summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po56
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index b50cfe53a..7b8f5f66f 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Системные требования"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Этот раздел содержит информацию о том, какое оборудование требуется для "
"запуска Debian. Также, вы найдете ссылки на информацию об оборудовании, "
-"поддерживаемом GNU и Linux."
+"поддерживаемом GNU и &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -49,14 +49,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и "
"утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были "
"перенесены ядро Linux, libc, <command>gcc</command> и т.д. и на которую "
"перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами "
"переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре "
-"&arch-title; были протестированы с Debian."
+"&arch-title; были протестированы с &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1930,13 +1930,13 @@ msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна "
+"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром &arch-kernel;, должна "
"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться "
"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам PCI и "
"PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также поддерживается много старых "
@@ -2042,14 +2042,14 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
+"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя для "
"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна "
"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить "
@@ -2059,11 +2059,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, "
+"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, обычно, "
"можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время "
"установки."
@@ -2265,11 +2265,11 @@ msgstr "Периферия и другое оборудование"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, "
+"&arch-kernel; поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, "
"сканеры, PCMCIA и USB устройства. Однако, большинство этих устройств не "
"требуется для установки системы."
@@ -2380,8 +2380,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2419,17 +2419,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Покупаете ли вы машину с установленным Linux или нет, или даже подержанную "
+"Покупаете ли вы машину с установленным &arch-kernel; или нет, или даже подержанную "
"систему, всё равно, важно проверить, что аппаратное обеспечение "
-"поддерживается ядром Linux. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение "
+"поддерживается ядром &arch-kernel;. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение "
"находится в списках по ссылке, приведённой выше. Скажите продавцу (если он "
-"есть), что вы покупаете систему для Linux. Поддержите дружественных к Linux "
+"есть), что вы покупаете систему для &arch-kernel;. Поддержите дружественных к &arch-kernel; "
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
@@ -2444,25 +2444,25 @@ msgstr "Избегайте собственнического или закры
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как "
"писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам "
"доступ к документации без соглашения о неразглашении, которое запрещает нам "
-"выпускать исходный код под Linux."
+"выпускать исходный код под &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Так как мы не имели доступа к документации на эти устройства &mdash; они "
-"просто не работают в Linux. Вы можете помочь, попросив производителей таких "
+"просто не работают в &arch-kernel;. Вы можете помочь, попросив производителей таких "
"устройств выпустить документацию. Если попросит много людей, они поймут, что "
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2513,14 +2513,14 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: "
-"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux "
+"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания &arch-kernel; "
"драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а "
"документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще "
"доступна. Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, "
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"приоритетом <emphasis>реального времени</emphasis>, а это значит, что "
"центральный процессор недоступен для работы других программ на время "
"обслуживания таких устройств. Так как обычный пользователь Windows не так "
-"интенсивно использует многозадачность как пользователь Linux, производители "
+"интенсивно использует многозадачность как пользователь &arch-kernel;, производители "
"надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их "
"устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой "
"многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается "