diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 108 |
1 files changed, 94 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index a80e8b1e4..d81dffa4f 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 10:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -520,6 +520,20 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." "com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" +"Есть несколько возможностей программы установки Debian, объединив " +"которые с помощью простых команд в приглашении к загрузке, можно " +"получить автоматическую установку любого уровня настраиваемости. " +"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к " +"загрузке: <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> " +"В этом случае для установки согласно полученным настройкам с DHCP сервера " +"будет найдена машина <literal>autoserver</literal> из записей DNS, " +"возможно к имени будет добавлено имя локального домена, если он " +"передаётся в DHCP. Если машина имеет доменное имя <literal>example." +"com</literal>, и этот домен настроен в DHCP, то в результате файл с " +"ответами будет получен с <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:350 @@ -541,6 +555,22 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command." "sh</literal>." msgstr "" +"Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</" +"literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы " +"для будущих версий можно было задать своё название, что позволит " +"людям контроливать процесс перехода на новую версию. Часть " +"<literal>/./</literal> используется для указания корня, относительно " +"которого будут задаваться остальные пути (для использования в " +"preseed/include и preseed/run). Это позволяет указывать файлы или с " +"полным URL (пути, начинающиеся с /), или даже пути относительно " +"места, где был найден последний файл ответов. Это может " +"быть использовано для написание более переносимых сценариев, для того " +"чтобы полное дерево сценариев можно было переместить в новое место ничего " +"при этом не сломав, например скопировать файлы на USB-носитель, если ранее " +"они брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в файле ответов " +"<literal>preseed/run</literal> имеет значение " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет получен с " +"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:370 @@ -556,12 +586,21 @@ msgid "" "replaceable>\n" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" +"Если в сети нет локальных DHCP или DNS, или если вы не хотите " +"использовать пути по умолчанию к preseed.cfg, то вы можете явно " +"задать url, и если вы не используете элемент <literal>/./</literal>, то " +"это будет началом пути (третий / в URL). Вот пример, " +"для которого нужна минимальная поддержка служб в локальной сети: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Это работает так:" #. Tag: para #: preseed.xml:383 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," -msgstr "Если в URL не указан протокол, то используется http," +msgstr "если в URL не указан протокол, то используется http," #. Tag: para #: preseed.xml:386 @@ -570,6 +609,8 @@ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный " +"по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:390 @@ -578,6 +619,8 @@ msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " "path is added." msgstr "" +"если нет <literal>/</literal> после имени машины, то добавляется путь " +"по умолчанию." #. Tag: para #: preseed.xml:396 @@ -595,6 +638,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" +"Также помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не " +"влияют напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во " +"все сценарии, которые могут быть заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> " +"в загруженном файле ответов. В настоящий момент, как пример использования, " +"есть только <literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом " +"<literal>classes</literal>. Это можно использовать так: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> classes, например, может означать тип " +"устанавливаемой системы или используемую локализацию." #. Tag: para #: preseed.xml:410 @@ -608,6 +662,13 @@ msgid "" "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " "you." msgstr "" +"Естественно, можно расширить эту концепцию, и если вы это делаете," +"имеет смысл задействовать пространство имён auto-install. Это может " +"выглядеть как <literal>auto-install/style</literal>, что затем будет " +"использовано в ваших сценариях. Если вы думаете, что вам это нужно, напишите " +"в список рассылки <email>debian-boot@lists.debian.org</email>, для того чтобы мы " +"смогли избежать конфликта имён, и возможно, добавили псевдонимы для ваших " +"параметров." #. Tag: para #: preseed.xml:420 @@ -623,6 +684,16 @@ msgid "" "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " "with a lower priority from being asked." msgstr "" +"Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока работает не на всех " +"архитектурах. Такой же эффект можно получить просто добавив два " +"параметра <literal>auto=true priority=critical</literal> в командной строке " +"параметров ядра. Параметр <literal>auto</literal> — это псевдоним для " +"<literal>auto-install/enabled</literal>, который управляет задержкой выдачи " +"вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их " +"автоматически, а <literal>priority</literal> является псевдонимом для " +"<literal>preseed/priority</literal> и установка в значение " +"<literal>critical</literal> заставляет программу установки не задавать " +"вопросы с меньшим уровнем важности." #. Tag: para #: preseed.xml:433 @@ -633,18 +704,22 @@ msgid "" "dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable " "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." msgstr "" +"Для автоматизации с использованием DHCP могут пригодиться следующие " +"дополнительные параметры: <literal>interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60</literal>, будет выбрана первая рабочая сетевая карта, " +"ответ на DHCP запрос будет ожидаться больше чем обычно." #. Tag: title #: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" -msgstr "" +msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #. Tag: para #: preseed.xml:446 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:456 @@ -2356,7 +2431,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1016 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -2389,22 +2464,20 @@ msgstr "" "\n" "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" "# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только\n" -"# md5sums, в списке md5sums файлы должны указываться в том же порядке,\n" +"# md5sums; в списке md5sums файлы должны указываться в том же порядке,\n" "# что и при включении файлов.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" +"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаст\n" "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" -"# Наиболее гибкая из всех -- это команда загрузки и исполнения программы.\n" -"# Программа может использовать команды, например, debconf-set для " -"управления\n" -"# базой данных debconf.\n" -"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же " -"каталоге\n" -"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n" +"# Наиболее гибкая из всех, команда загрузки и исполнения программы.\n" +"# Программа может использовать команды, например, debconf-set для\n" +"# управления базой данных debconf.\n" +"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же\n" +"# каталоге откуда взят файл ответов, который запускает их.\n" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para @@ -2418,4 +2491,11 @@ msgid "" "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" +"Также возможно цепоченное выполнение автоматизации из initrd или файла, " +"а затем автоматизацию по сети, если задать preseed/url в файлах " +"исполняемых первыми. Это приведёт выполнению автоматизации по сети, " +"когда сеть станет доступна. Нужно быть осторожным при настройке, так как " +"будут выполняться два разных по сути метода автоматизации, что, например, " +"приведёт к выполнению команды из preseed/early дважды: один раз из " +"первого метода, второй раз после включения сети." |