diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 123 |
1 files changed, 62 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 1fe48533f..cb75f0859 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -438,7 +435,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:294 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " "<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" @@ -458,11 +455,17 @@ msgid "" "configuration of the relevant package." msgstr "" "Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите " -"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> для любой " +"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></userinput> " +"для любой " "автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. Если " "значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой " "системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</" -"firstterm>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:" +"firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf (или шаблона) — " +"это, обычно, имя пакета, в котором содержится соответствующий шаблон " +"debconf. Переменными самой программы установки владеет <quote>d-" +"i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного владельца, " +"что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке пакета. " +"</para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:" "<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</" "replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение " "переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы и " @@ -580,7 +583,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is " "taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this " @@ -598,25 +601,27 @@ msgid "" "late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." msgstr "" -"Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</" -"literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы для " +"Последняя часть этого url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) " +"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. " +"По умолчанию в него включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для " "будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям " -"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</" -"literal> используется для указания корня, относительно которого будут " -"задаваться остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/" -"run). Это позволяет указывать файлы или с полным URL (пути, начинающиеся " -"с /), или даже пути относительно места, где был найден последний файл " +"контролировать процесс перехода на новую версию. " +"Часть <literal>/./</literal> " +"используется для указания корня, относительно которого будут " +"заданы остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/" +"run). Это позволяет указывать файлы с полным URL (пути, начинающиеся " +"с /) или даже пути относительно места, где был найден последний файл " "ответов. Это может быть использовано для написание более переносимых " "сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было переместить в " "новое место ничего при этом не сломав, например скопировать файлы на USB-" "носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в " -"файле ответов <literal>preseed/run</literal> имеет значение <literal>/" +"файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> заменить на <literal>/" "scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет получен с <literal>http://" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:398 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " "use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use " @@ -628,10 +633,13 @@ msgid "" "replaceable>\n" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" -"Если в сети нет локальных DHCP или DNS, или если вы не хотите использовать " -"пути по умолчанию к preseed.cfg, то вы можете явно задать url, и если вы не " +"Если в сети нет локальных серверов DHCP или DNS, или, если вы не хотите " +"использовать " +"пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё ещё можете " +"явно задать url, и, если вы не " "используете элемент <literal>/./</literal>, то это будет началом пути " -"(третий / в URL). Вот пример, для которого нужна минимальная поддержка служб " +"(третий <literal>/</literal> в URL). Вот пример, для которого нужна " +"минимальная поддержка служб " "в локальной сети: <informalexample><screen>\n" "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" "replaceable>\n" @@ -649,8 +657,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:418 @@ -664,7 +671,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " @@ -677,9 +684,9 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" -"Также помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют " +"Также, помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют " "напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во все сценарии, " -"которые могут быть заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в " +"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в " "загруженном файле ответов. В настоящий момент, как пример использования, " "есть только <literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом " "<literal>classes</literal>. Это можно использовать так: " @@ -758,8 +765,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" -"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:484 @@ -879,13 +885,13 @@ msgstr "netcfg/get_domain" #: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" -msgstr "" +msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:495 @@ -903,8 +909,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:503 @@ -991,16 +996,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:553 @@ -1418,7 +1420,7 @@ msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para #: preseed.xml:727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " "download additional components of the installer, to install the base system, " @@ -1426,9 +1428,9 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных " -"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/" -"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать " -"сервер-зеркало." +"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки " +"файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " +"можно использовать сервер-зеркало." #. Tag: para #: preseed.xml:734 @@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para #: preseed.xml:757 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " @@ -1502,7 +1504,7 @@ msgid "" msgstr "" "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" -"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места на диске " +"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске " "или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " "файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " @@ -1990,8 +1992,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2036,7 +2037,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:889 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2060,9 +2061,8 @@ msgid "" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" msgstr "" -"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " -"установить\n" -"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" +"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n" +"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" "\n" "# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" -"# загрузки этой другой OS.\n" +"# загрузки этой другой ОС.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n" @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:944 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " "installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</" @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "" "Если вы хотите установить несколько отдельных пакетов в дополнении к " "пакетам, устанавливаемым задачами, то вы можете использовать параметр " "<classname>pkgsel/include</classname>. В значении этого параметра в качестве " -"разделителя можно использовать либо запятые либо пробелы, поэтому также его " +"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его " "можно указать в командной строке ядра." #. Tag: screen @@ -2445,8 +2445,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1020 @@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1045 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -2521,8 +2520,8 @@ msgid "" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" msgstr "" -"# Можно указать более одного файла, разделяя их пробелами; все будут\n" -"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать\n" +"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" +"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь, тоже могут содержать\n" "# директивы preseed/include. Заметим, что если имена файлов\n" "# относительные, то они берутся\n" "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" @@ -2539,9 +2538,10 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" -"# Наиболее гибкая из всех, команда загрузки и исполнения программы.\n" +"# Наиболее гибкий из всех способ -- загрузить и выполнить программу.\n" "# Программа может использовать команды, например, debconf-set для\n" "# управления базой данных debconf.\n" +"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами\n" "# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же\n" "# каталоге откуда взят файл ответов, который запускает их.\n" "d-i preseed/run string foo.sh" @@ -2564,3 +2564,4 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + |