diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 86 |
1 files changed, 30 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 56457ec8f..6bef9f5ad 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of boot-installer.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1025,8 +1025,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045 #: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1052,8 +1051,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:731 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:777 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1135,8 +1133,7 @@ msgstr "" " label=newinstall\n" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" " root=/dev/ram0\n" -" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </" -"phrase>ramdisk_size=12000\"" +" append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para #: boot-installer.xml:777 @@ -1156,7 +1153,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:786 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1174,10 +1171,7 @@ msgstr "" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> и перезагрузите машину. <phrase condition=\"sarge" -"\">Если загрузка завершилась неудачно, то попробуйте добавить " -"<userinput>devfs=mount,dall</userinput> в строку <quote>kernel</quote>. </" -"phrase>" +"</screen></informalexample> и перезагрузите машину." #. Tag: para #: boot-installer.xml:797 @@ -1377,8 +1371,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:938 @@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:969 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" @@ -1444,13 +1437,11 @@ msgid "" "before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</" "userinput>)." msgstr "" -"Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " -"<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </" -"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>. При " -"добавлении параметров загрузки в командную строку, убедитесь, что ввели " -"метод загрузки (по умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед " -"первым параметром (например, <userinput>linux debconf/priority=medium</" -"userinput>)." +"Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " +"<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров " +"загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по " +"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром " +"(например, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:978 @@ -3098,8 +3089,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 @@ -3525,7 +3515,7 @@ msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " @@ -3539,10 +3529,10 @@ msgstr "" "загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро позволяет задать только 8 " "параметров в командной строке и 8 переменных среды (включая параметры, " "добавляемые по умолчанию программой установки). Если данные значения " -"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметрые, а ядра версии 2.6 " -"остановятся с ошибкой. <phrase condition=\"etch\">С ядрами 2.6.9 и новее " -"можно использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменных среды.</" -"phrase> </para> </footnote>, что может быть полезно." +"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметры, а ядра версии 2.6 " +"остановятся с ошибкой. С ядрами версии 2.6.9 и новее можно использовать 32 " +"параметра в командной строке и 32 переменных среды. </para> </footnote>, что " +"может быть полезно." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2624 @@ -3954,8 +3944,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2871 @@ -4325,7 +4314,7 @@ msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3083 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error " @@ -4335,26 +4324,23 @@ msgid "" "may want to attach this information to the bug report." msgstr "" "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, " -"полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда " -"можно скопировать системные журналы ошибок и информацию о конфигурации на " -"дискету. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Оттуда можно скопировать " +"полезно войти в меню отчёта об ошибках. Из этого меню можно скопировать " "системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки " -"на дискету или загрузить через веб браузер. </phrase> Эта информация поможет " -"понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об " -"ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту." +"на дискету или загрузить через веб браузер. Эта информация поможет понять, " +"что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об ошибках, " +"то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3094 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" "filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</" "filename> after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/" -"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-" -"installer/</filename> после того, как компьютер загрузит установленную " -"систему." +"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/installer/</" +"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3105 @@ -4478,15 +4464,3 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." -#~ msgid "" -#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you " -#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=" -#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST" -#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22." -#~ "gz ramdisk from the respective directory." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка " -#~ "ramdisk в нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" -#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это " -#~ "означает, что вам нужно использовать initrd22.gz ramdisk из " -#~ "соответствующего каталога." |