diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 230 |
1 files changed, 83 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 65dd60bad..5029228f4 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " "IBM POWER8</ulink>." msgstr "" -"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8<" -"/ulink>." +"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8</" +"ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1265 @@ -1958,8 +1958,8 @@ msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " "POWER processor-based server." msgstr "" -"Open Power Abstraction Layer (OPAL) — системная микропрограмма, " -"работающая на серверах, оборудованных процессорами POWER." +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) — системная микропрограмма, работающая " +"на серверах, оборудованных процессорами POWER." #. Tag: para #: preparing.xml:1270 @@ -1970,8 +1970,8 @@ msgid "" "support for devices." msgstr "" "Основными причинами, по которым пользователю, возможно, придётся обновить " -"микропрограмму Power Systems до нового уровня, можно назвать " -"получение новых возможностей и поддержка дополнительных устройств." +"микропрограмму Power Systems до нового уровня, можно назвать получение новых " +"возможностей и поддержка дополнительных устройств." #. Tag: para #: preparing.xml:1276 @@ -1982,7 +1982,6 @@ msgstr "Проверьте, что удовлетворены следующие #. Tag: para #: preparing.xml:1281 #, no-c-format -#| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "работающая на системе ОС;" @@ -1991,8 +1990,8 @@ msgstr "работающая на системе ОС;" #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" -"файл .img того уровня OPAL, на которых пользователю нужно выполнить" -" обновление;" +"файл .img того уровня OPAL, на которых пользователю нужно выполнить " +"обновление;" #. Tag: para #: preparing.xml:1285 @@ -2009,14 +2008,11 @@ msgid "" "side of the flash before committing the tested changes to the permanent " "side, thereby committing the new updates." msgstr "" -"Power Systems содержит два раздела флеш-памяти, из которой загружается" -" микропрограмма, " -"называемые постоянным и временным. " -"Данное строение позволяет протестировать обновления микропрограммы из" -" временного раздела " -"перед сохранением протестированных изменений на постоянный раздел для" -" применения новых " -"обновлений." +"Power Systems содержит два раздела флеш-памяти, из которой загружается " +"микропрограмма, называемые постоянным и временным. Данное строение позволяет " +"протестировать обновления микропрограммы из временного раздела перед " +"сохранением протестированных изменений на постоянный раздел для применения " +"новых обновлений." #. Tag: para #: preparing.xml:1296 @@ -2032,10 +2028,9 @@ msgid "" "the system menu, click <command>Service Aids -> Service Processor Command " "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" -"Сохраните уровень существующей микропрограммы перед обновлением. " -"В ASM, системном меню, щёлкните по <command>Service Aids -> Service" -" Processor Command " -"Line</command> и выполните следующую команду:" +"Сохраните уровень существующей микропрограммы перед обновлением. В ASM, " +"системном меню, щёлкните по <command>Service Aids -> Service Processor " +"Command Line</command> и выполните следующую команду:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1305 @@ -2051,11 +2046,9 @@ msgid "" "in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix " "Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" -"Скачайте файл .img обновляемого уровня микропрограммы куда-нибудь " -"в файловую систему узла. " -"О том, как это сделать, смотрите в <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM" -" Fix " -"Central</ulink>." +"Скачайте файл .img обновляемого уровня микропрограммы куда-нибудь в файловую " +"систему узла. О том, как это сделать, смотрите в <ulink url=\"&url-ibm-" +"fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1311 @@ -2119,12 +2112,11 @@ msgid "" "of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " "side only after thorough testing of the new firmware." msgstr "" -"Если обновление нужно откатить, то можно выполнить следующую команду: <" -"informalexample><screen>\n" +"Если обновление нужно откатить, то можно выполнить следующую команду: " +"<informalexample><screen>\n" " $update_flash -r\n" -"</screen></informalexample> Откат будет выполнен только на временном разделе" -" флеша. " -"Таким образом новый уровень должен сохранятся в постоянный раздел " +"</screen></informalexample> Откат будет выполнен только на временном разделе " +"флеша. Таким образом новый уровень должен сохранятся в постоянный раздел " "только после проведения тестирования новой микропрограммы." #. Tag: para @@ -2134,8 +2126,8 @@ msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " "running the following command." msgstr "" -"Новый обновлённый уровень может быть сохранён в постоянный раздел " -"флеша следующей командой:" +"Новый обновлённый уровень может быть сохранён в постоянный раздел флеша " +"следующей командой:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1347 @@ -2157,9 +2149,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" -"Slimline Open Firmware (SLOF) реализует стандарт IEEE 1275. " -"Она может использоваться как микропрограмма раздела на машинах " -"pSeries, запущенных в QEMU или KVM." +"Slimline Open Firmware (SLOF) реализует стандарт IEEE 1275. Она может " +"использоваться как микропрограмма раздела на машинах pSeries, запущенных в " +"QEMU или KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1363 @@ -2177,14 +2169,12 @@ msgid "" msgstr "" "Пакет qemu-slof, фактически, является зависимостью пакета qemu-system-ppc " "(который также предоставляет виртуальный пакет qemu-system-ppc64) и может " -"быть установлен или обновлён с помощью " -"<command>apt</command> в дистрибутивах на основе Debian например, так: <" -"informalexample><screen>\n" +"быть установлен или обновлён с помощью <command>apt</command> в " +"дистрибутивах на основе Debian например, так: <informalexample><screen>\n" "# apt install qemu-slof\n" -"</screen></informalexample> Также SLOF может быть установлен в " -"системы на основе rpm, если задать нужный репозиторий или пакет rpm. " -"И доступен исходный код: <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"><" -"/ulink>." +"</screen></informalexample> Также SLOF может быть установлен в системы на " +"основе rpm, если задать нужный репозиторий или пакет rpm. И доступен " +"исходный код: <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1378 @@ -2194,10 +2184,10 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" -"В следствие этого, при выполнении <command>qemu-system</command> " -"можно использовать другой файл SLOF, отличный от " -"используемого по умолчанию, добавив аргумент командной строки " -"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> при запуске qemu." +"В следствие этого, при выполнении <command>qemu-system</command> можно " +"использовать другой файл SLOF, отличный от используемого по умолчанию, " +"добавив аргумент командной строки <userinput>-bios <slof_file> </" +"userinput> при запуске qemu." #. Tag: title #: preparing.xml:1388 @@ -2247,8 +2237,8 @@ msgid "" msgstr "" "Вам потребуется сервер DHCP/TFTP (BOOTP), а также веб-сервер. После " "скачивания ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, смонтируйте его и распакуйте " -"в какой-нибудь каталог в корень структуры www вашего " -"сервера HTTP (допустим wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"в какой-нибудь каталог в корень структуры www вашего сервера HTTP (допустим " +"wwwroot): <informalexample><screen>\n" "# cd <directory-where-the-iso-is>\n" "# mkdir ./iso\n" "# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" @@ -2259,11 +2249,11 @@ msgstr "" "label PowerKVM Automated Install\n" "kernel http://IP-вашего-сервера/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" "initrd http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" -"append root=live:http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/LiveOS/squashfs." -"img repo=http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"append root=live:http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/LiveOS/squashfs.img " +"repo=http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " "console=hvc0 console=tty0\n" -"</screen></informalexample> Измените dhcpd.conf, указав эту строку в " -"начале: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Измените dhcpd.conf, указав эту строку в начале: " +"<informalexample><screen>\n" "option conf-file code 209 = text;\n" "</screen></informalexample> Добавьте описание системы: " "<informalexample><screen>\n" @@ -2293,8 +2283,8 @@ msgstr "" "При этом должна появиться следующая строка в petitboot (выберите её): " "<informalexample><screen>\n" "\"Power KVM Automated Install\" \n" -"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться " -"меню программы установки." +"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться меню программы " +"установки." #. Tag: title #: preparing.xml:1429 @@ -2310,7 +2300,8 @@ msgid "" "it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." msgstr "" "Загрузитесь с ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (записав его на DVD или " -"сделайте его виртуальным, если используется QEMU) и просто дождитесь загрузки." +"сделайте его виртуальным, если используется QEMU) и просто дождитесь " +"загрузки." #. Tag: para #: preparing.xml:1433 @@ -2324,8 +2315,8 @@ msgstr "" "При этом должна появиться следующая строка в petitboot (выберите её): " "<informalexample><screen>\n" "\"POWERKVM_LIVECD\" \n" -"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться " -"меню программы установки." +"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться меню программы " +"установки." #. Tag: title #: preparing.xml:1454 @@ -2737,21 +2728,18 @@ msgid "" "As with all images, please be aware that writing the image to an SD card " "wipes all previous contents of the card!" msgstr "" -"Debian предоставляет образы U-Boot (&armmp-uboot-img;) для различных систем" -" armhf, которые может " -"загрузить их U-Boot с карты SD. Предлагаемые образы U-Boot собраны в двух " -"форматах: неструктурированные компоненты U-Boot и готовый образ карты, " -"который можно просто записать на карту SD. " -"Неструктурированные компоненты U-Boot предоставляются для опытных" -" пользователей; " -"в большинстве случаев, рекомендуется использовать " -"один из готовых образов карт SD. Они называются" -" <system-type>.sdcard.img.gz и " +"Debian предоставляет образы U-Boot (&armmp-uboot-img;) для различных систем " +"armhf, которые может загрузить их U-Boot с карты SD. Предлагаемые образы U-" +"Boot собраны в двух форматах: неструктурированные компоненты U-Boot и " +"готовый образ карты, который можно просто записать на карту SD. " +"Неструктурированные компоненты U-Boot предоставляются для опытных " +"пользователей; в большинстве случаев, рекомендуется использовать один из " +"готовых образов карт SD. Они называются <system-type>.sdcard.img.gz и " "могут быть записаны на карту, например, командой " -"<informalexample><screen>zcat <system-" -"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> " -"Как и для остальных образов помните: запись образа на карту SD полностью " -"уничтожает её предыдущее содержимое!" +"<informalexample><screen>zcat <system-type>.sdcard.img.gz > /dev/" +"SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Как и для остальных образов " +"помните: запись образа на карту SD полностью уничтожает её предыдущее " +"содержимое!" #. Tag: para #: preparing.xml:1713 @@ -2761,9 +2749,10 @@ msgid "" "you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " "Debian is usually newer and has more features." msgstr "" -"Если Debian предоставляет образ U-Boot для вашей системы, то рекомендуется" -"использовать именно его, а не предлагаемый U-Boot производителя, " -"так как версия Debian, обычно, новее и имеет больше возможностей." +"Если Debian предоставляет образ U-Boot для вашей системы, то " +"рекомендуетсяиспользовать именно его, а не предлагаемый U-Boot " +"производителя, так как версия Debian, обычно, новее и имеет больше " +"возможностей." #. Tag: title #: preparing.xml:1721 @@ -2947,24 +2936,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1810 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration " -#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an " -#| "operating system is fundamentally different between the classic BIOS (or " -#| "UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the way the " -#| "harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS " -#| "and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a " -#| "different partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> " -#| "(GPT). On a single disk, for all practical purposes only one of the two " -#| "can be used and in case of a multi-boot setup with different operating " -#| "systems on one disk, all of them must therefore use the same type of " -#| "partition table. Booting from a disk with GPT is only possible in native " -#| "UEFI mode, but using GPT becomes more and more common as hard disk sizes " -#| "grow, because the classic DOS partition table cannot address disks larger " -#| "than about 2 Terabytes while GPT allows for by far larger disks. The " -#| "other major difference between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI " -#| "is from where boot code is loaded and in which format it has to be, so " -#| "that different bootloaders are needed for both systems." msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " "installing an operating system. The way the firmware loads an operating " @@ -2996,10 +2967,9 @@ msgstr "" "роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так " "как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 " "терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим " -"существенным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место," -" где " -"хранится загрузочный код и его формат. " -"Это означает, что для каждой из систем необходим свой загрузчик." +"существенным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, " +"где хранится загрузочный код и его формат. Это означает, что для каждой из " +"систем необходим свой загрузчик." #. Tag: para #: preparing.xml:1830 @@ -3036,24 +3006,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1846 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " -#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " -#| "allows the firmware to only load and execute code that is " -#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any " -#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown " -#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems " -#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows " -#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, " -#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case " -#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that " -#| "come preinstalled with a 64Bit version of Windows 8 and there is " -#| "unfortunately no standard where in the UEFI setup it can be disabled. On " -#| "some systems, the option to disable secure boot is only made visible when " -#| "a BIOS password has been set by the user, so if you have a system with " -#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting " -#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate " -#| "option." msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows " @@ -3099,21 +3051,6 @@ msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote> #. Tag: para #: preparing.xml:1869 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " -#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is " -#| "enabled, Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot " -#| "afterwards when ordered to shut down, but instead does something " -#| "resembling a partial suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> " -#| "time. As long as Windows 8 is the only operating system on the machine, " -#| "this is unproblematic, but it can result in problems and data loss when " -#| "you have a dual boot setup in which another operating system accesses the " -#| "same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state of the " -#| "filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be after " -#| "the <quote>boot</quote> and this could cause filesystem corruption upon " -#| "further write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, " -#| "to avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote> feature has " -#| "to be disabled within Windows." msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " @@ -3130,18 +3067,17 @@ msgid "" "<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" "В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, " -"позволяющая сократить время загрузки системы. Технически, если эта" -" возможность " -"включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после " -"команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на " -"диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является " -"единственной ОС на машине, никаких проблем не возникает, но при настройке " -"двойной загрузки может возникнуть потеря данных, если другая ОС также " -"получит доступ к той же файловой системе что и Windows 8. В этом случае " -"реальное состояние файловой системы может отличаться от того, которое " -"Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> и это может " -"привести к повреждению файловой системы при следующей операции записи в " -"файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " +"позволяющая сократить время загрузки системы. Технически, если эта " +"возможность включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и " +"загрузку после команды выключения, а вместо этого частично записывает своё " +"состояние на диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока " +"Windows 8 является единственной ОС на машине, никаких проблем не возникает, " +"но при настройке двойной загрузки может возникнуть потеря данных, если " +"другая ОС также получит доступ к той же файловой системе что и Windows 8. В " +"этом случае реальное состояние файловой системы может отличаться от того, " +"которое Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> и это " +"может привести к повреждению файловой системы при следующей операции записи " +"в файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " "свойство <quote>fast boot</quote> в Windows, чтобы избежать повреждения " "файловой системы." @@ -3158,11 +3094,11 @@ msgid "" msgstr "" "Также может потребоваться отключить <quote>fast boot</quote> даже для " "получения доступа к настройке UEFI, чтобы выбрать для запуска другую " -"операционную систему или &d-i;. В некоторых системах с UEFI " -"микропрограмма сокращает время <quote>загрузки</quote> не инициализируя " -"контроллер клавиатуры или аппаратуру USB; в таких случаях " -"необходимо загрузиться в Windows и выключить это свойство позволяя, " -"тем самым, изменить порядок загрузки." +"операционную систему или &d-i;. В некоторых системах с UEFI микропрограмма " +"сокращает время <quote>загрузки</quote> не инициализируя контроллер " +"клавиатуры или аппаратуру USB; в таких случаях необходимо загрузиться в " +"Windows и выключить это свойство позволяя, тем самым, изменить порядок " +"загрузки." #. Tag: title #: preparing.xml:1897 |