diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 68 |
1 files changed, 52 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index e3fca15a4..c7836114a 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 21:18+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-28 09:18+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -2704,6 +2704,20 @@ msgid "" "You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " "regardless of the operating system you want to use it with." msgstr "" +"Даже если производитель предоставляет драйвер с закрытым исходным кодом " +"для оборудования при покупке устройства, срок эксплуатации устройства " +"ограничен " +"доступностью драйвера. " +"В настоящее время циклы поддержки продуктов стали короткими, и " +"весьма распространена ситуация, когда через короткий промежуток времени после " +"прекращения производства потребительского устройства, обновление " +"драйверов производитель также перестаёт выполнять. " +"Если старый драйвер с закрытым исходным кодом после обновления системы " +"перестал работать, совершенно рабочее устройство становится бесполезным " +"хламом из-за отсутствия поддержки драйвера, и в этом случае ничего нельзя " +"сделать. " +"Поэтому вы не должны покупать закрытое оборудование, " +"независимо от операционной системы, в которой будете его использовать." #. Tag: para #: hardware.xml:1663 @@ -2713,6 +2727,9 @@ msgid "" "hardware to release the documentation and other resources necessary for us " "to provide free drivers for their hardware." msgstr "" +"Вы можете помочь решить эту проблему, призвав производителей закрытого " +"оборудования выпускать документацию и другие ресурсы, " +"необходимые для написания свободных драйверов для их оборудования." #. Tag: title #: hardware.xml:1678 @@ -2768,7 +2785,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:1706 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " #| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " @@ -2781,21 +2798,21 @@ msgid "" msgstr "" "Когда вы видите слово <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, то оно " "применимо и к приводам CD-ROM, и к приводам DVD-ROM, потому что обе " -"технологии с точки зрения операционной системы одинаковы, исключая некоторые " -"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." +"технологии с точки зрения операционной системы одинаковы." #. Tag: para #: hardware.xml:1712 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." -msgstr "" +msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для большинства архитектур." #. Tag: para #: hardware.xml:1716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM." +msgstr "" +"На ПК поддерживаются приводы CD-ROM с интерфейсами SATA, IDE/ATAPI и SCSI." #. Tag: para #: hardware.xml:1720 @@ -2850,6 +2867,13 @@ msgid "" "from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" +"В качестве устройств хранения стали очень распространены флеш-диски USB, " +"также называемые картами памяти USB. " +"Большинство современных компьютерных систем могут " +"загружать &d-i; с таких устройств. Во многие современные компьютерные " +"системы, в частности ноутбуки и сабноутбуки, больше не встраивают " +"приводы CD/DVD-ROM и загрузка с носителя USB представляется стандартным " +"методом установки новой операционной системы." #. Tag: title #: hardware.xml:1757 @@ -2889,6 +2913,15 @@ msgid "" "not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " "preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" +"Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему установки " +"по сети, при этом не требуется локальных носителей, таких как " +"CD/DVD или флешки USB. Если у вас в сети уже развёрнута " +"инфраструктура netboot (т. е. запущены службы " +"DHCP и TFTP), то с её помощью можно легко и быстро развернуть " +"установку на большое количество машин. Создание необходимой " +"инфраструктуры требует определённого уровня знаний, поэтому такой " +"способ не рекомендуется новичкам. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Данный " +"метод установки является предпочтительным на &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1782 @@ -2908,7 +2941,7 @@ msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para #: hardware.xml:1793 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " #| "option for many architectures. This will require some other operating " @@ -2922,7 +2955,8 @@ msgstr "" "Загрузка системы установки непосредственно с жёсткого диска — это ещё " "один вариант, работающий на многих архитектурах. Он требует наличия какой-" "нибудь другой операционной системы для загрузки программы установки на " -"жёсткий диск." +"жёсткий диск. Данный метод рекомендуется использовать " +"только в особых случаях, если недоступны остальные методы." #. Tag: para #: hardware.xml:1800 @@ -2942,7 +2976,7 @@ msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para #: hardware.xml:1811 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " #| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " @@ -2964,7 +2998,8 @@ msgstr "" "руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то " "неподдерживаемым оборудованием или на машинах, работу которых нельзя " "прерывать. Если вы заинтересовались данным способом, перейдите в <xref " -"linkend=\"linux-upgrade\"/>." +"linkend=\"linux-upgrade\"/>. Данный метод установки рекомендуется применять " +"только опытным пользователям, если недоступны остальные методы." #. Tag: title #: hardware.xml:1824 @@ -2979,10 +3014,12 @@ msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on." msgstr "" +"Программа установки &debian; содержит ядро, при сборке которого главным было " +"увеличение количества систем, на которых бы оно запускалось." #. Tag: para #: hardware.xml:1830 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " #| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port " @@ -2994,10 +3031,9 @@ msgid "" "FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " "(VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Система установки &debian; включает поддержку дискет, дисков IDE (также " -"известных как PATA), дискет IDE, устройств IDE, подключаемых к параллельному " -"порту, контроллеров/дисков SATA и SCSI, USB и FireWire. Поддерживаются " -"файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." +"Система установки &debian; включает поддержку дисков IDE (также " +"известных как PATA), контроллеров/дисков SATA и SCSI, USB и FireWire. " +"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:1847 |