diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 91 |
1 files changed, 49 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index d71b17893..a99d9d6fd 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of preseed.po to Russian # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-26 21:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:41+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -msgstr "" +msgstr "да<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " #| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " @@ -444,8 +444,10 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" "Заметим, что <filename>preseed/url</filename> можно укоротить до " -"<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до " -"<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки." +"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> — до " +"<filename>file</filename>, а <filename>preseed/file/checksum</filename> " +"— од <filename>preseed-md5</filename>, " +"если они передаются в параметрах загрузки." #. Tag: title #: preseed.xml:296 @@ -1139,7 +1141,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:599 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " #| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " @@ -1155,7 +1157,8 @@ msgid "" "something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" -"Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых в самой программе " +"Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых только в самой " +"программе " "установки, нужно назначать <quote>d-i</quote>; для переменных автоматизации " "установки, используемых в установленной системе, должно использоваться имя " "пакета, содержащее соответствующий шаблон debconf. В базу данных debconf в " @@ -1379,7 +1382,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:729 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" #| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1401,7 +1404,7 @@ msgid "" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" -"# Автоответ для языка и страны на основе локали.\n" +"# Автоответ только для языка, страны и локали.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# Значения можно указывать отдельно для каждого параметра.\n" @@ -1409,11 +1412,11 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# В добавок, можно указать дополнительные локали для генерации.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:731 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " #| "a keymap." @@ -1422,11 +1425,13 @@ msgid "" "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap." msgstr "" -"При настройке клавиатуры выбирается архитектура клавиатуры и раскладка." +"При настройке клавиатуры выбирается раскладка и " +"(для нелатинских раскладок) клавиша переключения между " +"нелатинской раскладкой и раскладкой US." #. Tag: screen #: preseed.xml:736 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Keyboard selection.\n" #| "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" @@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr "" "# Выбор клавиатуры.\n" "# keymap — это псевдоним keyboard-configuration/xkb-keymap\n" "d-i keymap select ru\n" -"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para #: preseed.xml:738 @@ -1521,7 +1526,7 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н #. Tag: screen #: preseed.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" #| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1632,7 +1637,7 @@ msgid "" msgstr "" "# Выключить настройку сети полностью. Это полезно при установке с cdrom\n" "# на устройства, не имеющих сети, где вопросы о сети,\n" -"# предупреждения и ожидания только раздражают.\n" +"# предупреждения и длительные паузы неуместны.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" @@ -1643,20 +1648,24 @@ msgstr "" "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" +"# Задаёт время ожидания появления связи (по умолчанию 3 секунды).\n" +"# Значения указываются в секундах.\n" +"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n" +"\n" "# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту\n" -"# строку и статическую настройку сети ниже.\n" +"# строку и статические настройки сети ниже.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" -"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n" +"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статические настройки сети ниже.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" -"# Статическая настройка сети.\n" +"# Статические настройки сети.\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" @@ -1669,9 +1678,9 @@ msgstr "" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" -"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n" +"# Выключает показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" +"# Странное имя dhcp-сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" "# качестве некоего пароля.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" @@ -2003,7 +2012,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. " #| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" @@ -2023,9 +2032,9 @@ msgid "" msgstr "" "Представленные далее примеры показывают только основы по использованию " "наборов. Подробности смотрите в файлах <filename>partman-auto-recipe.txt</" -"filename> и <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> и пакета " -"<classname>debian-installer</classname>. Также эти файлы доступны в <ulink " -"url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/\">репозитории &d-i;</" +"filename> и <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> из пакета " +"<classname>debian-installer</classname>. Также эти файлы доступны в " +"<ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">репозитории &d-i;</" "ulink>. Заметим, что список поддерживаемых возможностей может поменяться " "между выпусками." @@ -2433,7 +2442,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:998 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " #| "this\n" @@ -2468,12 +2477,7 @@ msgstr "" "# очень опытными пользователями.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" -"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd\n" -"# для ядер 2.6.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -"tools\n" -"\n" -"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать \"none\",\n" +"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать «none»,\n" "# если ядро устанавливать не нужно.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" @@ -2713,7 +2717,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:1084 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -2811,18 +2815,13 @@ msgstr "" "x86). Если вы хотите\n" "# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" +"# Чтобы также пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" "# загрузчик, также раскомментируйте:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Чтобы не устанавливать системный " "загрузчик, раскомментируйте:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" -"# За несколькими исключениями необычных разметок, GRUB 2 теперь\n" -"# устанавливается по умолчанию. Если вам нужен GRUB Legacy по какой-то\n" -"# причине, то раскомментируйте:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# Эту переменную можно безопасно устанавливать; она указывает, что grub\n" "# должен устанавливаться в MBR,\n" "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" @@ -3096,6 +3095,12 @@ msgid "" "classname> to print much more detail about the current settings of each " "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" +"Чтобы получить более подробную отладочную информацию, " +"используйте загрузочный параметры <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. T " +"Он заставит <classname>debconf</" +"classname> печатать намного больше подробностей о текущих " +"настройках каждой переменной и о ходе выполнения сценариев " +"установки каждого пакета." #. Tag: title #: preseed.xml:1173 @@ -3190,3 +3195,5 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + + |