diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 76 |
1 files changed, 22 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 116e53748..e37ebaecc 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of preparing.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:09+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -214,11 +214,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." -msgstr "" -"Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную " -"настройку системы." +msgstr "Загрузить только что установленную систему в первый раз." #. Tag: para #: preparing.xml:141 @@ -261,10 +259,14 @@ msgid "" "to choose to install various predefined bundles of software like a Web " "server or a Desktop environment." msgstr "" +"Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</" +"classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы " +"взаимосвязных программ под задачу, например для веб сервера или настольного " +"компьютера." #. Tag: para #: preparing.xml:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " "system load, you have only a very basic command line driven system. The " @@ -274,13 +276,11 @@ msgid "" "any need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Когда <classname>debian-installer</classname> заканчивает работу перед " -"первой загрузкой системы, у вас пока есть только основа системы с " -"управлением из командной строки. Графический интерфейс, который показывает " -"окна на мониторе не будет установлен, если вы не выберите его на последнем " -"шаге или из <classname>tasksel</classname> или с помощью " -"<classname>aptitude</classname>. Он необязателен, так как многие системы " -"&debian; используются как серверы, которым не нужен графический интерфейс " -"пользователя для работы." +"первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением из " +"командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на мониторе " +"не будет установлен, если вы не выберите его установку в <classname>tasksel</" +"classname>. Он необязателен, так как многие системы &debian; используются в " +"качестве серверов, которым не нужен графический интерфейс для работы." #. Tag: para #: preparing.xml:172 @@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "" -"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -426,8 +425,7 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "" -"Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -546,8 +544,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "" -"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -953,8 +950,7 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "" -"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:615 @@ -1535,8 +1531,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:964 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "" -"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:978 @@ -2274,8 +2269,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "" -"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1407 @@ -2576,8 +2570,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1609 #, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2613,8 +2606,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1633 #, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке." #. Tag: para @@ -3472,27 +3464,3 @@ msgstr "" "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " -#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." -#~ msgstr "" -#~ "Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные " -#~ "<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на " -#~ "ваше усмотрение." - -#~ msgid "" -#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> " -#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</" -#~ "classname>), and setting up the package installation system (using " -#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</" -#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, " -#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to " -#~ "choose individual software packages." -#~ msgstr "" -#~ "При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> " -#~ "заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через " -#~ "<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью " -#~ "<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</" -#~ "classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою " -#~ "очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора " -#~ "отдельных пакетов программного обеспечения." |