summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po369
1 files changed, 183 insertions, 186 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 4c52911ac..914d0e7f4 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2819,21 +2819,7 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
-"still has some limitations when compared to the textual one. For "
-"cryptography it means you can set up only volumes using a "
-"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
-msgstr ""
-"Заметим, что <emphasis>графическая</emphasis> версия программы установки "
-"имеет некоторые ограничения по сравнению с текстовой. В частности, вы можете "
-"настроить только тома с использованием <emphasis>ключевых фраз</emphasis> в "
-"качестве ключей шифрования."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2851,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"это может занять некоторое время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2868,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"родственников и тому подобное)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1774
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2892,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"ключевой фразы для корневой файловой системы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2915,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"для каждого шифруемого раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2949,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"устраивают."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2968,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2977,13 +2963,13 @@ msgstr ""
"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1837
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1838
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2997,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"может занять определённое время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1851
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3013,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3025,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"установка выполняется через консоль на последовательном порту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3039,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"списка доступных ядер."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Добавление пользователей и паролей"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3058,13 +3044,13 @@ msgstr ""
"завершения установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3079,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3095,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"персональной информации, которую можно угадать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3108,13 +3094,13 @@ msgstr ""
"администраторами."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3129,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"персональной учётной записи."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3150,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3163,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3173,13 +3159,13 @@ msgstr ""
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3194,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3236,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"рекомендуется использовать для управления пакетами."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3250,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3268,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"обновлений <quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3284,13 +3270,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3305,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"использовать пакеты с этих дисков."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3319,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"следующем этапе задач смогут быть установлены."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3332,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3349,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"первых двух DVD хватит для большинства задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2064
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3363,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2072
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3380,13 +3366,13 @@ msgstr ""
"ошибку."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3398,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3416,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"стол</literal> на следующем шаге установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3436,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"после перезагрузки в новую систему)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3450,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3465,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3480,26 +3466,26 @@ msgstr ""
"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2136
+#: using-d-i.xml:2127
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2132
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2146
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3511,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"безопасности или часто изменяемых данных)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3525,13 +3511,13 @@ msgstr ""
"версии, и если эти были сервисы настроены."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3548,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3583,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"необходимое пространство для доступных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3596,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3607,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"стола GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3627,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"стола Xfce указав <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3644,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"метод установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3662,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3673,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"начнёт установку пакетов, которые являются частью указанных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3683,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3700,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3718,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"происходить, если у вас устаревший образ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3733,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"этого процесса."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2302
+#: using-d-i.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3753,13 +3739,13 @@ msgstr ""
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Обнаружение операционных систем"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3775,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"операционную систему в дополнении к Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3791,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3819,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3841,20 +3827,20 @@ msgstr ""
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3866,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3879,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3891,14 +3877,14 @@ msgstr ""
"хотите использовать."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3915,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3929,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3939,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3955,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "новый раздел Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3973,13 +3959,13 @@ msgstr ""
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Другой"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3993,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4009,14 +3995,14 @@ msgstr ""
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4044,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4061,13 +4047,13 @@ msgstr ""
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Выберите правильный раздел!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4085,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"установки стерев его содержимое!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Содержимое EFI раздела"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4121,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"настройки системы."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4139,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"указывающими на файлы в EFI разделе."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4159,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4180,13 +4166,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4198,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4218,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4268,13 +4254,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4284,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"userinput> для встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4300,13 +4286,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4315,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4331,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4365,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4382,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4396,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4405,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4421,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4431,20 +4417,20 @@ msgstr ""
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4464,14 +4450,14 @@ msgstr ""
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4486,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"на некоторых клонах Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4508,14 +4494,14 @@ msgstr ""
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4546,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4571,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4593,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4610,13 +4596,13 @@ msgstr ""
"выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Настройка системного времени"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4630,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"машине не установлено других операционных систем."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4649,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"вместо UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4661,13 +4647,13 @@ msgstr ""
"выбора, который вы недавно делали."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Перезагрузка системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4679,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"перезагружен в новую систему Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2932
+#: using-d-i.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4693,13 +4679,13 @@ msgstr ""
"системы в самом начале установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4711,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"пойдёт не так."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4729,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> в новой системе Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4745,13 +4731,13 @@ msgstr ""
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4778,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4786,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4802,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4820,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"автодополнение и история команд."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4832,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3036
+#: using-d-i.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4844,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"что-то заработает неправильно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4858,13 +4844,13 @@ msgstr ""
"самостоятельно из оболочки командной строки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Установка по сети"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4882,7 +4868,7 @@ msgstr ""
">.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4904,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4914,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"после настройки сети."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4936,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4948,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"компоненту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4979,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5005,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"переподключения."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5028,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"нужно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5052,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3164
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5072,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5087,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -5096,6 +5082,17 @@ msgstr ""
"Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "
"размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the "
+#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. "
+#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a "
+#~ "<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заметим, что <emphasis>графическая</emphasis> версия программы установки "
+#~ "имеет некоторые ограничения по сравнению с текстовой. В частности, вы "
+#~ "можете настроить только тома с использованием <emphasis>ключевых фраз</"
+#~ "emphasis> в качестве ключей шифрования."
+
#~ msgid "autopartkit"
#~ msgstr "autopartkit"