diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 37 |
1 files changed, 19 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index 8d2632ddb..037b1b091 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -2,28 +2,29 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2007. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 22:27+0300\n" -"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:58+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting Into Your New Debian System" msgid "Booting Into Your New &debian; System" -msgstr "Загрузка только что установленной системы Debian" +msgstr "Загрузка только что установленной системы &debian;" #. Tag: title #: boot-new.xml:7 @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you did a default installation, the first thing you should see when " #| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or " @@ -63,13 +64,13 @@ msgstr "" "Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при запуске " "системы — это меню системного загрузчика <classname>grub</classname> " "или, возможно, <classname>lilo</classname>. Под первым пунктом меню будет " -"загрузка новой системы Debian. Каждой имеющейся на компьютере другой " +"загрузка новой системы &debian;. Каждой имеющейся на компьютере другой " "операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен отдельный " "пункт в меню (расположены ниже)." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the " #| "installation was successful, chances are good that there is only a " @@ -87,14 +88,14 @@ msgid "" msgstr "" "Если система не загружается, не волнуйтесь. Если установка завершилась " "успешно, то это всего лишь результат какой-то несущественной проблемы, " -"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев такие " +"которая не позволяет системе загрузить &debian;. В большинстве случаев такие " "проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов решения проблем " "с загрузкой является встроенный в программу установки режим восстановления " "(<xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from " #| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you " @@ -120,7 +121,7 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Если вы новичок в Debian и &arch-kernel;, вам может потребоваться помощь " +"Если вы новичок в &debian; и &arch-kernel;, вам может потребоваться помощь " "более опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить помощь " "быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами #debian или " "#debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в<ulink url=\"&url-list-" @@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "" "задать вопрос в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-" "&arch-listname;</ulink>.</phrase> Также вы можете отправить отчёт об " "установке как это описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте " -"проблему как можно понятнее, добавьте все сообщения, которые отображались и " -"могут помочь определить причину проблемы." +"проблему как можно понятнее, добавьте все сообщения которые отображались, " +"они могут помочь определить причину проблемы." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " #| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after " @@ -615,8 +616,8 @@ msgid "" "<classname>apt-howto</classname>." msgstr "" "Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/doc/" -"</filename> в подкаталоге с именем этой программы. (точнее, с именем пакета " -"Debian, в котором содержится эта программа). Однако более полная " +"</filename> в подкаталоге с именем этой программы (точнее, с именем пакета " +"&debian;, в котором содержится эта программа). Однако более полная " "документация часто упакована отдельно в специальные пакеты с документацией, " "которые по умолчанию не устанавливаются. Например, документацию на программу " "управления пакетами <command>apt</command> можно найти в пакетах " |