summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po101
1 files changed, 45 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 9b306c4a1..b1e38d283 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 14:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
@@ -390,11 +390,11 @@ msgid ""
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
msgstr ""
"Если gpm выключен или не установлен по какой-то причине, убедитесь что X "
-"сервер настроен на чтение прямо из устройства мыши, например из /dev/psaux. "
-"Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в <filename>/usr/share/doc/"
-"HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</"
-"userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и <ulink url="
-"\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
+"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из "
+"/dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в "
+"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
+"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и "
+"<ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:158
@@ -677,13 +677,13 @@ msgstr "<entry>87</entry>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
"desktop environments."
msgstr ""
"В задачу <emphasis>рабочий стол</emphasis> входит установка среды рабочего "
-"стола и Gnome и KDE одновременно."
+"стола Gnome и KDE одновременно."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:281
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:330
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Установка <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
@@ -849,10 +849,11 @@ msgid ""
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
-"Инструмент, которым пользуется программа установки Debian и который признан "
-"официальным способом установки базовой системы Debian &mdash; "
-"<command>debootstrap</command>. Он использует <command>wget</command> и "
-"<command>ar</command>, но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
+"Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана "
+"официальным способом установки базовой системы Debian является "
+"<command>debootstrap</command>. Она использует "
+"<command>wget</command> и <command>ar</command>, "
+"но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
"часто используемых инструментов Unix/Linux<footnote> <para> Сюда входят "
"базовые утилиты GNU и команды типа <command>sed</command>, <command>grep</"
"command>, <command>tar</command> и <command>gzip</command>. </para> </"
@@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "Настройка локалей"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
@@ -1250,12 +1251,13 @@ msgid ""
"HOWTO."
msgstr ""
"Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. "
-"Для этого установите пакет поддержки локалей и настройте его: "
+"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и настройте его: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# apt-get install locales\n"
+"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: Apt должен быть настроен заранее; для "
-"этого создайте файл sources.list и запустите команду apt-get update. Перед "
+"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> "
+"должна быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите "
+"команду <command>aptitude update</command>. Перед "
"использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, "
"пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
@@ -1285,13 +1287,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:592
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
"arch-etc</replaceable>"
msgstr ""
-"# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
+"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
"arch-etc</replaceable>"
@@ -1303,17 +1305,19 @@ msgstr "Установка системного загрузчика"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:599
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
-"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте ваш системный "
+"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный "
"загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. "
-"Заметим, что debootstrap не устанавливает системный загрузчик, хотя вы "
-"можете использовать apt-get внутри вашего Debian chroot, чтобы сделать это."
+"Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает "
+"системный загрузчик, хотя вы "
+"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего "
+"Debian chroot, чтобы сделать это."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:653
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
@@ -1599,6 +1603,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
+"Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в "
+"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите "
+"<userinput>expert</userinput>. Если требуется задать "
+"параметры для модулей ядра, вы также должны указать их в приглашении к "
+"загрузке. Например, для загрузки программы установки и настройки значений параметров "
+"<quote>io</quote> и <quote>irq</quote> для модуля parport_pc, "
+"введите следующее: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на "
+"различных этапах установки."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:748
@@ -1664,10 +1679,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:797
@@ -1675,8 +1688,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
-"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:803
@@ -1688,26 +1700,3 @@ msgstr ""
"Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника "
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
-#~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
-#~ "the answers that should be given during various stages of the "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в "
-#~ "экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите <userinput>expert</"
-#~ "userinput>. Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на различных "
-#~ "этапах установки."
-
-#~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
-#~ msgstr "Запрашивать параметры модулей: да"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional parameters for module parport_pc: "
-#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дополнительные параметры для модуля parport_pc: "
-#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
-#~ msgstr "Дополнительные параметры для модуля plip: оставьте пустым"