diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 184 |
1 files changed, 118 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 845a3c7b9..67a343ce8 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of using-d-i.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 18:47+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " #| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " @@ -101,7 +101,8 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно " "изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, " -"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется " +"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется IPv6 " +"autoconfiguration и " "DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки " "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Возможные параметры " "можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>." @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:60 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -156,14 +157,14 @@ msgid "" "linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " -"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по " -"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в " +"интерфейса: текстовый и графический. Графический интерфейс используется по " +"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Install</quote> в " "первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки см. в <xref linkend=\"graphical\"/>." +"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -179,9 +180,9 @@ msgid "" msgstr "" "Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " "интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по " -"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в " -"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки см. в <xref linkend=\"graphical\"/>." +"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>. " +"Дополнительную информацию о графическом " +"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:76 @@ -285,10 +286,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Using the &debian; Installer" msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Использование программы установки &debian;" +msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para #: using-d-i.xml:133 @@ -298,6 +299,9 @@ msgid "" "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " "installation process." msgstr "" +"Графическая версия программы установки работает " +"практически также как и текстовая, и поэтому это руководство можно " +"использовать для выполнения процесса установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:139 @@ -311,10 +315,17 @@ msgid "" "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " "not activate &BTN-CONT;." msgstr "" +"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, " +"которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор " +"стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</keycap> и " +"<keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного значения " +"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку &BTN-CONT; " +"после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не " +"активировать &BTN-CONT;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " #| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying " @@ -325,9 +336,9 @@ msgid "" "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." msgstr "" -"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация.Если она " -"доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке экрана надписью, что " -"справочная информация доступна по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>." +"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка " +"<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию " +"кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:155 @@ -340,6 +351,13 @@ msgid "" "installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</" "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." msgstr "" +"Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишу " +"<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на " +"VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: " +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</" +"keycap> </keycombo>. Сама программа установки с графическим интерфейсом " +"работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый " +"Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения." #. Tag: title #: using-d-i.xml:169 @@ -2265,10 +2283,10 @@ msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" -msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" +msgstr "Отдельные разделы /home, /var и /tmp" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1351 @@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr "<entry>1ГБ</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" #| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" @@ -2286,8 +2304,8 @@ msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" msgstr "" -"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" -"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</filename>" +", <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -2437,7 +2455,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1425 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " #| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " @@ -2492,8 +2510,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать другую " "файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, <phrase arch=" "\"linux-any\">программного RAID, LVM</phrase> или совсем его не " -"использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " -"данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " +"использовать. Когда вы настроите новый раздел, " "выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь " "обратно в главное меню <command>partman</command>." @@ -3338,10 +3355,12 @@ msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" +"Поддерживаемый &d-i; метод шифрования: <firstterm>dm-crypt</firstterm> " +"(включён в новых ядрах Linux, доступен для физических томов LVM узла)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " #| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. " @@ -3353,7 +3372,7 @@ msgid "" "use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " "mind." msgstr "" -"Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода " +"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода " "шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и " "всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они " "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." @@ -3411,10 +3430,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2015 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" -msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" +msgstr "IV алгоритм: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2017 @@ -3436,7 +3455,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2027 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" #| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " @@ -3448,8 +3467,9 @@ msgid "" "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>cbc-essiv:" -"sha256</userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к " +"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>xts-plain64<" +"/userinput> " +"является на сегодняшний момент наименее уязвимым к " "известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для " "совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно " "задействовать новые алгоритмы." @@ -3640,7 +3660,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " #| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " @@ -3670,22 +3690,19 @@ msgid "" msgstr "" "После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома " "как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В " -"следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-" -"crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n" -"Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux " +"следующем примере показан том, зашифрованный с помощью dm-crypt " +"<informalexample><screen>\n" +"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" -"\n" -"Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ " -"AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 MB F ext3\n" -"</screen></informalexample> Теперь можно назначить томам точки монтирования " +"</screen></informalexample>" +"Теперь можно назначить точки монтирования " "и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не " "устраивают." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" #| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " @@ -3702,8 +3719,9 @@ msgid "" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " -"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в " -"данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным " +"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> в данном случае) и точках " +"монтирования, " +"которые вы назначили шифрованным " "томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия " "между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в " "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." @@ -3839,7 +3857,7 @@ msgstr "Настройка apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " #| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" @@ -3884,8 +3902,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> и <command>synaptic</command>. Эти программы " "рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе несколько " "дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) в отличном " -"интерфейсе пользователя. Фактически, <command>aptitude</command> теперь даже " -"рекомендуется использовать для управления пакетами." +"интерфейсе пользователя." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2295 @@ -3903,7 +3920,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2302 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at default priority, the installer will largely " #| "take care of the configuration automatically, based on the installation " @@ -3924,11 +3941,11 @@ msgstr "" "используемом методе установки и, возможно, на ответах, указанных вами ранее. " "В большинстве случаев программа установки автоматически добавит зеркало " "безопасности и, если вы используете стабильный дистрибутив, зеркало сервиса " -"обновлений <quote>volatile</quote>." +"<quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " #| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " @@ -3944,8 +3961,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном " "режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете " -"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или часто " -"меняющихся данных (volatile), а также добавлять ли секции пакетов " +"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-updates, " +"а также добавлять ли секции пакетов " "<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>." #. Tag: title @@ -4151,7 +4168,7 @@ msgstr "какие из этих пакетов есть на просканир #. Tag: para #: using-d-i.xml:2435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4163,11 +4180,11 @@ msgid "" msgstr "" "есть ли обновлённые версии пакетов, имеющихся на CD или DVD, на сервере-" "зеркале (или на обычном зеркале пакетов, или на зеркалах обновлений " -"безопасности или часто изменяемых данных)." +"безопасности или stable-updates)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " #| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " @@ -4181,7 +4198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, " "некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них " -"есть, согласно сервису безопасности или часто изменяющихся данных, новые " +"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые " "версии, и если эти были сервисы настроены." #. Tag: title @@ -4216,6 +4233,11 @@ msgid "" "specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " "instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" +"Зеркало также можно задать вручную выбрав <quote>ввести информацию вручную<" +"/quote>. " +"После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный порт. " +"Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса IPv6 " +"вокруг можно ввести квадратные скобки, например <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2472 @@ -4346,7 +4368,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2556 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " #| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." @@ -4354,9 +4376,9 @@ msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " "environment." msgstr "" -"Если вы не используете специальные CD-диски с KDE или Xfce/LXDE, то по " -"задаче <quote>Окружение рабочего стола</quote> будет установлено окружение " -"рабочего стола GNOME." +"По задаче <quote>Окружение рабочего стола</quote> будет установлено " +"графическое " +"окружение рабочего стола." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2561 @@ -4368,10 +4390,17 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" +"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола <phrase " +"arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " +"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Во время установки возможно " +"выбрать другое окружение рабочего стола. " +"Также возможно установить несколько окружений, но некоторые комбинации не " +"могут " +"быть установлены одновременно." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2569 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " #| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " @@ -4391,8 +4420,9 @@ msgstr "" "Заметим, что это сработает, если доступны все пакеты, необходимые для " "желаемого рабочего стола. Если вы производите установку только с одного " "полного CD образа, то пакеты нужно скачивать с сервера-зеркала, так как " -"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках; " -"установка KDE, Xfce или LXDE таким способом замечательно работает при " +"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках. " +"Установка любого окружения рабочего стола таким способом замечательно " +"работает при " "использовании образа DVD или другого метода установки." #. Tag: para @@ -4403,6 +4433,10 @@ msgid "" "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgstr "" +"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. " +"Веб-сервер: <classname>apache2</classname>; сервер печати: <classname>cups<" +"/classname>; " +"сервер SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2586 @@ -5172,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" -msgstr "" +msgstr "Настройка системы на загрузку с помощью flash-kernel" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3086 @@ -5186,6 +5220,13 @@ msgid "" "various devices. It detects whether the current device is supported, and if " "yes, performs the necessary operations." msgstr "" +"Так как не существует единого интерфейса микропрограммы для платформы ARM, " +"шаги для создания загружаемой системы на каждом устройстве ARM различаются. " +"для этого &debian; использует инструмент <command>flash-kernel </command>. " +"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, " +"которая описывает операции, требуемые для создания загружаемой системы. " +"Он определяет, поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то " +"выполняет необходимые действия." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3097 @@ -5198,6 +5239,12 @@ msgid "" "internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " "the previous contents of the flash memory!" msgstr "" +"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, " +"flash-kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. " +"Данный метод распространён среди старых устройств armel. " +"Заметим, что большинство этих устройств не может содержать несколько " +"ядер и ramdisk-ов в своей внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, " +"обычно, перезаписывает содержимое памяти!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3107 @@ -5208,6 +5255,11 @@ msgid "" "USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an " "appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." msgstr "" +"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы " +"и загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации " +"(например карты MMC/SD, USB или жёсткие диски IDE/SATA), flash-kernel " +"генерирует соответствующий сценарий загрузки, который позволяет выполнить " +"автозагрузку без действий пользователя." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3123 |