summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po59
1 files changed, 31 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index bab1107c7..3f4fdf3d6 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 22:10+0400\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:23+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr ""
"образа. <phrase condition=\"unofficial-build\"> На <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">домашней странице &d-i;</ulink> находятся ссылки на такие образы.</"
"phrase> В <xref linkend=\"where-files\"/> описано, как их найти на серверах-"
-"зеркалах Debian."
+"зеркалах &debian;."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Загрузка с дискет"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
#| "Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
@@ -181,9 +182,9 @@ msgid ""
"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
-"Если вы не можете загрузиться с CD, то можно загрузить образы дискет для "
-"установки Debian . Вам потребуются файлы <filename>floppy/boot.img</"
-"filename> и <filename>floppy/root.img</filename> и один (или более) дисков с "
+"Если вы не можете загрузиться с CD, то можно скачать образы дискет для "
+"установки &debian;. Вам потребуются файлы <filename>floppy/boot.img</"
+"filename>, <filename>floppy/root.img</filename> и один (или более) дисков с "
"драйверами."
#. Tag: para
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you "
@@ -260,13 +261,14 @@ msgid ""
"example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can "
"take with you anywhere."
msgstr ""
-"Установка со съёмных USB устройств хранения также возможна. Например, из USB-"
-"брелка можно сделать удобный носитель установки Debian, который можно взять "
+"Также возможна установка со съёмных USB устройств хранения. Например, из USB-"
+"брелка можно сделать удобный носитель установки &debian;, который можно "
+"взять "
"с собой куда угодно."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download "
#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the "
@@ -286,13 +288,13 @@ msgid ""
"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>."
"iso</literal>."
msgstr ""
-"Самый лёгкий путь подготовки карты памяти USB &mdash; это загрузить "
-"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, и использовать gunzip для "
-"распаковки 256 МБ образа из этого файла. Запишите этот образ прямо на карту "
+"Самый лёгкий путь подготовки карты памяти USB &mdash; это скачать "
+"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> и использовать gunzip для "
+"распаковки 256 МБ образа этого файла. Запишите этот образ прямо на карту "
"памяти, которая должна быть, по крайней мере, 256 МБ. Естественно, эта "
"операция уничтожит все имеющиеся на ней данные. Затем смонтируйте карту "
-"памяти, которая теперь содержит файловую систему FAT . Далее, загрузите "
-"образ Debian netinst CD и скопируйте его на карту памяти; файл может "
+"памяти, которая теперь содержит файловую систему FAT. Далее, загрузите "
+"образ &debian; netinst CD и скопируйте его на карту памяти; файл может "
"называться как угодно, главное чтобы имя заканчивалось на <literal>.iso</"
"literal>."
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -399,9 +401,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Возможна загрузка программы установки не со сменного носителя, а просто с "
"имеющегося жёсткого диска, который может содержать различные операционные "
-"системы. Загрузите файлы <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
-"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> и образ Debian CD в корневой каталог "
-"жёсткого диска. Проверьте, что образ CD имеет имя файла оканчивающееся на "
+"системы. Скачайте файлы <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
+"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> и образ &debian; CD в корневой каталог "
+"жёсткого диска. Проверьте, что образ CD имеет имя файла, оканчивающееся на "
"<literal>.iso</literal>. Теперь просто выполняется загрузка linux с initrd. "
"<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> показывает один "
"вариант, как это сделать. </phrase>"
@@ -505,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose "
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
"будьте осторожны с автоматической разметкой. Если вы выберете разметку "
"вручную, то сможете использовать программу установки для изменения размеров "
"существующих разделов FAT или NTFS, чтобы создать место для установки "
-"Debian; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер."
+"&debian;; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
@@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "И напоследок&hellip;"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find "
#| "Debian useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
@@ -695,6 +697,7 @@ msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian "
+"Мы надеемся, что установка &debian; была несложной и что вы найдёте &debian; "
"полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
+