summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po105
1 files changed, 57 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index b1e38d283..f87666bad 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -32,22 +32,14 @@ msgstr "Устройства Linux"
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
-"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
-"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
-"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
-"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
-"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
-"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
-"listed."
+"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
+"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
+"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
+"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
+"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
+"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
+"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
-"В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные "
-"специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к "
-"устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других "
-"операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который в "
-"действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к "
-"устройству. Файл устройства &mdash; это интерфейс к реальным системным "
-"компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-"
-"другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -309,8 +301,8 @@ msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
-#, no-c-format
-msgid "Everything pointed to this device will disappear"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет"
#. Tag: filename
@@ -390,11 +382,11 @@ msgid ""
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
msgstr ""
"Если gpm выключен или не установлен по какой-то причине, убедитесь что X "
-"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из "
-"/dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в "
-"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
-"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и "
-"<ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
+"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из /"
+"dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в <filename>/usr/"
+"share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man "
+"gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и <ulink url="
+"\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:158
@@ -851,9 +843,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана "
"официальным способом установки базовой системы Debian является "
-"<command>debootstrap</command>. Она использует "
-"<command>wget</command> и <command>ar</command>, "
-"но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
+"<command>debootstrap</command>. Она использует <command>wget</command> и "
+"<command>ar</command>, но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
"часто используемых инструментов Unix/Linux<footnote> <para> Сюда входят "
"базовые утилиты GNU и команды типа <command>sed</command>, <command>grep</"
"command>, <command>tar</command> и <command>gzip</command>. </para> </"
@@ -1251,15 +1242,15 @@ msgid ""
"HOWTO."
msgstr ""
"Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. "
-"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и настройте его: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и "
+"настройте его: <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> "
-"должна быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите "
-"команду <command>aptitude update</command>. Перед "
-"использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, "
-"пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
+"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> должна "
+"быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите "
+"команду <command>aptitude update</command>. Перед использованием локалей с "
+"набором символов, отличным от ASCII или latin1, пожалуйста "
+"проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:582
@@ -1312,12 +1303,11 @@ msgid ""
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
-"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный "
-"загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. "
-"Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает "
-"системный загрузчик, хотя вы "
-"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего "
-"Debian chroot, чтобы сделать это."
+"Чтобы сделать систему &debian; загружаемой, настройте системный загрузчик на "
+"загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. Заметим, что "
+"<command>debootstrap</command> не устанавливает системный загрузчик, хотя вы "
+"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего Debian chroot, "
+"чтобы сделать это."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
@@ -1604,12 +1594,11 @@ msgid ""
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в "
-"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите "
-"<userinput>expert</userinput>. Если требуется задать "
-"параметры для модулей ядра, вы также должны указать их в приглашении к "
-"загрузке. Например, для загрузки программы установки и настройки значений параметров "
-"<quote>io</quote> и <quote>irq</quote> для модуля parport_pc, "
-"введите следующее: <informalexample><screen>\n"
+"экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите <userinput>expert</"
+"userinput>. Если требуется задать параметры для модулей ядра, вы также "
+"должны указать их в приглашении к загрузке. Например, для загрузки программы "
+"установки и настройки значений параметров <quote>io</quote> и <quote>irq</"
+"quote> для модуля parport_pc, введите следующее: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на "
@@ -1679,8 +1668,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:797
@@ -1688,7 +1679,8 @@ msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:803
@@ -1700,3 +1692,20 @@ msgstr ""
"Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника "
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+#~ msgid ""
+#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. "
+#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware "
+#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver "
+#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to "
+#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also "
+#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important "
+#~ "device files listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "В Linux в каталоге <filename>/dev</filename> содержатся различные "
+#~ "специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к "
+#~ "устройствам в мире Unix отличается от того, как это сделано в других "
+#~ "операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который "
+#~ "в действительности обслуживается драйвером, осуществляющим доступ к "
+#~ "устройству. Файл устройства &mdash; это интерфейс к реальным системным "
+#~ "компонентам. Файлы в <filename>/dev</filename> также и ведут себя по-"
+#~ "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств."