diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 621 |
1 files changed, 311 insertions, 310 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 90c183907..89b7e8000 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:38+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -520,9 +520,9 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1498 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2075 boot-installer.xml:2164 -#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" @@ -796,8 +796,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -808,8 +808,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1018 boot-installer.xml:1521 -#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -820,8 +820,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1526 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -843,8 +843,8 @@ msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " -"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the " -"one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " +"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." msgstr "" "Системы Netwinder имеют два сетевых интерфейса: 10Мбитная NE2000-совместимая " "карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</literal>) и " @@ -972,8 +972,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1956 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -991,8 +991,8 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1027,10 +1027,11 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1192,8 +1193,8 @@ msgstr "" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1129 boot-installer.xml:1944 -#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" @@ -1201,7 +1202,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1358,34 +1360,17 @@ msgstr "" "можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать " "&enterkey;." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 -#, no-c-format -msgid "" -"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " -"can still use a single floppy to do the initial boot and then switch to USB. " -"Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; the kernel " -"on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks " -"for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting." -msgstr "" -"Если компьютер не поддерживает загрузку с карт памяти USB, то вы можете " -"воспользоваться одной дискетой для начальной загрузки, а затем перейти к " -"использованию USB. Загрузитесь как описано в <xref linkend=\"floppy-boot\"/" -">; ядро на загрузочной дискете должно обнаружить устройство USB " -"автоматически. Когда вас попросят дискету с корневой файловой системой, " -"просто нажмите &enterkey;. Вы должны увидеть запуск &d-i;." - # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2550 -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" # index.docbook:808, index.docbook:2290 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1395,7 +1380,7 @@ msgstr "" "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1405,7 +1390,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1425,7 +1410,7 @@ msgstr "" "поддерживается только для ядер версии 2.4 и выше." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1442,7 +1427,7 @@ msgstr "" "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1453,7 +1438,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1470,7 +1455,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1484,19 +1469,19 @@ msgstr "" "установки <command>debian-installer</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1510,21 +1495,22 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1534,13 +1520,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1551,13 +1537,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Приглашение к загрузке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1577,7 +1563,7 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1594,7 +1580,7 @@ msgstr "" "(например, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1630,13 +1616,13 @@ msgstr "" "userinput>, как описано в подсказке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1660,7 +1646,7 @@ msgstr "" "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1686,7 +1672,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1703,7 +1689,7 @@ msgstr "" "EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1726,7 +1712,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1749,13 +1735,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1774,13 +1760,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1248 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1792,7 +1778,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1803,7 +1789,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1822,7 +1808,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1841,7 +1827,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1298 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1857,7 +1843,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1869,13 +1855,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1889,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Debian с CD с помощью следующих шагов:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1901,7 +1887,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1924,7 +1910,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1938,7 +1924,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1952,7 +1938,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1962,7 +1948,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1978,13 +1964,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2005,7 +1991,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2019,7 +2005,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2035,7 +2021,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2053,7 +2039,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2066,13 +2052,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2092,7 +2078,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2115,7 +2101,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2125,7 +2111,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2137,7 +2123,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2149,7 +2135,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2159,7 +2145,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2176,7 +2162,7 @@ msgstr "" "того что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2190,13 +2176,13 @@ msgstr "" "менеджере загрузки EFI, чтобы включить загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2220,7 +2206,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2236,7 +2222,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2254,7 +2240,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2275,13 +2261,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2311,7 +2297,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2326,7 +2312,7 @@ msgstr "" "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2336,13 +2322,13 @@ msgstr "" "узнаете как настроить язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Выбор способа установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2358,7 +2344,7 @@ msgstr "" "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2368,7 +2354,7 @@ msgstr "" "параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1653 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2378,7 +2364,7 @@ msgstr "" "ram</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2388,13 +2374,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2406,7 +2392,7 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2418,13 +2404,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2437,7 +2423,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2449,13 +2435,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2468,13 +2454,13 @@ msgstr "" "tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1720 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2486,7 +2472,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2508,13 +2494,13 @@ msgstr "" "одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 и MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2528,13 +2514,13 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2546,14 +2532,14 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 boot-installer.xml:2369 +#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2564,7 +2550,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2576,7 +2562,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2590,7 +2576,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2610,13 +2596,13 @@ msgstr "" "пакетов." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Загрузка из AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2628,7 +2614,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2650,13 +2636,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Загрузка из Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2670,7 +2656,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2691,13 +2677,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Загрузка из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2717,7 +2703,7 @@ msgstr "" "вызовет проблемы запуска ядра linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2732,7 +2718,7 @@ msgstr "" "скопировать этот образ на дискету." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2756,7 +2742,7 @@ msgstr "" "диалогового окна выбора файлов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2774,7 +2760,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2786,7 +2772,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2806,19 +2792,19 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Загрузка из Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1929 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2828,7 +2814,7 @@ msgstr "" "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2838,7 +2824,7 @@ msgstr "" "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2852,25 +2838,25 @@ msgstr "" "введите одно из:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2881,7 +2867,7 @@ msgstr "" "&enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2057 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2891,7 +2877,7 @@ msgstr "" "файловой системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2902,13 +2888,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2920,25 +2906,25 @@ msgid "" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." msgstr "" -"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки Debian" -"после входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n" +"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки Debianпосле входа в " +"командный монитор используйте <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" -"</screen></informalexample>. Чтобы сделать это, вам может понадобиться сбросить " -"переменную среды <envar>netaddr</envar>. Для этого наберите " +"</screen></informalexample>. Чтобы сделать это, вам может понадобиться " +"сбросить переменную среды <envar>netaddr</envar>. Для этого наберите " "<informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> в командном мониторе." # index.docbook:1988, index.docbook:2035 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2955,11 +2941,11 @@ msgid "" "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." msgstr "" -"На платах Broadcom BCM91250A и eBCM91480B с сервера TFTP загружается системный " -"загрузчик SiByl, который затем загружает и запускает программу установки " -"Debian. В большинстве случаев, сначала вам нужно получить IP адрес по DHCP, " -"но также возможно настроить адрес статически. Чтобы использовать DHCP, вы " -"можете ввести следующую команду в строке приглашения CFE: " +"На платах Broadcom BCM91250A и eBCM91480B с сервера TFTP загружается " +"системный загрузчик SiByl, который затем загружает и запускает программу " +"установки Debian. В большинстве случаев, сначала вам нужно получить IP адрес " +"по DHCP, но также возможно настроить адрес статически. Чтобы использовать " +"DHCP, вы можете ввести следующую команду в строке приглашения CFE: " "<informalexample><screen>\n" "ifconfig eth0 -auto\n" "</screen></informalexample> После получения IP адреса, вы можете загрузить " @@ -2971,13 +2957,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2122 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2987,7 +2973,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3005,13 +2991,13 @@ msgstr "" "через <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3026,13 +3012,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3050,7 +3036,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3065,7 +3051,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3079,7 +3065,7 @@ msgstr "" "так как они не имеют последовательного порта." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3091,13 +3077,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3107,7 +3093,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3120,13 +3106,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3140,7 +3126,7 @@ msgstr "" "Drivers and Installation Commands</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3156,7 +3142,7 @@ msgstr "" "вместе во время загрузки для того, чтобы загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3173,7 +3159,7 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3190,38 +3176,38 @@ msgstr "" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ещё не написано." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3244,13 +3230,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3298,19 +3284,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3331,7 +3318,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3354,7 +3341,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3379,7 +3366,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3391,7 +3378,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3403,7 +3390,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3411,7 +3398,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3430,7 +3417,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3443,7 +3430,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3454,7 +3441,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3468,7 +3455,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3481,13 +3468,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3503,7 +3490,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3524,7 +3511,7 @@ msgstr "" "поддержка BOOTP и DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3542,7 +3529,7 @@ msgstr "" "системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3564,7 +3551,7 @@ msgstr "" "поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3578,7 +3565,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3596,13 +3583,13 @@ msgstr "" "поддерживается на этой машине." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3617,7 +3604,7 @@ msgstr "" "смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3631,7 +3618,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3646,7 +3633,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3663,7 +3650,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3692,7 +3679,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3712,7 +3699,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3726,13 +3713,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3753,19 +3740,19 @@ msgstr "" "может быть полезно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " @@ -3780,7 +3767,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " @@ -3800,13 +3787,13 @@ msgstr "" "критические сообщения и попробует всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3847,13 +3834,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3868,49 +3855,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3921,13 +3908,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3939,25 +3926,24 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2935 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " -"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only " -"look at the one device." +"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " +"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" "Обычно, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все дискеты " "и USB устройства хранения. Этим параметром можно заставить её искать " "корневую дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3975,7 +3961,7 @@ msgstr "" "начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3987,19 +3973,19 @@ msgstr "" "картой Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4017,13 +4003,13 @@ msgstr "" "с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4033,13 +4019,13 @@ msgstr "" "загрузке, если это вызывает проблемы." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4053,7 +4039,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4067,13 +4053,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4084,13 +4070,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4100,13 +4086,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4116,13 +4102,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4141,7 +4127,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4153,25 +4139,26 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4181,19 +4168,19 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4203,7 +4190,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4221,7 +4208,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4238,7 +4225,7 @@ msgstr "" "ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4249,7 +4236,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4261,13 +4248,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4280,7 +4267,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4293,7 +4280,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4306,7 +4293,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4320,13 +4307,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4337,7 +4324,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4350,7 +4337,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4371,7 +4358,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4385,7 +4372,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4407,13 +4394,13 @@ msgstr "" "английском языке. Подробней смотрите в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4434,7 +4421,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4457,13 +4444,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4483,13 +4470,13 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4525,13 +4512,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4549,7 +4536,7 @@ msgstr "" "то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4561,13 +4548,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4580,7 +4567,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4594,7 +4581,7 @@ msgstr "" "команды <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4682,3 +4669,17 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." +#~ msgid "" +#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, " +#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch " +#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; " +#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. " +#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see " +#~ "&d-i; starting." +#~ msgstr "" +#~ "Если компьютер не поддерживает загрузку с карт памяти USB, то вы можете " +#~ "воспользоваться одной дискетой для начальной загрузки, а затем перейти к " +#~ "использованию USB. Загрузитесь как описано в <xref linkend=\"floppy-boot" +#~ "\"/>; ядро на загрузочной дискете должно обнаружить устройство USB " +#~ "автоматически. Когда вас попросят дискету с корневой файловой системой, " +#~ "просто нажмите &enterkey;. Вы должны увидеть запуск &d-i;." |