summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po205
1 files changed, 65 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 9532a4eac..994847c22 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,30 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
-msgstr "Автоматическая установка"
+msgstr "Автоматическая установка c помощью списка ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
"automate your installation."
msgstr ""
-"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который "
+"В этом приложении описывается файл ответов на вопросы, который "
"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
@@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Методы использования файла ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -85,9 +84,7 @@ msgstr ""
"firstterm>. Метод initrd работает при любом способе установки системы и "
"поддерживает ответы на большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. "
"Файловый и сетевой методы могут использоваться при различных способах "
-"установки. В файловом и сетевом методах первые несколько ответов программы "
-"установки не могут быть определены заранее, так как файл ответов загружается "
-"уже после того как вопросы были заданы."
+"установки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:53
@@ -145,6 +142,8 @@ msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
msgstr ""
+"только если есть подключение к сети и указан соответствующий "
+"<literal>preseed/url</literal>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -203,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
@@ -212,8 +209,10 @@ msgid ""
"to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
-"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
-"описывает как избежать отображения таких вопросов."
+"нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются "
+"только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения "
+"аппаратуры. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> описывает как избежать "
+"отображения таких вопросов."
#. Tag: para
#: preseed.xml:127
@@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Использование автоматической установк
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -267,7 +266,7 @@ msgid ""
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
"document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
-"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
+"Во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
"автоматической установки и при чтении файла с дискеты или usb-носителя. Если "
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "Использование параметров загрузки в до
#. Tag: para
#: preseed.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
@@ -413,13 +412,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
-"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
+"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки. "
+"Просто укажите "
"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
"автоматического ответа."
#. Tag: para
#: preseed.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
@@ -430,7 +430,9 @@ msgstr ""
"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то "
"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
-"переменной."
+"переменной. В частности, переменная <literal>preseed/url</literal> "
+"сокращается до <literal>url</literal>, а также позволяет сократить "
+"указываемый url."
#. Tag: para
#: preseed.xml:299
@@ -442,6 +444,12 @@ msgid ""
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgstr ""
+"Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
+"значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, могут быть "
+"скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
+"умеет программа установки для загрузчика). Программа установки автоматически "
+"фильтрует все параметры (например, параметры предварительной настройки), "
+"которые распознаёт."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
@@ -484,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:332
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический режим"
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -544,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:383
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
-msgstr ""
+msgstr "Если в URL не указан протокол, то используется http,"
#. Tag: para
#: preseed.xml:386
@@ -631,136 +639,135 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:456
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "auto"
-msgstr "laptop (для ноутбука)"
+msgstr "auto"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:456
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
-msgstr ""
+msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:457
#, no-c-format
msgid "classes"
-msgstr ""
+msgstr "classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:457
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
-msgstr ""
+msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:458
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
-msgstr "<entry>нет</entry>"
+msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:458
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:459
#, no-c-format
msgid "locale"
-msgstr ""
+msgstr "locale"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:459
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
-msgstr ""
+msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:460
#, no-c-format
msgid "priority"
-msgstr ""
+msgstr "priority"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:460
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
-msgstr ""
+msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:462
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
-msgstr "<entry>нет</entry>"
+msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:462
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:464
#, no-c-format
msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "domain"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:464
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:465
#, no-c-format
msgid "interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:465
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:466
#, no-c-format
msgid "suite"
-msgstr ""
+msgstr "suite"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:466
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
-msgstr ""
+msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:474
@@ -847,16 +854,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1840,8 +1844,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2241,14 +2244,14 @@ msgstr "Запуск пользовательских команд во врем
#. Tag: para
#: preseed.xml:977
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
msgstr ""
"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
"возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в определённые "
-"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
+"моменты установки."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:985
@@ -2294,8 +2297,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:991
@@ -2408,80 +2410,3 @@ msgid ""
"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
-#~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
-#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related "
-#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at "
-#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
-#~ "already have been processed."
-#~ msgstr ""
-#~ "На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы "
-#~ "выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для "
-#~ "сетевого метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках "
-#~ "сети. Также сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при "
-#~ "среднем и низком приоритете работы программы установки (например, "
-#~ "начальный этап определения оборудования)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
-#~ "preconfiguration file has been loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после "
-#~ "загрузки файла ответов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
-#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
-#~ "filename> filesystem has been unmounted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед "
-#~ "перезагрузкой в конце установки, но перед размонтированием файловой "
-#~ "системы в <filename>/target</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
-#~ "even if the preseeding below misses some."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</"
-#~ "userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле "
-#~ "ответов чего-нибудь не хватит."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
-#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
-#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration "
-#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done "
-#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding "
-#~ "of even these early steps of the installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
-#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
-#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
-#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
-#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих "
-#~ "первоначальных этапов процесса установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
-#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
-#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the "
-#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may "
-#~ "already be present in the default boot parameters, which means that "
-#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the "
-#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any "
-#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in "
-#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that "
-#~ "only the latter are copied onto the target system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
-#~ "значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, будут "
-#~ "скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
-#~ "умеет программа установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> "
-#~ "может уже присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию, и это "
-#~ "означает, что если вы не укажите ещё раз <quote>--</quote>, то все "
-#~ "параметры, указанные в приглашении к загрузке, будут скопированы."
-
-#~ msgid "Shell commands"
-#~ msgstr "Команды оболочки"