diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 104 |
1 files changed, 24 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 7480cb8fe..3d6ea61bd 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -346,17 +346,6 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте! #. Tag: para #: preparing.xml:212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going " -#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " -#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are " -#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " -#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " -#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " -#| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system is going to " @@ -374,12 +363,12 @@ msgstr "" "систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место " "для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете " "всё на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. " -"Программы, используемые в установке &debian-gnu;, достаточно надёжны; с" -" большинством из " -"них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы " -"одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных " -"будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты " -"раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы." +"Программы, используемые в установке &debian-gnu;, достаточно надёжны; с " +"большинством из них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для " +"того, чтобы одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после " +"сохранения данных будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и " +"действиями. Две минуты раздумий могут спасти вас от нескольких часов " +"ненужной работы." #. Tag: para #: preparing.xml:225 @@ -1265,13 +1254,6 @@ msgstr "10 гигабайт" #. Tag: para #: preparing.xml:790 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). " -#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and " -#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-" -#| "list\"/> for additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " @@ -1281,22 +1263,15 @@ msgid "" "additional information on disk space requirements." msgstr "" "Реальное минимальное требование к размеру памяти намного меньше, чем указано " -"в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно установить &debian; " -"имея не менее 60МБ (для amd64). То же самое можно сказать " -"о требовании к дисковому пространству, особенно, если вы выбираете сами, " -"какие приложения устанавливать; дополнительную информацию о требованиях к " -"дисковому пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." +"в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно установить &debian; имея " +"не менее 60МБ (для amd64). То же самое можно сказать о требовании к " +"дисковому пространству, особенно, если вы выбираете сами, какие приложения " +"устанавливать; дополнительную информацию о требованиях к дисковому " +"пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para #: preparing.xml:800 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " -#| "systems, but in that case it is recommended to install a window manager " -#| "that is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop " -#| "environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, " -#| "<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there " -#| "are others to choose from." msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " @@ -1308,9 +1283,9 @@ msgstr "" "Возможно запускать графическое окружение рабочего стола на старых или " "дешёвых машинах, в этом случае рекомендуется установить менеджер окон, " "который потребляет меньше ресурсов, чем окружения рабочего стола GNOME или " -"KDE Plasma; здесь стоит упомянуть <classname>xfce4</classname>, <classname" -">icewm</" -"classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и другие." +"KDE Plasma; здесь стоит упомянуть <classname>xfce4</classname>, " +"<classname>icewm</classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и " +"другие." #. Tag: para #: preparing.xml:809 @@ -1339,16 +1314,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:822 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " -#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. " -#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " -#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, " -#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " -#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" -#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You " -#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and " -#| "a lot more if you install a graphical desktop environment." msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " "itself is taken into account in these recommended system requirements. " @@ -1842,19 +1807,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1179 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " -#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" -#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " -#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-" -#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> " -#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk " -#| "mode.</phrase>" msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " @@ -1880,8 +1832,8 @@ msgstr "" "вы используете образ isohybrid CD/DVD с карты USB (см. <xref linkend=\"usb-" "copy-isohybrid\"/>), для некоторых BIOS помогает изменение типа устройства " "на <quote>USB CDROM</quote>, если не удаётся загрузиться с карты USB в " -"режиме жёсткого диска USB.</phrase> Вам может потребоваться включить в " -"BIOS параметр <quote>USB legacy support</quote>." +"режиме жёсткого диска USB.</phrase> Вам может потребоваться включить в BIOS " +"параметр <quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:1195 @@ -1996,8 +1948,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " "IBM POWER8</ulink>." msgstr "" -"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на " -"IBM POWER8</ulink>." +"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8</" +"ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1265 @@ -2862,14 +2814,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1800 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " -#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " -#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " -#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " -#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " -#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " -#| "already a few systems with UEFI but without CSM." msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " @@ -2880,12 +2824,12 @@ msgid "" "lot of systems with UEFI but without CSM." msgstr "" "В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый " -"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет " -"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для " -"BIOS ПК, может использоваться без изменений." -"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый " -"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас многие " -"системы с UEFI поставляются без CSM." +"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет тот " +"же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для BIOS " +"ПК, может использоваться без изменений.Тем не менее UEFI предназначен " +"однажды полностью заменить старый BIOS ПК без предоставления обратной " +"совместимости и поэтому уже сейчас многие системы с UEFI поставляются без " +"CSM." #. Tag: para #: preparing.xml:1810 |