summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po123
1 files changed, 62 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 1fe48533f..cb75f0859 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -438,7 +435,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
@@ -458,11 +455,17 @@ msgid ""
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите "
-"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> для любой "
+"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></userinput> "
+"для любой "
"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. Если "
"значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой "
"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</"
-"firstterm>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:"
+"firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf (или шаблона) &mdash; "
+"это, обычно, имя пакета, в котором содержится соответствующий шаблон "
+"debconf. Переменными самой программы установки владеет <quote>d-"
+"i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного владельца, "
+"что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке пакета. "
+"</para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:"
"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</"
"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение "
"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы и "
@@ -580,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
@@ -598,25 +601,27 @@ msgid ""
"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</"
-"literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы для "
+"Последняя часть этого url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
+"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. "
+"По умолчанию в него включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для "
"будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям "
-"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</"
-"literal> используется для указания корня, относительно которого будут "
-"задаваться остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/"
-"run). Это позволяет указывать файлы или с полным URL (пути, начинающиеся "
-"с /), или даже пути относительно места, где был найден последний файл "
+"контролировать процесс перехода на новую версию. "
+"Часть <literal>/./</literal> "
+"используется для указания корня, относительно которого будут "
+"заданы остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/"
+"run). Это позволяет указывать файлы с полным URL (пути, начинающиеся "
+"с /) или даже пути относительно места, где был найден последний файл "
"ответов. Это может быть использовано для написание более переносимых "
"сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было переместить в "
"новое место ничего при этом не сломав, например скопировать файлы на USB-"
"носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в "
-"файле ответов <literal>preseed/run</literal> имеет значение <literal>/"
+"файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> заменить на <literal>/"
"scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет получен с <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
@@ -628,10 +633,13 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
-"Если в сети нет локальных DHCP или DNS, или если вы не хотите использовать "
-"пути по умолчанию к preseed.cfg, то вы можете явно задать url, и если вы не "
+"Если в сети нет локальных серверов DHCP или DNS, или, если вы не хотите "
+"использовать "
+"пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё ещё можете "
+"явно задать url, и, если вы не "
"используете элемент <literal>/./</literal>, то это будет началом пути "
-"(третий / в URL). Вот пример, для которого нужна минимальная поддержка служб "
+"(третий <literal>/</literal> в URL). Вот пример, для которого нужна "
+"минимальная поддержка служб "
"в локальной сети: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
@@ -649,8 +657,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
@@ -664,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
@@ -677,9 +684,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
-"Также помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют "
+"Также, помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют "
"напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во все сценарии, "
-"которые могут быть заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в "
+"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в "
"загруженном файле ответов. В настоящий момент, как пример использования, "
"есть только <literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом "
"<literal>classes</literal>. Это можно использовать так: "
@@ -758,8 +765,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:484
@@ -879,13 +885,13 @@ msgstr "netcfg/get_domain"
#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocol"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
-msgstr ""
+msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:495
@@ -903,8 +909,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:503
@@ -991,16 +996,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:546
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:553
@@ -1418,7 +1420,7 @@ msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
#: preseed.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
"download additional components of the installer, to install the base system, "
@@ -1426,9 +1428,9 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных "
-"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/"
-"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать "
-"сервер-зеркало."
+"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки "
+"файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе "
+"можно использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
#: preseed.xml:734
@@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
#: preseed.xml:757
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
@@ -1502,7 +1504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
-"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места на диске "
+"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске "
"или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
@@ -1990,8 +1992,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2036,7 +2037,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:889
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2060,9 +2061,8 @@ msgid ""
"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
msgstr ""
-"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите "
-"установить\n"
-"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
+"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n"
+"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
-"# загрузки этой другой OS.\n"
+"# загрузки этой другой ОС.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:944
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"Если вы хотите установить несколько отдельных пакетов в дополнении к "
"пакетам, устанавливаемым задачами, то вы можете использовать параметр "
"<classname>pkgsel/include</classname>. В значении этого параметра в качестве "
-"разделителя можно использовать либо запятые либо пробелы, поэтому также его "
+"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его "
"можно указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
@@ -2445,8 +2445,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1020
@@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1045
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2521,8 +2520,8 @@ msgid ""
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
-"# Можно указать более одного файла, разделяя их пробелами; все будут\n"
-"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать\n"
+"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь, тоже могут содержать\n"
"# директивы preseed/include. Заметим, что если имена файлов\n"
"# относительные, то они берутся\n"
"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
@@ -2539,9 +2538,10 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
-"# Наиболее гибкая из всех, команда загрузки и исполнения программы.\n"
+"# Наиболее гибкий из всех способ -- загрузить и выполнить программу.\n"
"# Программа может использовать команды, например, debconf-set для\n"
"# управления базой данных debconf.\n"
+"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами\n"
"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же\n"
"# каталоге откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
"d-i preseed/run string foo.sh"
@@ -2564,3 +2564,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+