diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 92 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 75 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 98 |
3 files changed, 131 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index e1ebf27e3..d350a7f60 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" @@ -1235,8 +1232,10 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем " "выполнять установку по сети, то вы должны получить файл <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро. Это " -"позволит вам разметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы " +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему " +"ядро <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. " +"Это " +"позволит вам переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы " "должны делать это осторожно." #. Tag: para @@ -1508,8 +1507,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1047 @@ -3291,8 +3289,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -3789,7 +3786,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2851 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -3807,22 +3804,16 @@ msgid "" msgstr "" "Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, " "используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения " -"параметра: <itemizedlist> <listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" -"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</" -"userinput></para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" -"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</" -"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип " +"параметра: <itemizedlist> " +"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Для установки через " -"последовательную консоль наиболее предпочтителен " +"консоль на последовательном порту наиболее предпочтителен " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> . Вообще, с носителей установки " "по умолчанию в данный момент доступен только интерфейс <userinput>newt</" -"userinput>." +"userinput>. На некоторых архитектурах используется графический интерфейс " +"программы установки <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2880 @@ -4094,7 +4085,7 @@ msgstr "preseed/url" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3031 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " @@ -4102,7 +4093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Задайте url для загрузки файла с настройками и использования автоматической " "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая " -"форма: <userinput>url</userinput>" +"форма: <userinput>url</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3041 @@ -4112,15 +4103,15 @@ msgstr "preseed/file" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3042 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " "<userinput>file</userinput>." msgstr "" -"Задайте файл с настройками для загрузки автоматической установки. Смотрите " +"Задайте файл для загрузки настроек автоматической установки. Смотрите " "<xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая форма: <userinput>file</" -"userinput>" +"userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3052 @@ -4189,8 +4180,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3094 @@ -4246,9 +4236,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" -msgstr "Передача параметров модулям ядра" +msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3128 @@ -4259,12 +4249,17 @@ msgid "" "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." msgstr "" +"За некоторым исключением, в приглашении к загрузке можно " +"задать любые значения ответов на вопросы установки, хотя это " +"полезно только в специфических случаях. Описание как это делать " +"можно найти в <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. " +"Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/locale" -msgstr "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3141 @@ -4275,6 +4270,11 @@ msgid "" "<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" "userinput> to select German as language and Switserland as country." msgstr "" +"Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это " +"работает только если данная локаль поддерживается Debian. Сокращённая " +"форма: " +"<userinput>locale</userinput>. Например, введите <userinput>locale=de_CH</" +"userinput>, чтобы выбрать немецкий язык и Швейцарию как страну." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3154 @@ -4283,12 +4283,14 @@ msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " "force static network configuration." msgstr "" +"Установите в <userinput>true</userinput>, если хотите выключить " +"DHCP и задать настройки сети статически." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" -msgstr "" +msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 @@ -4299,6 +4301,10 @@ msgid "" "\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" "userinput>." msgstr "" +"Может быть использована для выбора задач, которых нет в " +"списке выбора в программе установки, например задача " +"<literal>kde-desktop</literal>. Подробней смотрите в <xref linkend=" +"\"pkgsel\"/>. Сокращённая форма: <userinput>tasks</userinput>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3178 @@ -4510,8 +4516,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" -"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3308 @@ -5210,3 +5215,4 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 7eaa1502a..57194e201 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -407,23 +404,21 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" -msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" +msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации" #. Tag: para #: preseed.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " -"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " -"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки. " -"Просто укажите <userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из " -"примеров для любого автоматического ответа." +"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, передав " +"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки." #. Tag: para #: preseed.xml:288 @@ -433,6 +428,10 @@ msgid "" "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" +"Параметры загрузки также можно использовать не только для " +"автоматизации установки, а просто для того, чтобы указать ответ " +"на определённый вопрос. Несколько примеров такого использования " +"есть в разных местах этого руководства." #. Tag: para #: preseed.xml:294 @@ -449,10 +448,20 @@ msgid "" "variable will not be copied to the debconf database in the target system and " "thus remain unused during the configuration of the relevant package." msgstr "" +"Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите <userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> для любой " +"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. " +"Если значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой " +"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</" +"firstterm>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:" +"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</" +"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение " +"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы " +"и поэтому не будет использоваться во время настройки соответствующего " +"пакета." #. Tag: para #: preseed.xml:306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " @@ -467,7 +476,8 @@ msgstr "" "оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени " "переменной. В частности, переменная <literal>preseed/url</literal> " "сокращается до <literal>url</literal>, а также позволяет сократить " -"указываемый url." +"другие указываемые url. Ещё пример: псевдоним <literal>tasks</literal>, " +"который раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:316 @@ -582,7 +592,7 @@ msgstr "" "Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</" "literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы для " "будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям " -"контроливать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</literal> " +"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</literal> " "используется для указания корня, относительно которого будут задаваться " "остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/run). Это " "позволяет указывать файлы или с полным URL (пути, начинающиеся с /), или " @@ -630,8 +640,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:407 @@ -740,8 +749,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" -"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:473 @@ -873,8 +881,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:491 @@ -961,16 +968,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:534 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:541 @@ -1668,7 +1672,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что разработчики компонента тестировали только RAID 0 и RAID 1. " "RAID 5 не тестировался. Более сложная настройка RAID с неполными массивами " -"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхносно." +"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхностно." #. Tag: screen #: preseed.xml:796 @@ -1959,8 +1963,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:852 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2413,8 +2416,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1008 @@ -2524,10 +2526,11 @@ msgid "" "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" -"Также возможно цепоченное выполнение автоматизации из initrd или файла, а " +"Также возможно цепочечное выполнение автоматизации из initrd или файла, а " "затем автоматизацию по сети, если задать preseed/url в файлах исполняемых " "первыми. Это приведёт выполнению автоматизации по сети, когда сеть станет " "доступна. Нужно быть осторожным при настройке, так как будут выполняться два " "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 780688b18..7536ca1c5 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 20:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -355,8 +354,7 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format -msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -455,8 +453,7 @@ msgstr "autopartkit" #. Tag: para #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format -msgid "" -"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." +msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." msgstr "" "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " "установкам." @@ -561,8 +558,7 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "" -"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:314 @@ -664,8 +660,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -1224,10 +1219,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:766 #, no-c-format -msgid "" -"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." -msgstr "" -"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." +msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para #: using-d-i.xml:771 @@ -2771,8 +2764,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "" -"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1694 @@ -3204,14 +3196,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1976 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " "environment. The options offered by the installer currently do not allow to " "select a different desktop environment such as for example KDE." msgstr "" "Задача <quote>Окружение рабочего стола</quote> установит окружение рабочего " -"стола Gnome. В настоящее время программа установки не позволяет выбрать " +"стола GNOME. В настоящее время программа установки не позволяет выбрать " "другое окружение рабочего стола, например, KDE." #. Tag: para @@ -3227,6 +3219,15 @@ msgid "" "CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or " "any other installation method." msgstr "" +"Возможно заставить программу установки установить KDE с помощью " +"автоматизации (смотрите <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) или " +"добавив <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal> в приглашении " +"к загрузке программы установки. " +"Однако, это сработает только если пакеты, требуемые для KDE действительно " +"доступны. Если установка производится с полного CD-образа, их " +"нужно будет скачать с зеркала, так как пакеты KDE не включены на " +"первый полный CD; установка KDE таким способом отлично работает, если " +"используется DVD-образ или другой метод установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1993 @@ -3239,17 +3240,25 @@ msgid "" "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: " "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." msgstr "" +"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, " +"указанное ниже. DNS-сервер: <classname>bind9</classname>; " +"файловый сервер: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; " +"почтовый сервер: <classname>exim4</classname>, " +"<classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +"classname>; сервер печати: <classname>cups</classname>; SQL-сервер: " +"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2005 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " "point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part " "of the tasks you've selected." msgstr "" -"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь " -"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов." +"После выбора задач нажмите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь " +"<command>aptitude</command> начнёт установку пакетов, которые " +"являются частью указанных задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2012 @@ -3562,8 +3571,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2223 @@ -3605,8 +3613,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2251 @@ -3729,8 +3736,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2323 @@ -4012,8 +4018,7 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " "installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -4028,8 +4033,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2505 @@ -4107,10 +4111,8 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" +msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2566 @@ -4118,8 +4120,7 @@ msgstr "" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " "resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2574 @@ -4157,8 +4158,7 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2602 @@ -4184,8 +4184,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2621 @@ -4228,8 +4227,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2657 @@ -4663,13 +4661,3 @@ msgstr "" "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять " "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." -#~ msgid "" -#~ "It is however possible to get the installer to install KDE by using " -#~ "preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding " -#~ "<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when " -#~ "starting the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Однако возможно заставить программу установки установить KDE с помощью " -#~ "автоматизации установки (смотрите <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) или " -#~ "добавив <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> в приглашение " -#~ "командной строки запуска программы установки." |