></informalexample>Теперь можно назначить точки монтирования и "
+"изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не "
"устраивают."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
-#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
-#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
-#| "information later when booting the new system. The differences between "
-#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved "
-#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
@@ -3720,11 +3636,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> в данном случае) и точках "
-"монтирования, "
-"которые вы назначили шифрованным "
-"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия "
-"между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в "
-"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"монтирования, которые вы назначили шифрованным томам. Эти данные вам "
+"потребуются позже при загрузки новой системы. Различия между обычным "
+"процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref linkend="
+"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2185
@@ -3858,22 +3773,6 @@ msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
-#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
-#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
-#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
-#| "which are required to make the package you're trying to install work "
-#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
-#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
-#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
-#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
-#| "in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the "
-#| "recommended utility for package management."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3921,13 +3820,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
-#| "take care of the configuration automatically, based on the installation "
-#| "method you are using and possibly using choices made earlier in the "
-#| "installation. In most cases the installer will automatically add a "
-#| "security mirror and, if you are installing the stable distribution, a "
-#| "mirror for the <quote>volatile</quote> update service."
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
@@ -3946,12 +3838,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or volatile update services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3961,9 +3847,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном "
"режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете "
-"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-updates, "
-"а также добавлять ли секции пакетов "
-"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."
+"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-"
+"updates, а также добавлять ли секции пакетов <quote>contrib</quote> и "
+"<quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2322
@@ -4169,10 +4055,6 @@ msgstr "какие из этих пакетов есть на просканир
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or volatile updates)."
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -4185,11 +4067,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
-#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet "
-#| "if there is a security or volatile update available for them and those "
-#| "services have been configured."
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
@@ -4198,8 +4075,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, "
"некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них "
-"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые "
-"версии, и если эти были сервисы настроены."
+"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые версии, и если "
+"эти были сервисы настроены."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2455
@@ -4233,11 +4110,11 @@ msgid ""
"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
-"Зеркало также можно задать вручную выбрав <quote>ввести информацию вручную<"
-"/quote>. "
-"После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный порт. "
-"Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса IPv6 "
-"вокруг можно ввести квадратные скобки, например <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+"Зеркало также можно задать вручную выбрав <quote>ввести информацию вручную</"
+"quote>. После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный "
+"порт. Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса "
+"IPv6 вокруг можно ввести квадратные скобки, например <quote>[2001:db8::1]</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2472
@@ -4369,16 +4246,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2556
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
-#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"По задаче <quote>Окружение рабочего стола</quote> будет установлено "
-"графическое "
-"окружение рабочего стола."
+"графическое окружение рабочего стола."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2561
@@ -4390,24 +4263,15 @@ msgid ""
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
-"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола <phrase "
-"arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
-"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Во время установки возможно "
-"выбрать другое окружение рабочего стола. "
-"Также возможно установить несколько окружений, но некоторые комбинации не "
-"могут "
-"быть установлены одновременно."
+"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола <phrase arch="
+"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Во время "
+"установки возможно выбрать другое окружение рабочего стола. Также возможно "
+"установить несколько окружений, но некоторые комбинации не могут быть "
+"установлены одновременно."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as "
-#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce "
-#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any "
-#| "other installation method."
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4422,8 +4286,7 @@ msgstr ""
"полного CD образа, то пакеты нужно скачивать с сервера-зеркала, так как "
"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках. "
"Установка любого окружения рабочего стола таким способом замечательно "
-"работает при "
-"использовании образа DVD или другого метода установки."
+"работает при использовании образа DVD или другого метода установки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2579
@@ -4434,9 +4297,8 @@ msgid ""
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgstr ""
"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. "
-"Веб-сервер: <classname>apache2</classname>; сервер печати: <classname>cups<"
-"/classname>; "
-"сервер SSH: <classname>openssh</classname>."
+"Веб-сервер: <classname>apache2</classname>; сервер печати: <classname>cups</"
+"classname>; сервер SSH: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2586
@@ -5223,10 +5085,10 @@ msgstr ""
"Так как не существует единого интерфейса микропрограммы для платформы ARM, "
"шаги для создания загружаемой системы на каждом устройстве ARM различаются. "
"для этого &debian; использует инструмент <command>flash-kernel </command>. "
-"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, "
-"которая описывает операции, требуемые для создания загружаемой системы. "
-"Он определяет, поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то "
-"выполняет необходимые действия."
+"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, которая описывает "
+"операции, требуемые для создания загружаемой системы. Он определяет, "
+"поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то выполняет необходимые "
+"действия."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3097
@@ -5239,12 +5101,12 @@ msgid ""
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
-"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, "
-"flash-kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. "
-"Данный метод распространён среди старых устройств armel. "
-"Заметим, что большинство этих устройств не может содержать несколько "
-"ядер и ramdisk-ов в своей внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, "
-"обычно, перезаписывает содержимое памяти!"
+"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, flash-"
+"kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. Данный "
+"метод распространён среди старых устройств armel. Заметим, что большинство "
+"этих устройств не может содержать несколько ядер и ramdisk-ов в своей "
+"внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, обычно, перезаписывает "
+"содержимое памяти!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3107
@@ -5255,8 +5117,8 @@ msgid ""
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
-"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы "
-"и загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации "
+"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы и "
+"загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации "
"(например карты MMC/SD, USB или жёсткие диски IDE/SATA), flash-kernel "
"генерирует соответствующий сценарий загрузки, который позволяет выполнить "
"автозагрузку без действий пользователя."
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po
index 53a2f4809..08292c5f1 100644
--- a/po/ru/welcome.po
+++ b/po/ru/welcome.po
@@ -336,13 +336,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is "
-#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
-#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
-#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
-#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -353,10 +346,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Линус Торвальдс продолжает координировать работу нескольких сотен "
"разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. Есть <ulink url="
-"\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для ядра Linux. "
-"Информацию о списке рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно найти "
-"в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-"
-"kernel</ulink>."
+"\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для ядра Linux. Информацию о "
+"списке рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно найти в <ulink url="
+"\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-kernel</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:204
@@ -1028,4 +1020,3 @@ msgstr ""
"модифицировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путём."
-