summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po47
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po136
-rw-r--r--po/ru/post-install.po114
3 files changed, 93 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 7d658d903..472bd6328 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-16 09:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1509,8 +1506,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -3282,8 +3278,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -3729,13 +3724,13 @@ msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2824
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
"form: <userinput>priority</userinput>."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. Сокращённая "
-"форма: <userinput>priority</userinput>"
+"форма: <userinput>priority</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2829
@@ -4117,7 +4112,7 @@ msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3053
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
@@ -4126,7 +4121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Отложить вопросы, которые обычно задаются перед автоматической установкой, "
"которые можно задать после настройки сети. Сокращённая форма: "
-"<userinput>auto=true</userinput> Подробней об автоматизации установки "
+"<userinput>auto=true</userinput>. Подробней об автоматизации установки "
"смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
@@ -4176,8 +4171,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3094
@@ -4259,14 +4253,14 @@ msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3141
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
"userinput> to select German as language and Switzerland as country."
msgstr ""
-"Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это работает "
+"Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это работает, "
"только если данная локаль поддерживается Debian. Сокращённая форма: "
"<userinput>locale</userinput>. Например, введите <userinput>locale=de_CH</"
"userinput>, чтобы выбрать немецкий язык и Швейцарию как страну."
@@ -4275,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
-msgstr ""
+msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3154
@@ -4528,8 +4522,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3322
@@ -5072,13 +5065,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
-msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
+msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3619
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
@@ -5089,7 +5082,7 @@ msgid ""
"the bug report."
msgstr ""
"Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
-"полезно войти в меню отчёта об ошибках. Из этого меню можно скопировать "
+"полезно войти в меню <guimenuitem>Сохранение файлов журнала с отладочной информацией</guimenuitem>. Из этого меню можно скопировать "
"системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки "
"на дискету или загрузить через веб браузер. Эта информация поможет понять, "
"что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об ошибках, "
@@ -5240,5 +5233,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid "Bug Reporter"
-#~ msgstr "Отчёт об ошибках"
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 13fc66e05..012ea0996 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:16+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -328,8 +327,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -382,8 +380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -391,8 +388,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -777,17 +773,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -1606,19 +1599,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1079
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
-"Вам нужно настроить TFTP сервер, а если машин много, то BOOTP сервер<phrase "
+"Вам нужно настроить TFTP сервер, а если машин много, то DHCP сервер<phrase "
"condition=\"supports-rarp\"> или RARP сервер</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>."
+"\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1086
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
@@ -1635,11 +1628,11 @@ msgstr ""
"предназначен. Другой способ &mdash; использовать BOOTP протокол. </phrase> "
"<phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP &mdash; это IP протокол, который "
"информирует компьютер о его IP-адресе и где в сети получить загрузочный "
-"образ. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах "
-"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-dhcp\">DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более "
+"образ.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах "
+"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> "
+"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более "
"гибок и обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены "
-"только через DHCP.</phrase>"
+"только через DHCP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1103
@@ -1769,13 +1762,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
@@ -1786,7 +1779,8 @@ msgstr ""
"Для GNU/Linux есть два BOOTP сервера. Первый &mdash; CMU <command>bootpd</"
"command>. Второй, на самом деле являющийся сервером DHCP &mdash; ISC "
"<command>dhcpd</command>. В &debian; они находятся в пакетах "
-"<classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname> соответственно."
+"<classname>bootp</classname> и <classname>dhcp3-server</classname> "
+"соответственно."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1201
@@ -1853,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -1864,14 +1858,14 @@ msgid ""
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
-"Настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так как он "
-"считает клиента BOOTP, как один из вариантов клиента DHCP. Некоторые "
+"Напротив, настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так "
+"как здесь BOOTP считается одним из вариантов клиента DHCP. Некоторые "
"архитектуры требуют сложной конфигурации для загрузки клиентов по BOOTP. "
"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</"
"userinput> в конфигурационный блок подсети, содержащей клиента и "
-"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd "
-"restart</userinput>."
+"перезапустить <command>dhcpd</command> "
+"командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1255
@@ -1888,10 +1882,14 @@ msgid ""
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>):"
msgstr ""
+"Одним из свободных DHCP серверов является ISC <command>dhcpd</command>. В "
+"&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp3-server</classname>. Вот "
+"пример его конфигурационного файла "
+"(обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
@@ -1913,10 +1911,6 @@ msgid ""
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
-"Есть один свободный DHCP сервер &mdash; это ISC <command>dhcpd</command>. В "
-"&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp</classname>. Вот пример его "
-"конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): "
-"<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
@@ -1935,10 +1929,7 @@ msgstr ""
" next-server servername;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Замечание: новый (и предпочтительный) пакет "
-"<classname>dhcp3</classname> использует <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-"filename>."
+"}"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1265
@@ -1959,14 +1950,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
-"После редактирования конфигурационного файла <command>dhcpd</command>, "
-"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</"
-"userinput>."
+"После редактирования конфигурационного файла для <command>dhcpd</command>, "
+"перезагрузите сервер "
+"командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1283
@@ -1976,7 +1967,7 @@ msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -2022,23 +2013,23 @@ msgstr ""
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
-"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
+"# нужно изменить согласно вашим настройкам\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
-"# the gateway address which can be different\n"
-"# (access to the internet for instance)\n"
+"# адрес шлюза, который может быть другим\n"
+"# (для доступа в интернет, например)\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
-"# indicate the dns you want to use\n"
+"# используемый dns\n"
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
" next-server 192.168.1.3;\n"
" host tftpclient {\n"
-"# tftp client hardware address\n"
+"# аппаратный адрес клиента tftp\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
-" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
+" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки в filename клиента "
@@ -2081,10 +2072,16 @@ msgid ""
"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
+"Исторически, TFTP-серверы используют каталог <filename>/tftpboot</filename> "
+"для хранения образов. Однако, пакеты &debian; могут использовать другие "
+"каталоги, чтобы соответствовать <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
+"Standard</ulink>. Например, <classname>tftpd-hpa</classname> по умолчанию "
+"использует <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Вам может потребоваться "
+"изменить примеры конфигурации для соответствия."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -2098,12 +2095,14 @@ msgid ""
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
-"Загляните в этот файл и запомните каталог, который используется в качестве "
-"аргумента <command>in.tftpd</command>&mdash; он вам потребуется далее. "
-"Аргумент <userinput>-l</userinput> в некоторых версиях <command>in.tftpd</"
-"command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы "
-"&mdash; это полезно для диагностики ошибок. Если вы изменили <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename>, вам нужно об этом сказать запущенному процессу "
+"Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, "
+"который используется в качестве "
+"аргумента <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Аргумент "
+"<userinput>-l</userinput> в некоторых версиях <command>in.tftpd</"
+"command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы. </para> "
+"</footnote> &mdash; он вам понадобиться далее. "
+"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом сказать "
+"запущенному процессу "
"<command>inetd</command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/init.d/"
"inetd reload</userinput>; на других машинах определите ID процесса "
"<command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сер
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
@@ -2156,11 +2155,11 @@ msgid ""
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
"Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-files"
-"\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Как правило, "
-"этот каталог называется <filename>/tftpboot</filename>. Вы можете сделать "
+"\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Вы можете "
+"сделать "
"ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> будет "
"передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла "
-"определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
+"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1373
@@ -2182,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2190,11 +2189,11 @@ msgid ""
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
-"Для загрузки через PXE всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot."
+"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot."
"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных образов "
-"<command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт <filename>/"
-"pxelinux.0</filename> <command>tftpd</command> в качестве имени загружаемого "
-"файла."
+"<command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт "
+"<filename>pxelinux.0</filename> команде <command>tftpd</command> в качестве "
+"имени загружаемого файла."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1390
@@ -2498,3 +2497,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index f3108fd4b..5589cd8a9 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:21+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -235,7 +234,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
"user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either "
@@ -247,8 +246,8 @@ msgstr ""
"пользователя или (b) нужно запустить в определённое время или с определённой "
"частотой, вы можете использовать или <filename>/etc/crontab</filename>, или, "
"что лучше, <filename>/etc/cron.d/имя_задания</filename>. Это особые файлы, "
-"они содержат дополнительное поле, позволяющее вам указать пользователя от "
-"которого будет выполняться задание cron."
+"они содержат дополнительное поле, позволяющее вам указать учётную "
+"запись пользователя, от которого будет выполняться задание cron."
#. Tag: para
#: post-install.xml:171
@@ -751,104 +750,3 @@ msgstr ""
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "Реактивация DOS и Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "После установки базовой системы и изменения <emphasis>главной загрузочной "
-#~ "записи (MBR)</emphasis>, вы сможете загружать Linux, но вероятно ничего "
-#~ "более. Это зависит от вашего выбора во время установки. Эта глава опишет, "
-#~ "как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы снова "
-#~ "стала возможной загрузка DOS или Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> &mdash; это менеджер загрузки, с помощью которого "
-#~ "вы можете также загружать другие операционные системы кроме Linux, "
-#~ "которые подчиняются PC соглашениям. Менеджер загрузки настраивается через "
-#~ "файл <filename>/etc/lilo.conf</filename>. После редактирования этого "
-#~ "файла, вы должны выполнить программу <command>lilo</command>. Это нужно "
-#~ "для того, чтобы ваши изменения вступили в силу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Важными частями файла <filename>lilo.conf</filename> являются строки, "
-#~ "содержащие ключевые слова <userinput>image</userinput> и "
-#~ "<userinput>other</userinput>, а также строки, стоящие после них. Они "
-#~ "используются для описания системы, которая может быть загружена с помощью "
-#~ "<command>LILO</command>. Такая система может иметь ядро "
-#~ "(<userinput>image</userinput>), корневой раздел, дополнительные параметры "
-#~ "ядра и так далее, а также конфигурацию для загрузки другой, не Linux, "
-#~ "(<userinput>other</userinput>) операционной системы. Эти ключевые слова "
-#~ "могут быть использованы несколько раз. Порядок этих систем в файле "
-#~ "конфигурации важен, так как им определяется, какая система будет "
-#~ "грузиться автоматически после, например, таймаута (<userinput>delay</"
-#~ "userinput>), если <command>LILO</command> не остановлен нажатием клавиши "
-#~ "<keycap>shift</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "После установки Debian, только текущая система прописана в загрузку с "
-#~ "помощью <command>LILO</command>. Если нужно загрузить другое ядро Linux, "
-#~ "вы можете отредактировать файл конфигурации <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename>, добавив следующие строки: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Для простой настройки достаточно только две "
-#~ "первые строки. Если вы хотите больше узнать об этих двух параметрах, "
-#~ "обратитесь к документации на <command>LILO</command>. Её можно найти в "
-#~ "каталоге <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Файл называется "
-#~ "<filename>Manual.txt</filename>. Чтобы быстро войти в мир загрузки "
-#~ "системы также посмотрите страницы руководства по <command>LILO</command> "
-#~ "<filename>lilo.conf</filename>, где описаны ключевые слова файла "
-#~ "конфигурации, а на странице <filename>lilo</filename> описана установка "
-#~ "новой конфигурации в загрузочный сектор."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обратите внимание, что в &debian; есть и другие системные загрузчики, "
-#~ "такие как GRUB (в пакете <classname>grub</classname>), CHOS (в пакете "
-#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (в пакете <classname>extipl</"
-#~ "classname>), loadlin (в пакете <classname>loadlin</classname>) и другие."