diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 75 |
1 files changed, 38 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 69d07ef90..331cb16c9 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:04+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:16+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</" #| "filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" @@ -343,14 +343,15 @@ msgstr "" "Также, есть много полезной документации в каталоге <filename>/usr/share/doc</" "filename>. В частности, в каталогах <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" "filename> и <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> содержится море " -"интересной документации. Информацию об ошибках смотрите в <filename>/usr/" -"share/doc/debian/bug*</filename>. Информацию по работе определённой " -"программы в Debian смотрите в файле <filename>/usr/share/doc/(имя пакета )/" +"интересных сведений. Информацию об ошибках смотрите в <filename>/usr/" +"share/doc/debian/bug*</filename>. Отличия в работе определённой " +"программы, касающиеся &debian;, смотрите в файле <filename>" +"/usr/share/doc/(имя пакета )/" "README.Debian</filename>." #. Tag: para #: post-install.xml:204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> " #| "contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, " @@ -378,17 +379,17 @@ msgid "" "\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on " "&debian;." msgstr "" -"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Веб сайт Debian</ulink> содержит " -"огромное количество документации по Debian. В частности, посмотрите <ulink " +"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Веб-сайт Debian</ulink> содержит " +"огромное количество документации по &debian;. В частности, посмотрите <ulink " "url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> и <ulink " "url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Справочник по " "Debian</ulink>. Каталог документации Debian находится по адресу<ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Проект Документации Debian</ulink>. Можно " -"обратиться с вопросом к сообществу Debian подписавшись на один или более " +"обратиться с вопросом к сообществу &debian; подписавшись на один или более " "списков рассылки Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/" "subscribe\">Подписка на списки рассылки</ulink>. Также, не последнее место " "занимают <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Архивы списков рассылки " -"Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о Debian." +"Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о &debian;." #. Tag: para #: post-install.xml:222 @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Настройка почты" #. Tag: para #: post-install.xml:239 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Today, email is an important part of many people's life. As there are " #| "many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is " @@ -426,8 +427,8 @@ msgid "" msgstr "" "Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни " "многих людей. Так как при настройке почты используется много параметров, а " -"правильность настройки влияет на многие программы в Debian, в этом разделе " -"мы попытаемся описать основные моменты конфигурирования." +"правильность настройки влияет на многие программы в &debian;, в этом разделе " +"мы попытаемся описать основные моменты настройки." #. Tag: para #: post-install.xml:246 @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " @@ -505,7 +506,8 @@ msgstr "" "В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " "становятся более востребованными почтовые программы с графическим " "интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в Debian имеет название " +"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет " +"название " "<command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " "<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с " "лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </" @@ -589,7 +591,7 @@ msgstr "Отправка почты из системы" #. Tag: para #: post-install.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to " #| "handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for " @@ -599,8 +601,8 @@ msgid "" "e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving " "mail from others." msgstr "" -"Как было упомянуто ранее, установленная система Debian настроена для " -"обработки только локальных сообщений, она не может отправлять или принимать " +"Как было упомянуто ранее, установленная система &debian; настроена для " +"обработки только локальной почты, она не может отправлять или принимать " "почту от других систем." #. Tag: para @@ -634,7 +636,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "However, in that case you may need to configure individual utilities to " #| "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, " @@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "" "Однако, в этом случае вам потребуется правильно настроить отдельные утилиты, " "чтобы они могли отправлять почту. Одной из таких утилит является " "<command>reportbug</command>, программа для отправки сообщений об ошибках в " -"пакетах Debian. По умолчанию, она настроена на использование " +"пакетах &debian;. По умолчанию, она настроена на использование " "<classname>exim4</classname>." #. Tag: para @@ -873,7 +875,7 @@ msgstr "Сборка нового ядра" #. Tag: para #: post-install.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #| "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " @@ -890,8 +892,8 @@ msgid "" "kernel in order to:" msgstr "" "Зачем пересобирать ядро? Обычно этого делать не нужно, так как ядро, " -"устанавливаемое по умолчанию в Debian, подходит для многих конфигураций. " -"Кроме этого, в дистрибутиве Debian есть ещё несколько сборок ядра. Поэтому, " +"устанавливаемое по умолчанию в &debian;, подходит для многих конфигураций. " +"Кроме этого, в &debian; есть ещё несколько сборок ядра. Поэтому, " "сначала проверьте, может другой пакет с ядром лучше подходит для вашего " "компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" @@ -955,7 +957,7 @@ msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забав #. Tag: para #: post-install.xml:552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " #| "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -969,7 +971,7 @@ msgid "" "already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" "filename> for the complete list)." msgstr "" -"Чтобы собрать ядро по технологии Debian, вам потребуются некоторые пакеты: " +"Чтобы собрать ядро по технологии &debian;, вам потребуются некоторые пакеты: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " "<classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые другие, которые, " "вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README." @@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:569 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " #| "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " @@ -1009,7 +1011,7 @@ msgid "" "compilation method." msgstr "" "Заметим, что вам <emphasis>не обязательно</emphasis> собирать ядро <quote>по " -"технологии Debian</quote>; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с " +"технологии &debian;</quote>; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с " "помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. " "Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра прямо у Линуса, а не в " "виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и собрать ядро с помощью " @@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:605 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" #| "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " @@ -1083,19 +1085,19 @@ msgid "" "selected by default). If not included, your &debian; installation will " "experience problems." msgstr "" -"Теперь вы можете выполнить конфигурацию ядра. Если установлены, настроены и " +"Теперь вы можете выполнить настройку ядра. Если установлены, настроены и " "запущены X11, то запустите <userinput>make xconfig</userinput>, иначе " "<userinput>make menuconfig</userinput> (вам потребуется установить пакет " "<classname>libncurses5-dev</classname>). Внимательно прочитайте " "интерактивную документацию и внимательно выберите нужные параметры. Если что-" -"то вам непонятно, обычно лучше включить драйвер устройства (программное " +"то непонятно, обычно лучше включить драйвер устройства (программное " "обеспечение, которое управляет установленным оборудованием, например, " "картами Ethernet, SCSI-контроллерами и так далее). Будьте осторожны: для " "других параметров, не относящихся к определённому аппаратному обеспечению, " "нужно оставить значения по умолчанию, если вы не понимаете, что они делают. " "Не забудьте выбрать <quote>Kernel module loader</quote> в <quote>Loadable " "module support</quote> (не включён по умолчанию). Если его не включить, " -"возникнут проблемы с установкой Debian." +"возникнут проблемы с установкой &debian;." #. Tag: para #: post-install.xml:620 @@ -1173,7 +1175,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:660 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " #| "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" @@ -1186,7 +1188,7 @@ msgid "" "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " "documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" -"Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в <ulink url=\"&url-kernel-" +"Подробней о ядрах &debian; и сборке ядра смотрите в <ulink url=\"&url-kernel-" "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Полная информация о " "<classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге <filename>/usr/share/" "doc/kernel-package</filename>." @@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:710 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in " #| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary " @@ -1273,11 +1275,10 @@ msgid "" "so. </phrase>" msgstr "" "Если возможно, программа установки запустит оболочку командной строки в " -"выбранной файловой системе, где вы сможете сделать любые дополнительные " +"выбранной файловой системе, где вы сможете провести любые дополнительные " "процедуры восстановления. <phrase arch=\"x86\"> Например, для переустановки " "системного загрузчика GRUB в главную загрузочную запись первого жёсткого " -"диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> . </" -"phrase>" +"диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>" #. Tag: para #: post-install.xml:722 |