diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 85 |
1 files changed, 54 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 0b6e9bbfb..7fb92b509 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:07+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:43+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "Получение носителя с дистрибутивом" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" -msgstr "Официальный набор компакт-дисков &debian-gnu;" +msgstr "Официальный набор CD/DVD-ROM &debian-gnu;" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " #| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=" @@ -65,20 +65,23 @@ msgid "" "even with only the first CD." msgstr "" "Самым лёгким путём установки &debian-gnu; является установка с официального " -"набора компакт-дисков &debian; (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" +"набора CD/DVD-ROM &debian; (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" "\">страницу продавцов компакт-дисков Debian</ulink>). Также, вы можете " -"загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала &debian; и сделать из них " +"загрузить образы CD/DVD-ROM с сервера-зеркала &debian; и сделать из них " "набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и " -"устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице " -"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink>). " +"устройство записи CD/DVD (подробные инструкции смотрите на странице " +"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink> и " +"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). " "Если у вас есть официальный набор компакт-дисков &debian; и машина способна " -"загружаться с привода CDROM, то вы можете сразу перейти к <xref linkend=" -"\"boot-installer\"/>; много усилий было потрачено, чтобы добиться того, " -"чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей. Хотя полный " -"набор готовых пакетов умещается на нескольких дисках, вряд ли вам " -"понадобятся пакеты, расположенные на третьем и последующих дисках. Также вы " -"можете подумать над использованием DVD версии, так как это сохранит место на " -"вашей полке и вы избежите частой смены компакт-дисков в приводе." +"загружаться с привода CD-ROM <phrase arch=\"x86\">(" +"что верно для всех современных ПК)</phrase>, то вы можете сразу перейти к <" +"xref linkend=" +"\"boot-installer\"/>. Много усилий было потрачено на то, чтобы расположить " +"самые " +"используемые файлы на первый CD и DVD-диск, поэтому для установки базового " +"рабочего " +"стола достаточно только первого DVD или — в некоторых случаях — " +"даже первого CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -91,10 +94,16 @@ msgid "" "environments a CD installation requires either network connectivity during " "the installation to download the remaining files or additional CDs." msgstr "" +"При сегодняшних объёмах, на CD-диск можно не так много уместить, например, " +"не каждое окружение рабочего стола можно установить имея только первый CD; " +"только XFCE (является окружением рабочего стола, которое устанавливается в " +"&debian-gnu; &release; по умолчанию) полностью умещается на первом CD. " +"При установке всех остальных окружений рабочего стола с CD требуется " +"или подключение к сети, или дополнительные диски." #. Tag: para #: install-methods.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " #| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" @@ -121,7 +130,8 @@ msgid "" "you need for booting, look for those files in the same directories and " "subdirectories on your CD." msgstr "" -"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, " +"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска<phrase arch=\"x86\"> " +"(верно только для очень старых ПК)</phrase>, а вы имеете набор CD, " "то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, " "например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с " "дискеты,</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> " @@ -318,7 +328,7 @@ msgstr "Файлы установки для Plug Computer и OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:183 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " #| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " @@ -328,20 +338,21 @@ msgid "" "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" -"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug и " -"т. д.) и OpenRD представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы можете " +"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug, " +"DreamPlug и т. д.) и OpenRD, представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы " +"можете " "получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "Файлы установки для NSLU2" +msgstr "Файлы установки для серверов сетевого доступа LaCie" #. Tag: para #: install-methods.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " #| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " @@ -352,9 +363,11 @@ msgid "" "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, GuruPlug и " -"т. д.) и OpenRD представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы можете " -"получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"Файлы установки для серверов сетевого доступа LaCie " +"(Network Space v2, Network Space Max " +"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 и 5Big Network v2) " +"представляют собой ядро и initrd для U-Boot. Вы можете " +"получить эти файлы из &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:245 @@ -1094,7 +1107,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:693 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1128,7 +1141,12 @@ msgstr "" "Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</" "command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела " "FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки <quote>bootable</" -"quote>.</para> </footnote>, а затем создайте файловую систему: " +"quote>.</para> </footnote>, настройте MBR с помощью " +"<informalexample><screen>\n" +"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Команда <command>install-mbr</command>" +"содержится в пакете &debian; <classname>mbr</classname>. " +"Затем создайте файловую систему: " "<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства " @@ -1211,7 +1229,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:769 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " @@ -1235,13 +1253,15 @@ msgid "" "appended as desired." msgstr "" "Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, " -"который, как минимум содержит две строки (измените имя файла с ядром на " +"который, как минимум, должен содержать две строки (измените имя файла с ядром " +"на " "<quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ " "<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно " -"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку." +"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку. По желанию, " +"можно добавлять и другие параметры." #. Tag: para #: install-methods.xml:781 @@ -1250,6 +1270,9 @@ msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." msgstr "" +"Чтобы включить выдачу приглашения при загрузке для добавления " +"дополнительных параметров, добавьте строку " +"<userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 |