summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po120
1 files changed, 48 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index cee618b1b..a4240bc41 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -944,7 +945,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1098,7 +1100,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
-#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Загрузка SS4000-E"
@@ -1115,16 +1116,15 @@ msgid ""
"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно загрузить "
-"программу установки без использования "
-"последовательного порта. Чтобы загрузить программу установки вам нужен "
-"нуль-модемный кабель к последовательному порту; компьютер с последовательным "
-"портом<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать "
-"конвертер USB-последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, "
-"оконеченный с одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой "
-"10-дырочным .1\" IDC раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой "
-"кабель можно взять из старого компьютера со "
-"встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
+"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно "
+"загрузить программу установки без использования последовательного порта. "
+"Чтобы загрузить программу установки вам нужен нуль-модемный кабель к "
+"последовательному порту; компьютер с последовательным портом<footnote id="
+"\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-"
+"последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с "
+"одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC "
+"раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из "
+"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:670
@@ -1140,15 +1140,16 @@ msgid ""
"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
-"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, предоставляемый "
-"Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E (перейдите в "
-"<quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, "
+"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, "
+"предоставляемый Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E "
+"(перейдите в <quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, "
"и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля "
-"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и перезагрузите. "
-"Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на последовательном "
-"порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</command> в пакете с "
-"тем же названием. Предполагая, что последовательный порт компьютера определился "
-"как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте следующую командную строку:"
+"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и "
+"перезагрузите. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на "
+"последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</"
+"command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что последовательный порт "
+"компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте "
+"следующую командную строку:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:686
@@ -1197,10 +1198,11 @@ msgid ""
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
-"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна секунда; если вы не успели, "
-"выключите и включите машину и попробуйте ещё раз. </para> </footnote>. "
-"Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите следующую команду:"
+"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote "
+"id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна "
+"секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё "
+"раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите "
+"следующую команду:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:717
@@ -1243,11 +1245,10 @@ msgid ""
"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
"Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в приглашении "
-"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь "
-"<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться "
-"обычным образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. "
-"Вы можете установить Debian через последовательный порт, или "
-"через клиента SSH для подключения по SSH."
+"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь <quote>reset</"
+"quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным образом. Теперь "
+"появится интерфейс обычной программы установки. Вы можете установить Debian "
+"через последовательный порт, или через клиента SSH для подключения по SSH."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:736
@@ -1258,10 +1259,9 @@ msgid ""
"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
"do any harm to do so anyway, however."
msgstr ""
-"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. "
-"Система будет настроена на получение корневого устройства из системных "
-"настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего "
-"плохого."
+"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. Система "
+"будет настроена на получение корневого устройства из системных настроек, а "
+"не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего плохого."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
@@ -1319,7 +1319,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1624,7 +1625,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1110
@@ -3206,11 +3208,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
-#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
-#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
-#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
@@ -3432,7 +3429,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2480
@@ -3732,13 +3730,6 @@ msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
-#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
-#| "braille display will be automatically installed on the target system. You "
-#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
-#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
-#| "preference menu."
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
@@ -3753,10 +3744,10 @@ msgstr ""
"программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему "
"будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто "
"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После того, как запустится "
-"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать "
-"таблицу Брайля в меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для "
-"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
-"<classname>brltty</classname></ulink>."
+"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню "
+"параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на "
+"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</"
+"classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2781
@@ -3767,21 +3758,6 @@ msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последо
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
-#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> "
-#| "should be replaced by the name of the serial port the display is "
-#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. "
-#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
-#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</"
-#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be "
-#| "changed later by entering the preference menu."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3814,8 +3790,8 @@ msgstr ""
"replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию "
"используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в "
-"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для "
-"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
+"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля "
+"доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
@@ -5090,7 +5066,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3587
@@ -5897,4 +5874,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-