summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po60
1 files changed, 30 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 5bbdc6929..ac313e6ef 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:43+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 09:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "Получение носителя с дистрибутивом"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
-msgstr "Официальный набор CD/DVD-ROM &debian-gnu;"
+msgstr "Официальный набор CD-ROM &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
@@ -64,23 +64,24 @@ msgid ""
"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
msgstr ""
"Самым лёгким путём установки &debian-gnu; является установка с официального "
-"набора CD/DVD-ROM &debian; (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
+"набора компакт-дисков &debian; (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
"\">страницу продавцов компакт-дисков Debian</ulink>). Также, вы можете "
-"загрузить образы CD/DVD-ROM с сервера-зеркала &debian; и сделать из них "
+"загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала &debian; и сделать из них "
"набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и "
-"устройство записи CD/DVD (подробные инструкции смотрите на странице <ulink "
-"url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink> и <ulink "
-"url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Если у вас есть "
-"официальный набор компакт-дисков &debian; и машина способна загружаться с "
-"привода CD-ROM <phrase arch=\"x86\">(что верно для всех современных ПК)</"
-"phrase>, то вы можете сразу перейти к <xref linkend=\"boot-installer\"/>. "
-"Много усилий было потрачено на то, чтобы расположить самые используемые "
-"файлы на первый CD и DVD-диск, поэтому для установки базового рабочего стола "
-"достаточно только первого DVD или — в некоторых случаях — даже первого CD."
+"устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink>). "
+"Если у вас есть официальный набор компакт-дисков &debian; и машина способна "
+"загружаться с привода CD-ROM, то вы можете сразу перейти к <xref linkend="
+"\"boot-installer\"/>; много усилий было потрачено, чтобы добиться того, "
+"чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей. Хотя полный "
+"набор готовых пакетов умещается на нескольких дисках, вряд ли вам "
+"понадобятся пакеты, расположенные на третьем и последующих дисках. Также вы "
+"можете подумать над использованием DVD версии, так как это сохранит место на "
+"вашей полке и вы избежите частой смены компакт-дисков в приводе."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -107,18 +108,17 @@ msgid ""
"particular files you need for booting, look for those files in the same "
"directories and subdirectories on your CD."
msgstr ""
-"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска<phrase arch=\"x86\"> "
-"(верно только для очень старых ПК)</phrase>, а вы имеете набор CD, то для "
-"загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, например, "
-"загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты,</"
-"phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть "
-"все файлы; структура архива &debian; в сети и каталогов CD идентичны. "
-"Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются "
-"для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и "
-"подкаталогах на ваших CD."
+"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, "
+"то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, "
+"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с "
+"дискеты,</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-"
+"диске есть все файлы; структура архива &debian; в сети и каталогов CD "
+"идентичны. Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые "
+"требуются для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же "
+"каталогах и подкаталогах на ваших CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Файлы установки для Plug Computer и OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, "
#| "DreamPlug etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug, "
-"DreamPlug и т. д.) и OpenRD, представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы "
+"и т. д.) и OpenRD, представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы "
"можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title