summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po184
1 files changed, 118 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 845a3c7b9..67a343ce8 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of using-d-i.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 18:47+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -101,7 +101,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Некоторые параметры по умолчанию, используемые программой установки, можно "
"изменить передав как значения параметров загрузки при старте &d-i;. Если, "
-"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется "
+"например, вы хотите настраивать сеть вручную (по умолчанию используется IPv6 "
+"autoconfiguration и "
"DHCP, если получится), то можете добавить параметр загрузки "
"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Возможные параметры "
"можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
@@ -156,14 +157,14 @@ msgid ""
"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских "
-"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по "
-"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в "
+"интерфейса: текстовый и графический. Графический интерфейс используется по "
+"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Install</quote> в "
"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом "
-"интерфейсе программы установки см. в <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
@@ -179,9 +180,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских "
"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по "
-"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в "
-"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом "
-"интерфейсе программы установки см. в <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>. "
+"Дополнительную информацию о графическом "
+"интерфейсе программы установки смотрите в <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:76
@@ -285,10 +286,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Using the &debian; Installer"
msgid "Using the graphical installer"
-msgstr "Использование программы установки &debian;"
+msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:133
@@ -298,6 +299,9 @@ msgid ""
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
+"Графическая версия программы установки работает "
+"практически также как и текстовая, и поэтому это руководство можно "
+"использовать для выполнения процесса установки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:139
@@ -311,10 +315,17 @@ msgid ""
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
+"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, "
+"которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор "
+"стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</keycap> и "
+"<keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного значения "
+"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку &BTN-CONT; "
+"после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не "
+"активировать &BTN-CONT;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:149
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying "
@@ -325,9 +336,9 @@ msgid ""
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
-"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация.Если она "
-"доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке экрана надписью, что "
-"справочная информация доступна по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>."
+"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка "
+"<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию "
+"кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:155
@@ -340,6 +351,13 @@ msgid ""
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
+"Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишу "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на "
+"VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: "
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</"
+"keycap> </keycombo>. Сама программа установки с графическим интерфейсом "
+"работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый "
+"Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:169
@@ -2265,10 +2283,10 @@ msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
-msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
+msgstr "Отдельные разделы /home, /var и /tmp"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1351
@@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
#| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
@@ -2286,8 +2304,8 @@ msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</filename>"
+", <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2437,7 +2455,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1425
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
@@ -2492,8 +2510,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать другую "
"файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, <phrase arch="
"\"linux-any\">программного RAID, LVM</phrase> или совсем его не "
-"использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать "
-"данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, "
+"использовать. Когда вы настроите новый раздел, "
"выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь "
"обратно в главное меню <command>partman</command>."
@@ -3338,10 +3355,12 @@ msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
+"Поддерживаемый &d-i; метод шифрования: <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
+"(включён в новых ядрах Linux, доступен для физических томов LVM узла)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1971
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "First, let's have a look at the options available when you select "
#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
@@ -3353,7 +3372,7 @@ msgid ""
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
-"Сначала давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода "
+"Давайте рассмотрим возможные параметры, если в качестве метода "
"шифрования выбран <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Как и "
"всегда: если не знаете, используйте значения по умолчанию, так как они "
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
@@ -3411,10 +3430,10 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2015
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
-msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgstr "IV алгоритм: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2017
@@ -3436,7 +3455,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2027
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the "
@@ -3448,8 +3467,9 @@ msgid ""
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>cbc-essiv:"
-"sha256</userinput> является на сегодняшний момент наименее уязвимым к "
+"Из предлагаемых возможностей, значение по умолчанию <userinput>xts-plain64<"
+"/userinput> "
+"является на сегодняшний момент наименее уязвимым к "
"известным атакам. Используйте альтернативы только когда это нужно для "
"совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно "
"задействовать новые алгоритмы."
@@ -3640,7 +3660,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
@@ -3670,22 +3690,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"После возвращения в главное меню разметки, вы увидите все шифрованные тома "
"как дополнительные разделы, которые можно настраивать как обычные разделы. В "
-"следующем примере показаны два разных тома. Первый зашифрован с помощью dm-"
-"crypt, второй с помощью loop-AES. <informalexample><screen>\n"
-"Шифрованный том (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 ГБ Linux "
+"следующем примере показан том, зашифрованный с помощью dm-crypt "
+"<informalexample><screen>\n"
+"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
-"\n"
-"Файловое loopback устройство (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 МБ "
-"AES256 keyfile\n"
-" #1 515.2 MB F ext3\n"
-"</screen></informalexample> Теперь можно назначить томам точки монтирования "
+"</screen></informalexample>"
+"Теперь можно назначить точки монтирования "
"и изменить тип файловых систем, если значения по умолчанию чем-то не "
"устраивают."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
@@ -3702,8 +3719,9 @@ msgid ""
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
-"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в "
-"данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "
+"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> в данном случае) и точках "
+"монтирования, "
+"которые вы назначили шифрованным "
"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия "
"между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в "
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
@@ -3839,7 +3857,7 @@ msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3884,8 +3902,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> и <command>synaptic</command>. Эти программы "
"рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе несколько "
"дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) в отличном "
-"интерфейсе пользователя. Фактически, <command>aptitude</command> теперь даже "
-"рекомендуется использовать для управления пакетами."
+"интерфейсе пользователя."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2295
@@ -3903,7 +3920,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
#| "take care of the configuration automatically, based on the installation "
@@ -3924,11 +3941,11 @@ msgstr ""
"используемом методе установки и, возможно, на ответах, указанных вами ранее. "
"В большинстве случаев программа установки автоматически добавит зеркало "
"безопасности и, если вы используете стабильный дистрибутив, зеркало сервиса "
-"обновлений <quote>volatile</quote>."
+"<quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
@@ -3944,8 +3961,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном "
"режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете "
-"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или часто "
-"меняющихся данных (volatile), а также добавлять ли секции пакетов "
+"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или stable-updates, "
+"а также добавлять ли секции пакетов "
"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
@@ -4151,7 +4168,7 @@ msgstr "какие из этих пакетов есть на просканир
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -4163,11 +4180,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"есть ли обновлённые версии пакетов, имеющихся на CD или DVD, на сервере-"
"зеркале (или на обычном зеркале пакетов, или на зеркалах обновлений "
-"безопасности или часто изменяемых данных)."
+"безопасности или stable-updates)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet "
@@ -4181,7 +4198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, "
"некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них "
-"есть, согласно сервису безопасности или часто изменяющихся данных, новые "
+"есть, согласно сервису безопасности или stable-updates, новые "
"версии, и если эти были сервисы настроены."
#. Tag: title
@@ -4216,6 +4233,11 @@ msgid ""
"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
+"Зеркало также можно задать вручную выбрав <quote>ввести информацию вручную<"
+"/quote>. "
+"После этого вы можете указать имя узла-зеркала и необязательный порт. "
+"Как в Wheezy, он может быть подобен URL, т. е. при указании адреса IPv6 "
+"вокруг можно ввести квадратные скобки, например <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2472
@@ -4346,7 +4368,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2556
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
@@ -4354,9 +4376,9 @@ msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
-"Если вы не используете специальные CD-диски с KDE или Xfce/LXDE, то по "
-"задаче <quote>Окружение рабочего стола</quote> будет установлено окружение "
-"рабочего стола GNOME."
+"По задаче <quote>Окружение рабочего стола</quote> будет установлено "
+"графическое "
+"окружение рабочего стола."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2561
@@ -4368,10 +4390,17 @@ msgid ""
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
+"По умолчанию &d-i; устанавливает окружение рабочего стола <phrase "
+"arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
+"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Во время установки возможно "
+"выбрать другое окружение рабочего стола. "
+"Также возможно установить несколько окружений, но некоторые комбинации не "
+"могут "
+"быть установлены одновременно."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
@@ -4391,8 +4420,9 @@ msgstr ""
"Заметим, что это сработает, если доступны все пакеты, необходимые для "
"желаемого рабочего стола. Если вы производите установку только с одного "
"полного CD образа, то пакеты нужно скачивать с сервера-зеркала, так как "
-"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках; "
-"установка KDE, Xfce или LXDE таким способом замечательно работает при "
+"большинство необходимых пакетов включены только на следующих CD-дисках. "
+"Установка любого окружения рабочего стола таким способом замечательно "
+"работает при "
"использовании образа DVD или другого метода установки."
#. Tag: para
@@ -4403,6 +4433,10 @@ msgid ""
"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgstr ""
+"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. "
+"Веб-сервер: <classname>apache2</classname>; сервер печати: <classname>cups<"
+"/classname>; "
+"сервер SSH: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2586
@@ -5172,7 +5206,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка системы на загрузку с помощью flash-kernel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3086
@@ -5186,6 +5220,13 @@ msgid ""
"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
"yes, performs the necessary operations."
msgstr ""
+"Так как не существует единого интерфейса микропрограммы для платформы ARM, "
+"шаги для создания загружаемой системы на каждом устройстве ARM различаются. "
+"для этого &debian; использует инструмент <command>flash-kernel </command>. "
+"Flash-kernel содержит базу данных различных устройств, "
+"которая описывает операции, требуемые для создания загружаемой системы. "
+"Он определяет, поддерживается ли имеющееся устройство, и если да, то "
+"выполняет необходимые действия."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3097
@@ -5198,6 +5239,12 @@ msgid ""
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
+"На устройствах, загружаемых с внутренней памяти NOR- или NAND-flash, "
+"flash-kernel записывает ядро и начальный ramdisk в эту внутреннюю память. "
+"Данный метод распространён среди старых устройств armel. "
+"Заметим, что большинство этих устройств не может содержать несколько "
+"ядер и ramdisk-ов в своей внутренней памяти, т. е. запуск flash-kernel, "
+"обычно, перезаписывает содержимое памяти!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3107
@@ -5208,6 +5255,11 @@ msgid ""
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
+"Для систем ARM, использующих u-boot в качестве системной микропрограммы "
+"и загружающих ядро и начальный ramdisk с внешнего носителя информации "
+"(например карты MMC/SD, USB или жёсткие диски IDE/SATA), flash-kernel "
+"генерирует соответствующий сценарий загрузки, который позволяет выполнить "
+"автозагрузку без действий пользователя."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3123