summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po37
1 files changed, 19 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index 8d2632ddb..037b1b091 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -2,28 +2,29 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 22:27+0300\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:58+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting Into Your New Debian System"
msgid "Booting Into Your New &debian; System"
-msgstr "Загрузка только что установленной системы Debian"
+msgstr "Загрузка только что установленной системы &debian;"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:7
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or "
@@ -63,13 +64,13 @@ msgstr ""
"Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при запуске "
"системы &mdash; это меню системного загрузчика <classname>grub</classname> "
"или, возможно, <classname>lilo</classname>. Под первым пунктом меню будет "
-"загрузка новой системы Debian. Каждой имеющейся на компьютере другой "
+"загрузка новой системы &debian;. Каждой имеющейся на компьютере другой "
"операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен отдельный "
"пункт в меню (расположены ниже)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the "
#| "installation was successful, chances are good that there is only a "
@@ -87,14 +88,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если система не загружается, не волнуйтесь. Если установка завершилась "
"успешно, то это всего лишь результат какой-то несущественной проблемы, "
-"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев такие "
+"которая не позволяет системе загрузить &debian;. В большинстве случаев такие "
"проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов решения проблем "
"с загрузкой является встроенный в программу установки режим восстановления "
"(<xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from "
#| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you "
@@ -120,7 +121,7 @@ msgid ""
"clearly and include any messages that are displayed and may help others to "
"diagnose the issue."
msgstr ""
-"Если вы новичок в Debian и &arch-kernel;, вам может потребоваться помощь "
+"Если вы новичок в &debian; и &arch-kernel;, вам может потребоваться помощь "
"более опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить помощь "
"быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами #debian или "
"#debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в<ulink url=\"&url-list-"
@@ -129,8 +130,8 @@ msgstr ""
"задать вопрос в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-"
"&arch-listname;</ulink>.</phrase> Также вы можете отправить отчёт об "
"установке как это описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте "
-"проблему как можно понятнее, добавьте все сообщения, которые отображались и "
-"могут помочь определить причину проблемы."
+"проблему как можно понятнее, добавьте все сообщения которые отображались, "
+"они могут помочь определить причину проблемы."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:48
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
#| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after "
@@ -615,8 +616,8 @@ msgid ""
"<classname>apt-howto</classname>."
msgstr ""
"Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/doc/"
-"</filename> в подкаталоге с именем этой программы. (точнее, с именем пакета "
-"Debian, в котором содержится эта программа). Однако более полная "
+"</filename> в подкаталоге с именем этой программы (точнее, с именем пакета "
+"&debian;, в котором содержится эта программа). Однако более полная "
"документация часто упакована отдельно в специальные пакеты с документацией, "
"которые по умолчанию не устанавливаются. Например, документацию на программу "
"управления пакетами <command>apt</command> можно найти в пакетах "