diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 48 |
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 1f7dd7c0c..1f6cd32dc 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-30 20:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 14:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:859 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " @@ -2097,8 +2097,8 @@ msgstr "" "Существует четыре главных варианта из всех поддерживаемых для " "<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh и машины VME. " "Amiga и Atari были двумя первыми системами, на которые портировали Linux; " -"более того, это два самых поддерживаемых порта Debian. Линия Macintosh " -"поддерживается не полностью, и Debian, и ядром Linux; смотрите статус " +"более того, это два самых поддерживаемых порта Debian. Линейка Macintosh " +"поддерживается не полностью и Debian и ядром Linux; смотрите статус " "проекта и поддерживаемое оборудование на странице <ulink url=\"&url-m68k-mac;" "\">Linux m68k для Macintosh</ulink>. Компьютеры BVM и одноплатные Motorola " "VMEbus самые последние, добавленные в список поддерживаемых Debian машин. " @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Поддерживаемые параметры консоли" #. Tag: para #: hardware.xml:1070 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "" "(9600 бит в секунду, 8N1). Чтобы использовать последовательную консоль, " "необходимо загрузить образ программы установки с параметром ядра " "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> (где " -"<replaceable>x</replaceable> — номер последовательного порта, к " +"<replaceable>x</replaceable> — номер последовательного порта к " "которому подключён терминал, обычно равный <literal>2</literal>, а на " "Personal DECstation — <literal>0</literal> ). На 3MIN и 3MAX+ " "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 и 5000/260) локальная консоль доступна через " @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1653 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. The " @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1677 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. " @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1700 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture, and is " @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1808 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -3559,7 +3559,7 @@ msgid "" msgstr "" "На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, " "умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство " -"приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. " +"приводов SCSI CD-DROM продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. " "Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</" "quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</" "quote> или <quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто " @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1823 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -3579,9 +3579,9 @@ msgid "" "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." msgstr "" -"На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего " +"На DECstations, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего " "работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI " -"CD-ROM, продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-" +"CD-ROM продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-" "ROM есть перемычка под названием <quote>Unix/PC</quote> или <quote>512/2048</" "quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</quote> или <quote>512</" "quote>." @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1943 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " @@ -3794,11 +3794,11 @@ msgstr "" "Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков, IDE дискет, " "устройств IDE, подключаемых к параллельному порту, контроллеров SCSI и " "дисков, USB и FireWire. Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 " -"расширения FAT (VFAT) и NTFS и другие." +"расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:1950 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " @@ -3809,8 +3809,8 @@ msgid "" msgstr "" "Также поддерживаются дисковые интерфейсы, эмулирующий интерфейс жёсткого " "диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень " -"старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшихся в компьютерах " -"IBM XT поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество " +"старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшиеся в компьютерах " +"IBM XT, поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество " "дисковых контроллеров SCSI различных производителей. Подробней смотрите " "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" "ulink>." @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2187 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " @@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2406 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgid "" msgstr "" "Любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, также поддерживается " "загрузочными дисками. Все драйвера плат собраны как модули, так что вам " -"придётся сперва загрузить драйвер карты перед начальной настройкой сети. Вот " +"придётся сперва загрузить драйвер карты во время начальной настройки сети. Вот " "список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para @@ -4492,8 +4492,7 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2424 #, no-c-format -msgid "" -"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" +msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" msgstr "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — доступно только для гостевых " "VM" @@ -4577,3 +4576,4 @@ msgstr "" "поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить " "драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро " "операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей." + |