diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 114 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 105 |
2 files changed, 131 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index ab9b5bacb..f14985ecf 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -360,17 +360,17 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-new.xml:203 #, no-c-format -msgid "loop-AES" -msgstr "loop-AES" +msgid "dm-crypt" +msgstr "dm-crypt" #. Tag: para #: boot-new.xml:205 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following prompt " -"during the boot: <informalexample><screen>\n" -"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n" -"Password:\n" +"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " +"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n" +"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n" +"Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</" "replaceable> is the number of the loop device. You are now probably " "wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering " @@ -380,9 +380,9 @@ msgid "" "this volume. If you set up more than one encrypted volume during the " "installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend=" "\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the " -"mapping between <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> and " -"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</" -"filename> of your new system." +"mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and " +"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</" +"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system." msgstr "" "Для разделов, зашифрованных loop-AES, во время загрузки вы увидите следующее " "сообщение: <informalexample><screen>\n" @@ -401,14 +401,33 @@ msgstr "" "etc/fstab</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:226 +#: boot-new.xml:227 #, no-c-format msgid "" +"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " +"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the " +"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " +"using <classname>initramfs-tools</classname>:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-new.xml:234 +#, no-c-format +msgid "" +"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" +"Begin: Running /scripts/local-top ...\n" +"Enter LUKS passphrase:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " -"Be careful, you have only <emphasis>one try</emphasis>. If you enter wrong " -"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that " -"volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend=" -"\"crypto-troubleshooting\"/> for further information." +"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. " +"After the third try the boot process will skip this volume and continue to " +"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting" +"\"/> for further information." msgstr "" "Во время ввода ключевой фразы символы не отображаются (даже звёздочками). " "Осторожно, у вас есть только <emphasis>одна попытка</emphasis>. Если вы " @@ -417,31 +436,43 @@ msgstr "" "системы. Подробней смотрите в <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "После ввода всех ключевых фраз загрузка продолжится как обычно." #. Tag: title -#: boot-new.xml:243 +#: boot-new.xml:252 #, no-c-format -msgid "dm-crypt" -msgstr "dm-crypt" +msgid "loop-AES" +msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:245 +#: boot-new.xml:254 +#, no-c-format +msgid "" +"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " +"prompt during the boot:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-new.xml:259 #, no-c-format -msgid "TODO: write something once it works." -msgstr "TODO: написать как это работает." +msgid "" +"Checking loop-encrypted file systems.\n" +"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</" +"replaceable>)\n" +"Password:" +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:253 +#: boot-new.xml:277 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" #. Tag: para -#: boot-new.xml:255 +#: boot-new.xml:279 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -453,7 +484,7 @@ msgstr "" "Но есть несколько случаев." #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 +#: boot-new.xml:288 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -465,7 +496,7 @@ msgstr "" "попробовать ещё раз." #. Tag: para -#: boot-new.xml:271 +#: boot-new.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -493,7 +524,7 @@ msgstr "" "ключевой фразы для этого тома." #. Tag: para -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:309 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -519,7 +550,7 @@ msgstr "" "смонтировать тома как обычно:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:324 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -529,10 +560,10 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:303 -#, no-c-format +#: boot-new.xml:327 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If the volumes holding noncritical system files could not be mounted " +"If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should " "still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the " "previous case. However, you will also need to (re)start any services usually " @@ -558,13 +589,13 @@ msgstr "" "суперпользователя." #. Tag: title -#: boot-new.xml:326 +#: boot-new.xml:350 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Вход в систему" #. Tag: para -#: boot-new.xml:328 +#: boot-new.xml:352 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -576,7 +607,7 @@ msgstr "" "процесса установки. Система готова к работе." #. Tag: para -#: boot-new.xml:334 +#: boot-new.xml:358 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -589,7 +620,7 @@ msgstr "" "работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать." #. Tag: para -#: boot-new.xml:342 +#: boot-new.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/" @@ -605,7 +636,7 @@ msgstr "" "html/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:351 +#: boot-new.xml:375 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -621,7 +652,7 @@ msgstr "" "html</filename> со ссылками на документацию." #. Tag: para -#: boot-new.xml:361 +#: boot-new.xml:385 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</" @@ -633,7 +664,7 @@ msgstr "" "(точка означает текущий каталог)." #. Tag: para -#: boot-new.xml:368 +#: boot-new.xml:392 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -660,7 +691,7 @@ msgstr "" "нажмите клавишу табуляции два раза." #. Tag: para -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:407 #, no-c-format msgid "" "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/" @@ -668,3 +699,6 @@ msgid "" msgstr "" "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/" "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." + +#~ msgid "TODO: write something once it works." +#~ msgstr "TODO: написать как это работает." diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index b1e38d283..f87666bad 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -32,22 +32,14 @@ msgstr "Устройства Linux" #: random-bits.xml:12 #, no-c-format msgid "" -"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These " -"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is " -"different. There you have a special file which actually runs a driver which " -"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual " -"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave " -"differently than ordinary files. Below are the most important device files " -"listed." +"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/" +"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike " +"ordinary files. The most common types of device files are for block devices " +"and character devices. These files are an interface to the actual driver " +"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, " +"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " +"The most important device files are listed in the tables below." msgstr "" -"В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные " -"специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к " -"устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других " -"операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который в " -"действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к " -"устройству. Файл устройства — это интерфейс к реальным системным " -"компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-" -"другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -309,8 +301,8 @@ msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 -#, no-c-format -msgid "Everything pointed to this device will disappear" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет" #. Tag: filename @@ -390,11 +382,11 @@ msgid "" "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." msgstr "" "Если gpm выключен или не установлен по какой-то причине, убедитесь что X " -"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из " -"/dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в " -"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, " -"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и " -"<ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." +"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из /" +"dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в <filename>/usr/" +"share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man " +"gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и <ulink url=" +"\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." #. Tag: para #: random-bits.xml:158 @@ -851,9 +843,8 @@ msgid "" msgstr "" "Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана " "официальным способом установки базовой системы Debian является " -"<command>debootstrap</command>. Она использует " -"<command>wget</command> и <command>ar</command>, " -"но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и " +"<command>debootstrap</command>. Она использует <command>wget</command> и " +"<command>ar</command>, но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и " "часто используемых инструментов Unix/Linux<footnote> <para> Сюда входят " "базовые утилиты GNU и команды типа <command>sed</command>, <command>grep</" "command>, <command>tar</command> и <command>gzip</command>. </para> </" @@ -1251,15 +1242,15 @@ msgid "" "HOWTO." msgstr "" "Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. " -"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и настройте его: " -"<informalexample><screen>\n" +"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и " +"настройте его: <informalexample><screen>\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> " -"должна быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите " -"команду <command>aptitude update</command>. Перед " -"использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, " -"пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации." +"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> должна " +"быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите " +"команду <command>aptitude update</command>. Перед использованием локалей с " +"набором символов, отличным от ASCII или latin1, пожалуйста " +"проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации." #. Tag: title #: random-bits.xml:582 @@ -1312,12 +1303,11 @@ msgid "" "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" -"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный " -"загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. " -"Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает " -"системный загрузчик, хотя вы " -"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего " -"Debian chroot, чтобы сделать это." +"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный загрузчик на " +"загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. Заметим, что " +"<command>debootstrap</command> не устанавливает системный загрузчик, хотя вы " +"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего Debian chroot, " +"чтобы сделать это." #. Tag: para #: random-bits.xml:606 @@ -1604,12 +1594,11 @@ msgid "" "during various stages of the installation." msgstr "" "Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в " -"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите " -"<userinput>expert</userinput>. Если требуется задать " -"параметры для модулей ядра, вы также должны указать их в приглашении к " -"загрузке. Например, для загрузки программы установки и настройки значений параметров " -"<quote>io</quote> и <quote>irq</quote> для модуля parport_pc, " -"введите следующее: <informalexample><screen>\n" +"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите <userinput>expert</" +"userinput>. Если требуется задать параметры для модулей ядра, вы также " +"должны указать их в приглашении к загрузке. Например, для загрузки программы " +"установки и настройки значений параметров <quote>io</quote> и <quote>irq</" +"quote> для модуля parport_pc, введите следующее: <informalexample><screen>\n" "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc." "irq=<replaceable>7</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на " @@ -1679,8 +1668,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью #. Tag: para #: random-bits.xml:792 #, no-c-format -msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" -msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgid "" +"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:797 @@ -1688,7 +1679,8 @@ msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" "userinput>" -msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:803 @@ -1700,3 +1692,20 @@ msgstr "" "Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" +#~ msgid "" +#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. " +#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware " +#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver " +#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to " +#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also " +#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important " +#~ "device files listed." +#~ msgstr "" +#~ "В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные " +#~ "специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к " +#~ "устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других " +#~ "операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который " +#~ "в действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к " +#~ "устройству. Файл устройства — это интерфейс к реальным системным " +#~ "компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-" +#~ "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств." |