summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po114
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po105
2 files changed, 131 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index ab9b5bacb..f14985ecf 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -360,17 +360,17 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-new.xml:203
#, no-c-format
-msgid "loop-AES"
-msgstr "loop-AES"
+msgid "dm-crypt"
+msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:205
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following prompt "
-"during the boot: <informalexample><screen>\n"
-"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
-"Password:\n"
+"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
+"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
+"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
+"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</"
"replaceable> is the number of the loop device. You are now probably "
"wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering "
@@ -380,9 +380,9 @@ msgid ""
"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the "
"installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend="
"\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the "
-"mapping between <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> and "
-"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</"
-"filename> of your new system."
+"mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and "
+"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
+"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
"Для разделов, зашифрованных loop-AES, во время загрузки вы увидите следующее "
"сообщение: <informalexample><screen>\n"
@@ -401,14 +401,33 @@ msgstr ""
"etc/fstab</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:226
+#: boot-new.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
+"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
+"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
+"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
+"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-new.xml:234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
+"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
+"Enter LUKS passphrase:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
-"Be careful, you have only <emphasis>one try</emphasis>. If you enter wrong "
-"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that "
-"volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend="
-"\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
+"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. "
+"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
+"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
+"\"/> for further information."
msgstr ""
"Во время ввода ключевой фразы символы не отображаются (даже звёздочками). "
"Осторожно, у вас есть только <emphasis>одна попытка</emphasis>. Если вы "
@@ -417,31 +436,43 @@ msgstr ""
"системы. Подробней смотрите в <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "После ввода всех ключевых фраз загрузка продолжится как обычно."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:243
+#: boot-new.xml:252
#, no-c-format
-msgid "dm-crypt"
-msgstr "dm-crypt"
+msgid "loop-AES"
+msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:245
+#: boot-new.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
+"prompt during the boot:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-new.xml:259
#, no-c-format
-msgid "TODO: write something once it works."
-msgstr "TODO: написать как это работает."
+msgid ""
+"Checking loop-encrypted file systems.\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
+"replaceable>)\n"
+"Password:"
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:253
+#: boot-new.xml:277
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение неполадок"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:255
+#: boot-new.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -453,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Но есть несколько случаев."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:264
+#: boot-new.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -465,7 +496,7 @@ msgstr ""
"попробовать ещё раз."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:271
+#: boot-new.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -493,7 +524,7 @@ msgstr ""
"ключевой фразы для этого тома."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
+#: boot-new.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -519,7 +550,7 @@ msgstr ""
"смонтировать тома как обычно:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -529,10 +560,10 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:303
-#, no-c-format
+#: boot-new.xml:327
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If the volumes holding noncritical system files could not be mounted "
+"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the "
"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
@@ -558,13 +589,13 @@ msgstr ""
"суперпользователя."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:326
+#: boot-new.xml:350
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Вход в систему"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:328
+#: boot-new.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -576,7 +607,7 @@ msgstr ""
"процесса установки. Система готова к работе."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:334
+#: boot-new.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -589,7 +620,7 @@ msgstr ""
"работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:342
+#: boot-new.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -605,7 +636,7 @@ msgstr ""
"html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:351
+#: boot-new.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -621,7 +652,7 @@ msgstr ""
"html</filename> со ссылками на документацию."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:361
+#: boot-new.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -633,7 +664,7 @@ msgstr ""
"(точка означает текущий каталог)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:368
+#: boot-new.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -660,7 +691,7 @@ msgstr ""
"нажмите клавишу табуляции два раза."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -668,3 +699,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+
+#~ msgid "TODO: write something once it works."
+#~ msgstr "TODO: написать как это работает."
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index b1e38d283..f87666bad 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -32,22 +32,14 @@ msgstr "Устройства Linux"
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
-"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
-"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
-"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
-"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
-"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
-"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
-"listed."
+"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
+"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
+"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
+"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
+"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
+"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
+"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
-"В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные "
-"специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к "
-"устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других "
-"операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который в "
-"действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к "
-"устройству. Файл устройства &mdash; это интерфейс к реальным системным "
-"компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-"
-"другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -309,8 +301,8 @@ msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
-#, no-c-format
-msgid "Everything pointed to this device will disappear"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет"
#. Tag: filename
@@ -390,11 +382,11 @@ msgid ""
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
msgstr ""
"Если gpm выключен или не установлен по какой-то причине, убедитесь что X "
-"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из "
-"/dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в "
-"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
-"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и "
-"<ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
+"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из /"
+"dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в <filename>/usr/"
+"share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man "
+"gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и <ulink url="
+"\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:158
@@ -851,9 +843,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана "
"официальным способом установки базовой системы Debian является "
-"<command>debootstrap</command>. Она использует "
-"<command>wget</command> и <command>ar</command>, "
-"но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
+"<command>debootstrap</command>. Она использует <command>wget</command> и "
+"<command>ar</command>, но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
"часто используемых инструментов Unix/Linux<footnote> <para> Сюда входят "
"базовые утилиты GNU и команды типа <command>sed</command>, <command>grep</"
"command>, <command>tar</command> и <command>gzip</command>. </para> </"
@@ -1251,15 +1242,15 @@ msgid ""
"HOWTO."
msgstr ""
"Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. "
-"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и настройте его: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и "
+"настройте его: <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> "
-"должна быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите "
-"команду <command>aptitude update</command>. Перед "
-"использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, "
-"пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
+"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> должна "
+"быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите "
+"команду <command>aptitude update</command>. Перед использованием локалей с "
+"набором символов, отличным от ASCII или latin1, пожалуйста "
+"проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:582
@@ -1312,12 +1303,11 @@ msgid ""
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
-"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный "
-"загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. "
-"Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает "
-"системный загрузчик, хотя вы "
-"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего "
-"Debian chroot, чтобы сделать это."
+"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный загрузчик на "
+"загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. Заметим, что "
+"<command>debootstrap</command> не устанавливает системный загрузчик, хотя вы "
+"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего Debian chroot, "
+"чтобы сделать это."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
@@ -1604,12 +1594,11 @@ msgid ""
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в "
-"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите "
-"<userinput>expert</userinput>. Если требуется задать "
-"параметры для модулей ядра, вы также должны указать их в приглашении к "
-"загрузке. Например, для загрузки программы установки и настройки значений параметров "
-"<quote>io</quote> и <quote>irq</quote> для модуля parport_pc, "
-"введите следующее: <informalexample><screen>\n"
+"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите <userinput>expert</"
+"userinput>. Если требуется задать параметры для модулей ядра, вы также "
+"должны указать их в приглашении к загрузке. Например, для загрузки программы "
+"установки и настройки значений параметров <quote>io</quote> и <quote>irq</"
+"quote> для модуля parport_pc, введите следующее: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на "
@@ -1679,8 +1668,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:797
@@ -1688,7 +1679,8 @@ msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:803
@@ -1700,3 +1692,20 @@ msgstr ""
"Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника "
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+#~ msgid ""
+#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. "
+#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware "
+#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver "
+#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to "
+#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also "
+#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important "
+#~ "device files listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные "
+#~ "специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к "
+#~ "устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других "
+#~ "операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который "
+#~ "в действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к "
+#~ "устройству. Файл устройства &mdash; это интерфейс к реальным системным "
+#~ "компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-"
+#~ "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств."