diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 2319 |
1 files changed, 1112 insertions, 1207 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 13472d5d8..a87cc7ebd 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 18:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Запуск программы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "системы, вследствие чего могут возникнуть проблемы при её перезагрузке." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Форматы загрузочных образов" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "несколько отличается от работающего на загрузку uImage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "" "новое." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "Настройка консоли" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "последовательного порта." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" "программа установки запускалась на видеоконсоли." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "<quote>Booting Linux</quote> и больше ничего." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "" "настройкой." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Juno Installation" msgstr "Установка Juno" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "марта 2015 года. Обновление микропрограммы описано в документации к Juno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" "в передней части машины." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -269,13 +269,13 @@ msgstr "" "стандартным образом." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "Установка на Applied Micro Mustang" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" "порту, так как графический установщик не включён для архитектуры arm64." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "на установленный образ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -324,15 +324,14 @@ msgstr "" "выполнения ядра, dtb и initrd." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -343,22 +342,9 @@ msgstr "" "загрузочного сервера TFTP (и, вероятно, также серверов DHCP, RARP или BOOTP " "для автоматической настройки по сети)." -# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Для старых систем, например, 715-х, может потребоваться использование RBOOT " -"сервера вместо сервера BOOTP." - # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -368,13 +354,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "Загрузка по TFTP из U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -386,7 +372,7 @@ msgstr "" "dtb) в память и в) исполнение ранее загруженного кода." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -418,13 +404,13 @@ msgstr "" "постоянными с помощью команды" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -440,7 +426,7 @@ msgstr "" "какие адреса следует использовать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -464,7 +450,7 @@ msgstr "" "quote>), вы можете, например, использовать следующие значения:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -476,7 +462,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -486,7 +472,7 @@ msgstr "" "ранее настроенного сервера tftp с помощью команд" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -498,7 +484,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <имя файла начального ramdisk>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -530,13 +516,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>, а для родных образов Linux" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -554,13 +540,13 @@ msgstr "" "указывайте параметр ${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Готовый tar-файл netboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -582,7 +568,7 @@ msgstr "" "нужно, чтобы ваш сервер dhcp в сети предоставил клиенту адрес сервера tftp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -592,13 +578,13 @@ msgstr "" "то используйте следующую команду:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -608,7 +594,7 @@ msgstr "" "следующих команд в приглашении U-Boot:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -622,13 +608,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Загрузка с карты памяти USB с помощью UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " @@ -653,13 +639,13 @@ msgstr "" "загрузки или просто нажать &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Загрузка с карты памяти USB из U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -671,7 +657,7 @@ msgstr "" "точный шаги для выполнения данной процедуры для разных устройств различаются." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -687,7 +673,7 @@ msgstr "" "платформы переделаны под этот новый механизм." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -705,7 +691,7 @@ msgstr "" "или DVD &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " @@ -733,7 +719,7 @@ msgstr "" "<quote>run usb_boot</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -767,13 +753,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "Использование готовых образов SD-карт с программой установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -794,7 +780,7 @@ msgstr "" "<quote>partition.img.gz</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -816,7 +802,7 @@ msgstr "" "informalexample>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -838,7 +824,7 @@ msgstr "" "карте памяти USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -859,14 +845,14 @@ msgstr "" "\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from a CD-ROM" msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" @@ -874,7 +860,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " @@ -896,7 +882,7 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -919,7 +905,7 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -942,7 +928,7 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -952,20 +938,20 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Загрузка из Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Чтобы запустить программу установки из Windows, вы можете" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -983,7 +969,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase> или " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -994,7 +980,7 @@ msgstr "" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " @@ -1015,7 +1001,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1026,13 +1012,13 @@ msgstr "" "и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Загрузка из DOS с помощью loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -1042,7 +1028,7 @@ msgstr "" "восстановления или диагностики." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1060,7 +1046,7 @@ msgstr "" "текущий диск на его, если потребуется." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1083,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Будет загружено ядро и запущена система установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1095,7 +1081,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1106,7 +1092,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1114,13 +1100,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1128,13 +1114,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1155,26 +1141,25 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1193,13 +1178,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1208,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1218,13 +1203,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1235,13 +1220,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Экран запуска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1251,7 +1236,7 @@ msgstr "" "режим и отобразить логотип &debian; и меню:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1273,7 +1258,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1283,7 +1268,7 @@ msgstr "" "компьютер (BIOS или UEFI), но пункты будут такими же." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1297,7 +1282,7 @@ msgstr "" "количество пунктов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1312,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Элемент <quote>Graphical Install</quote> уже выбран настройкой по умолчанию." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1324,7 +1309,7 @@ msgstr "" "для автоматизации установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1348,7 +1333,7 @@ msgstr "" "&escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1383,7 +1368,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1401,7 +1386,7 @@ msgstr "" "использовать для поиска нужных клавиш." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1422,7 +1407,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1441,719 +1426,14 @@ msgstr "" "также вам нужно добавить в приглашение к загрузке параметр " "<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке." -# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Загрузка с CD-ROM" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "Содержимое компакт-диска" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"Существует три основные вариации установочных компакт-дисков &debian;. Диск-" -"<emphasis>визитка</emphasis> содержит минимальную установку, которая " -"помещается на носителе маленького формата. Он требует сетевого соединения " -"для установки остальной части базовой установки и создания пригодной для " -"работы системы. Диск <emphasis>сетевой установки</emphasis> содержит все " -"пакеты для базовой установки, но требует сетевого соединения с серверами- " -"зеркалами &debian; для установки дополнительных пакетов, если вам хочется " -"получить полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков " -"&debian; можно установить полноценную систему с большим выбором пакетов без " -"всякого доступа к сети." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"Архитектура IA-64 использует интерфейс следующего поколения Extensible " -"Firmware Interface (EFI) от Intel. В отличие от традиционного BIOS x86, " -"который ничего не знает о загрузочном устройстве кроме таблицы разделов и " -"главной загрузочной записи (MBR), EFI может читать и записывать файлы из " -"разделов отформатированных в FAT16 или FAT32. Это упрощает зачастую просто " -"чародейский процесс старта системы. Системный загрузчик и микропрограмма " -"EFI, которая поддерживает его, получают целую файловую систему для хранения " -"файлов, необходимых для загрузки машины. Это значит, что системный диск на " -"системе IA-64 содержит дополнительный дисковый раздел, выделенный под EFI, " -"вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"Компакт-диск с программой установки &debian; содержит небольшой раздел EFI, " -"в котором находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, его файл " -"настройки, ядро программы установки и начальная файловая система (initrd). " -"Работающая система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются " -"необходимые для загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из " -"командной оболочки EFI Shell, как описано ниже." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"Большинство деталей того, как <command>ELILO</command> на самом деле " -"загружает и запускает систему, прозрачны для программы установки. Однако, " -"программа установки должна настроить раздел EFI перед установкой базовой " -"системы. В противном случае, установка <command>ELILO</command> завершится " -"неудачно, что сделает систему незагружаемой. Раздел EFI создаётся и " -"форматируется на этапе разметки дисков процесса установки, перед загрузкой " -"пакетов на системный диск. На этапе разметки дисков также проверяется " -"существование пригодного к использованию раздела EFI перед тем, как " -"разрешить установке продолжиться." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"Системный загрузчик EFI запускается на последнем шаге инициализации " -"микропрограммы. Он отображает список меню, из которого пользователь может " -"выбрать вариант. В зависимости от модели системы и установленных программ, " -"это меню может выглядеть по-разному. Должно быть отображено два пункта меню, " -"<command>Boot Option Maintenance Menu</command> и <command>EFI Shell (Built-" -"in)</command>. Использование первого предпочтительнее, однако , если он " -"недоступен или компакт-диск по каким-то причинам не загрузился с ним, " -"используйте второй." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "ВАЖНО" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"Системный загрузчик EFI выполнит команду загрузки по умолчанию, обычно из " -"первого пункта меню, через заданное число секунд. На это указывает обратный " -"отсчёт внизу экрана. Как только время закончится и запустится система по " -"умолчанию, для продолжения установки вам придётся перезагрузить машину. Если " -"командой по умолчанию является EFI Shell, то вы можете вернуться в системный " -"загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения " -"инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI и " -"меню." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Выберите <command>Boot Maintenance Menu</command> из меню с помощью клавиш " -"управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы попадёте в " -"следующее меню." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Выберите <command>Boot From a File</command> из меню с помощью клавиш " -"управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы увидите список " -"устройств, протестированных firmware. Вы должны увидеть две строки меню, " -"содержащих или <command>Debian Inst [Acpi ...</command> или " -"<command>Removable Media Boot</command>. Если вы посмотрите на остальную " -"часть строки меню, то заметите, что информация об устройстве и контроллере " -"будет одинаковой." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Вы можете выбрать одну из записей, которые указывают на CD/DVD привод. " -"Выделите одну с помощью клавиш управления курсором и нажмите <command>ENTER</" -"command>. Если вы выберете <command>Removable Media Boot</command>, то " -"машина немедленно запустит процедуру начальной загрузки. Если вы выберете " -"<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, то появится список частей CD, с " -"которых можно загрузиться и потребуется выполнить следующий (дополнительный) " -"шаг." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Этот шаг нужен только если вы выбрали <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. Список также появится после строки <command>[Treat like Removable " -"Media Boot]</command>. Выберите эту строку с помощью клавиш управления " -"курсором и нажмите <command>ENTER</command>.Это запустит процедуру начальной " -"загрузки." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Эти шаги запустят начальный загрузчик &debian;, который выведет страницу " -"меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите " -"ядро и параметры." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Если по каким-то причинам вариант 1 не сработал, перезагрузите машину и " -"когда появится меню системного загрузчика EFI, то в нём должен быть ещё один " -"пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с программу " -"установки &debian; с помощью следующих шагов:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения " -"инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI и " -"меню." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления " -"курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все " -"устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед " -"приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы " -"устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</" -"filename>. Все остальные распознанные разделы называются " -"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD " -"только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько " -"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Найдите в выводе EFI shell привод компакт-дисков. По всей вероятности " -"устройство называется <filename>fs0:</filename>, хотя другие устройства с " -"загрузочными разделами тоже могут отображаться как " -"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Чтобы выбрать устройство, введите <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</" -"command> и нажмите <command>ENTER</command>, где <replaceable>n</" -"replaceable> номер раздела для CDROM. EFI shell теперь покажет этот номер в " -"своём приглашении." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Введите <command>elilo</command> и нажмите <command>ENTER</command>. Это " -"запустит процедуру начальной загрузки." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Как и в варианте 1, эти шаги запускают системный загрузчик &debian;, который " -"показывает страницу меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Также вы " -"можете ввести короткую команду <command>fs<replaceable>n</replaceable>:" -"elilo</command> в командной строке. Чтобы продолжить, выберите ядро и " -"параметры." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Вы можете выбрать выполнение установки с помощью монитора и клавиатуры или " -"через последовательный порт. Чтобы использовать монитор/клавиатурную " -"установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки " -"через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку " -"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где " -"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного порта. " -"Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные пункты " -"меню." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"В большинстве случаев вам нужно чтобы скорость программы установки была " -"равной с подключённой консолью EFI. Если вы не знаете какой она должна быть, " -"то можете получить скорость с помощью команды <command>baud</command> в EFI " -"shell." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет " -"скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли " -"одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на консоли " -"57600 бод через устройство ttyS1, введите <command>console=ttyS1,57600n8</" -"command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на " -"9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время для " -"прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, вероятно, " -"стоит увеличить скорость, используемую при установке или выполнять установку " -"в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи <classname>Params</classname> " -"инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Если вы выберете неверный тип консоли, то сможете выбрать ядро и задать " -"параметры, но после запуска ядра через монитор и клавиатуру станет " -"невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Начальный загрузчик выводит меню и текстовое окно с приглашением " -"<classname>Boot:</classname>. Клавишами управления курсором выбирается " -"строка меню, а в текстовое окно вводится всё набранное на клавиатуре. Есть " -"также экраны с помощью, в которые можно попасть нажав соответствующую " -"функциональную клавишу. На экране помощи <classname>General</classname> " -"объясняются пункты меню, а экран<classname>Params</classname> рассказывает " -"об общих параметрах командной строки." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Прочитав экран помощи <classname>General</classname>, выберите ядро и режим " -"установки, которые наиболее вам подходят. Также вы должны прочитать в <xref " -"linkend=\"boot-parms\"/> про любой дополнительный параметр, который вам " -"может потребоваться ввести в приглашении <classname>Boot:</classname>. " -"Выбираемая версия ядра будет использована для процесса установки и в " -"установленной системе. Если вы испытываете проблемы с ядром во время " -"установки, то скорее всего вы получите те же проблемы в установленной " -"системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"С помощью клавиш управления курсором выберите наиболее подходящие вам версию " -"ядра и режим установки." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Введите любые параметры, набрав их с клавиатуры. Текст будет отображаться " -"прямо в текстовом окне. Здесь же задаются параметры ядра (такие как консоль " -"на последовательном порту)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Нажмите <command>ENTER</command>. Загрузится и запустится ядро. Ядро выведет " -"обычные сообщения инициализации, а затем появится первый экран программы " -"установки &debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Переходите к следующей главе, чтобы продолжить процесс установки, где вы " -"настроите язык, сеть и дисковые разделы." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"Загрузка системы IA-64 по сети похожа на загрузку с CD. Единственное отличие " -"— это способ загрузки ядра. Менеджер загрузки EFI может загружать и " -"запускать программы с сервера из сети. Как только ядро установки загружено и " -"запустилось, установка системы происходит также как и с CD за исключением, " -"того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"Для загрузки по сети системы IA-64 требуется два специальных действия. DHCP " -"и TFTP на загрузочном сервере должны быть настроены на доставку " -"<command>elilo</command>. На клиенте должен быть задан дополнительный " -"параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Настройка сервера" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"Соответствующая запись TFTP для загрузки по сети системы IA-64 выглядит так: " -"<informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Заметьте, что цель — получить запущенный " -"<command>elilo.efi</command> на клиенте." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Распакуйте файл <filename>netboot.tar.gz</filename> в каталог, используемый " -"как корневой на tftp сервере. Обычно корень tftp содержится в <filename>/var/" -"lib/tftp</filename> или <filename>/tftpboot</filename>. Создастся дерево " -"каталогов <filename>debian-installer</filename>, содержащее загрузочные " -"файлы для системы IA-64." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"Файл <filename>netboot.tar.gz</filename> содержит файл <filename>elilo.conf</" -"filename>, который должен работать на большинстве машин. Однако, если вам " -"нужно изменить этот файл, то он находится в каталоге <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename>. Можно создать различные конфигурационные файлы " -"для различных клиентов, назвав их по IP-адресу клиента, записанном в " -"шестнадцатеричной системе и с суффиксом <filename>.conf</filename>. " -"Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Настройка клиента" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"Для настройки клиента на загрузку по TFTP, загрузитесь в EFI и войдите в " -"<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> Там " -"вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выберите ту, " -"которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете загружаться. " -"Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></listitem> " -"<listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</userinput> и нечто " -"подобное, сохраните, и выйдите обратно в загрузочное меню. </para></" -"listitem> </itemizedlist> Вы должны увидеть только что созданную запись, а " -"её выбор должен инициировать DHCP запрос, после чего загрузку по TFTP файла " -"<filename>elilo.efi</filename> с сервера." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки " -"своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и " -"при установке с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда " -"ядро полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Ограничения S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2163,7 +1443,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2177,13 +1457,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2202,7 +1482,7 @@ msgstr "" "строки. При передаче ядру все строки объединяются без пробелов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2242,25 +1522,25 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Загрузка машины ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Как загружается машина ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2277,7 +1557,7 @@ msgstr "" "поддержка загрузки kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2288,67 +1568,14 @@ msgstr "" "системе устройствах, а также его можно настроить на получение загрузочной " "информации с сервера DHCP." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на " -"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). " -"Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP и " -"RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP " -"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в &d-i;, " -"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"Большинство версий OpenBoot поддерживают команду <userinput>boot cdrom</" -"userinput>, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства SCSI " -"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "Сообщения IDPROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с " -"<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, " -"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней см. в " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2364,7 +1591,7 @@ msgstr "" "в интерфейсе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2382,7 +1609,7 @@ msgstr "" "целиком влезают на один экран." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2413,7 +1640,7 @@ msgstr "" "пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2431,26 +1658,7 @@ msgstr "" "основном, полезен для тестов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный " -"<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " -"Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по " -"описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/" -"gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на " -"всех системах PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет " -"работать на других системах." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2460,7 +1668,7 @@ msgstr "" "при запуске её графической версии." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2474,7 +1682,7 @@ msgstr "" "текстовый интерфейс <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2489,27 +1697,39 @@ msgstr "" "консольным интерфейсом." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1349 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " +#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " +#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " +#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " +#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " +#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Некоторым пользователям может потребоваться специальная поддержка из-за, " "например, проблем со зрением. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-" @@ -2527,13 +1747,13 @@ msgstr "" "считает, что используется клавиатура с раскладкой QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Пользовательский интерфейс программы установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2551,7 +1771,7 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> в <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2564,7 +1784,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2578,13 +1798,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2606,13 +1826,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2656,13 +1876,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ПО речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2680,7 +1900,7 @@ msgstr "" "поддержка ПО речевого синтеза." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2688,7 +1908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2700,7 +1920,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2731,13 +1951,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2751,7 +1971,7 @@ msgstr "" "выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2774,13 +1994,13 @@ msgstr "" "речевого синтеза." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2797,7 +2017,7 @@ msgstr "" "языков установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2808,13 +2028,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " @@ -2833,13 +2053,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2853,14 +2073,14 @@ msgstr "" "</keycap></keycombo> увеличивается и уменьшается размер шрифта." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" "Экспертная установка, режим восстановления и автоматизированная установка" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2891,7 +2111,7 @@ msgstr "" "система использует BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2905,13 +2125,13 @@ msgstr "" "linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Специальные возможности установленной системы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2924,13 +2144,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2944,7 +2164,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2959,7 +2179,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2976,13 +2196,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Загрузочная консоль" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3010,7 +2230,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3027,7 +2247,7 @@ msgstr "" "поддерживается программой установки для системного загрузчика)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3056,28 +2276,14 @@ msgstr "" "преобразование в тип терминала <literal>screen</literal>, который очень " "похож на <literal>vt102</literal>." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"Для &arch-title; последовательными устройствами являются <filename>ttya</" -"filename> или <filename>ttyb</filename>. Или же установите переменные " -"OpenPROM <envar>input-device</envar> и <envar>output-device</envar> равными " -"<filename>ttya</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3095,7 +2301,7 @@ msgstr "" "просто обрезается. </para> </footnote>, что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3111,19 +2317,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3138,7 +2344,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3158,13 +2364,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3201,13 +2407,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3222,49 +2428,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3275,19 +2481,19 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3300,13 +2506,13 @@ msgstr "" "syslog." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3318,13 +2524,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3335,13 +2541,13 @@ msgstr "" "безопасность." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3358,39 +2564,14 @@ msgstr "" "проблемы — сообщения об ошибках bterm или bogl, пустой экран или " "замирание на несколько минут в начале установки." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"Для &arch-title; поддержка фрейм-буфера <emphasis>по умолчанию выключена</" -"emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою очередь " -"это может привести к неправильному отображению на системах с нормально " -"работающим фрейм-буфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли " -"проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать загрузиться " -"с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> или " -"для краткости <userinput>fb=true</userinput>." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3415,13 +2596,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3436,7 +2617,7 @@ msgstr "" "автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3452,13 +2633,13 @@ msgstr "" "v6) и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3468,13 +2649,13 @@ msgstr "" "PCMCIA, если это вызывает проблемы. Особенно полезно для некоторых ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3489,13 +2670,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики &debian; Installer</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3505,13 +2686,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3521,13 +2702,13 @@ msgstr "" "Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3544,13 +2725,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3562,13 +2743,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3580,13 +2761,13 @@ msgstr "" "установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -3612,7 +2793,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3624,13 +2805,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3643,7 +2824,7 @@ msgstr "" "quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3659,13 +2840,13 @@ msgstr "" "должен использоваться только очень опытными пользователями." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3680,13 +2861,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3698,13 +2879,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3714,13 +2895,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3734,25 +2915,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3762,7 +2943,7 @@ msgstr "" "в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3782,7 +2963,7 @@ msgstr "" "локали." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3798,13 +2979,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3821,7 +3002,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3831,13 +3012,13 @@ msgstr "" "autoconfiguration и DHCP и задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3855,13 +3036,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3873,13 +3054,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3903,7 +3084,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3917,7 +3098,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3938,19 +3119,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3968,7 +3149,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3983,7 +3164,7 @@ msgstr "" "blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3997,19 +3178,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4028,7 +3209,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4039,7 +3220,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4047,7 +3228,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -4060,7 +3241,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4079,7 +3260,7 @@ msgstr "" "проблемы с DMA на очень старых приводах CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4094,7 +3275,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -4107,13 +3288,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4123,7 +3304,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4133,13 +3314,13 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." @@ -4147,7 +3328,7 @@ msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4162,7 +3343,7 @@ msgstr "" "носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -4198,7 +3379,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4220,7 +3401,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4251,7 +3432,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4264,7 +3445,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4312,7 +3493,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -4329,7 +3510,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -4354,7 +3535,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4390,7 +3571,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4408,13 +3589,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4427,7 +3608,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4439,7 +3620,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4458,37 +3639,37 @@ msgstr "" "загрузившись с live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4499,7 +3680,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4519,13 +3700,13 @@ msgstr "" "Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4546,7 +3727,7 @@ msgstr "" "возникают проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4568,92 +3749,14 @@ msgstr "" "вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если " "они есть." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "" -"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых стоит " -"рассказать." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Вывод видео не на то устройство" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной " -"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре после " -"загрузки системы. Обычно, на экран выводится только: " -"<informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете вытащить одну " -"видеокарту или отключить её использование на этапе загрузки OpenProm с " -"помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту ATI, загрузите " -"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр в конфигурацию " -"silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</filename> перед " -"перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер в файле " -"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM и даже если " -"они загрузились, могут возникать непонятные ошибки во время установки. " -"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4691,13 +3794,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4725,7 +3828,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4737,13 +3840,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4756,7 +3859,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4768,7 +3871,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4787,7 +3890,7 @@ msgstr "" "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4922,6 +4025,808 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." +# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Для старых систем, например, 715-х, может потребоваться использование " +#~ "RBOOT сервера вместо сервера BOOTP." + +# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Загрузка с CD-ROM" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "Содержимое компакт-диска" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "Существует три основные вариации установочных компакт-дисков &debian;. " +#~ "Диск-<emphasis>визитка</emphasis> содержит минимальную установку, которая " +#~ "помещается на носителе маленького формата. Он требует сетевого соединения " +#~ "для установки остальной части базовой установки и создания пригодной для " +#~ "работы системы. Диск <emphasis>сетевой установки</emphasis> содержит все " +#~ "пакеты для базовой установки, но требует сетевого соединения с серверами- " +#~ "зеркалами &debian; для установки дополнительных пакетов, если вам хочется " +#~ "получить полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков " +#~ "&debian; можно установить полноценную систему с большим выбором пакетов " +#~ "без всякого доступа к сети." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "Архитектура IA-64 использует интерфейс следующего поколения Extensible " +#~ "Firmware Interface (EFI) от Intel. В отличие от традиционного BIOS x86, " +#~ "который ничего не знает о загрузочном устройстве кроме таблицы разделов и " +#~ "главной загрузочной записи (MBR), EFI может читать и записывать файлы из " +#~ "разделов отформатированных в FAT16 или FAT32. Это упрощает зачастую " +#~ "просто чародейский процесс старта системы. Системный загрузчик и " +#~ "микропрограмма EFI, которая поддерживает его, получают целую файловую " +#~ "систему для хранения файлов, необходимых для загрузки машины. Это значит, " +#~ "что системный диск на системе IA-64 содержит дополнительный дисковый " +#~ "раздел, выделенный под EFI, вместо простой MBR или загрузочного сектора " +#~ "на обычных системах." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "Компакт-диск с программой установки &debian; содержит небольшой раздел " +#~ "EFI, в котором находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, " +#~ "его файл настройки, ядро программы установки и начальная файловая система " +#~ "(initrd). Работающая система тоже содержит раздел EFI, в котором " +#~ "располагаются необходимые для загрузки системы файлы. Эти файлы доступны " +#~ "для чтения из командной оболочки EFI Shell, как описано ниже." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Большинство деталей того, как <command>ELILO</command> на самом деле " +#~ "загружает и запускает систему, прозрачны для программы установки. Однако, " +#~ "программа установки должна настроить раздел EFI перед установкой базовой " +#~ "системы. В противном случае, установка <command>ELILO</command> " +#~ "завершится неудачно, что сделает систему незагружаемой. Раздел EFI " +#~ "создаётся и форматируется на этапе разметки дисков процесса установки, " +#~ "перед загрузкой пакетов на системный диск. На этапе разметки дисков также " +#~ "проверяется существование пригодного к использованию раздела EFI перед " +#~ "тем, как разрешить установке продолжиться." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "Системный загрузчик EFI запускается на последнем шаге инициализации " +#~ "микропрограммы. Он отображает список меню, из которого пользователь может " +#~ "выбрать вариант. В зависимости от модели системы и установленных " +#~ "программ, это меню может выглядеть по-разному. Должно быть отображено два " +#~ "пункта меню, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> и " +#~ "<command>EFI Shell (Built-in)</command>. Использование первого " +#~ "предпочтительнее, однако , если он недоступен или компакт-диск по каким-" +#~ "то причинам не загрузился с ним, используйте второй." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "ВАЖНО" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Системный загрузчик EFI выполнит команду загрузки по умолчанию, обычно из " +#~ "первого пункта меню, через заданное число секунд. На это указывает " +#~ "обратный отсчёт внизу экрана. Как только время закончится и запустится " +#~ "система по умолчанию, для продолжения установки вам придётся " +#~ "перезагрузить машину. Если командой по умолчанию является EFI Shell, то " +#~ "вы можете вернуться в системный загрузчик выполнив <command>exit</" +#~ "command> из командной строки." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения " +#~ "инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI " +#~ "и меню." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <command>Boot Maintenance Menu</command> из меню с помощью " +#~ "клавиш управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы " +#~ "попадёте в следующее меню." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <command>Boot From a File</command> из меню с помощью клавиш " +#~ "управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>. Вы увидите список " +#~ "устройств, протестированных firmware. Вы должны увидеть две строки меню, " +#~ "содержащих или <command>Debian Inst [Acpi ...</command> или " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. Если вы посмотрите на остальную " +#~ "часть строки меню, то заметите, что информация об устройстве и " +#~ "контроллере будет одинаковой." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете выбрать одну из записей, которые указывают на CD/DVD привод. " +#~ "Выделите одну с помощью клавиш управления курсором и нажмите " +#~ "<command>ENTER</command>. Если вы выберете <command>Removable Media Boot</" +#~ "command>, то машина немедленно запустит процедуру начальной загрузки. " +#~ "Если вы выберете <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, то появится " +#~ "список частей CD, с которых можно загрузиться и потребуется выполнить " +#~ "следующий (дополнительный) шаг." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Этот шаг нужен только если вы выбрали <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. Список также появится после строки <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command>. Выберите эту строку с помощью клавиш " +#~ "управления курсором и нажмите <command>ENTER</command>.Это запустит " +#~ "процедуру начальной загрузки." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Эти шаги запустят начальный загрузчик &debian;, который выведет страницу " +#~ "меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, " +#~ "выберите ядро и параметры." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Если по каким-то причинам вариант 1 не сработал, перезагрузите машину и " +#~ "когда появится меню системного загрузчика EFI, то в нём должен быть ещё " +#~ "один пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с " +#~ "программу установки &debian; с помощью следующих шагов:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Вставьте CD в DVD/CD привод и перезагрузите машину. После завершения " +#~ "инициализации системы firmware покажет страницу системного загрузчика EFI " +#~ "и меню." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления " +#~ "курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все " +#~ "устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед " +#~ "приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные " +#~ "разделы устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. Все остальные распознанные разделы называются " +#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили " +#~ "CD только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько " +#~ "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Найдите в выводе EFI shell привод компакт-дисков. По всей вероятности " +#~ "устройство называется <filename>fs0:</filename>, хотя другие устройства с " +#~ "загрузочными разделами тоже могут отображаться как " +#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы выбрать устройство, введите <command>fs<replaceable>n</replaceable>:" +#~ "</command> и нажмите <command>ENTER</command>, где <replaceable>n</" +#~ "replaceable> номер раздела для CDROM. EFI shell теперь покажет этот номер " +#~ "в своём приглашении." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Введите <command>elilo</command> и нажмите <command>ENTER</command>. Это " +#~ "запустит процедуру начальной загрузки." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Как и в варианте 1, эти шаги запускают системный загрузчик &debian;, " +#~ "который показывает страницу меню для выбора загружаемого ядра и " +#~ "параметров. Также вы можете ввести короткую команду " +#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> в командной " +#~ "строке. Чтобы продолжить, выберите ядро и параметры." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете выбрать выполнение установки с помощью монитора и клавиатуры " +#~ "или через последовательный порт. Чтобы использовать монитор/клавиатурную " +#~ "установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки " +#~ "через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку " +#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где " +#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного " +#~ "порта. Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные " +#~ "пункты меню." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "В большинстве случаев вам нужно чтобы скорость программы установки была " +#~ "равной с подключённой консолью EFI. Если вы не знаете какой она должна " +#~ "быть, то можете получить скорость с помощью команды <command>baud</" +#~ "command> в EFI shell." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет " +#~ "скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли " +#~ "одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на " +#~ "консоли 57600 бод через устройство ttyS1, введите " +#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> в текстовом окне с приглашением " +#~ "<classname>Boot:</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на " +#~ "9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время " +#~ "для прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, " +#~ "вероятно, стоит увеличить скорость, используемую при установке или " +#~ "выполнять установку в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи " +#~ "<classname>Params</classname> инструкции по запуску программы установки в " +#~ "текстовом режиме." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы выберете неверный тип консоли, то сможете выбрать ядро и задать " +#~ "параметры, но после запуска ядра через монитор и клавиатуру станет " +#~ "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Начальный загрузчик выводит меню и текстовое окно с приглашением " +#~ "<classname>Boot:</classname>. Клавишами управления курсором выбирается " +#~ "строка меню, а в текстовое окно вводится всё набранное на клавиатуре. " +#~ "Есть также экраны с помощью, в которые можно попасть нажав " +#~ "соответствующую функциональную клавишу. На экране помощи " +#~ "<classname>General</classname> объясняются пункты меню, а " +#~ "экран<classname>Params</classname> рассказывает об общих параметрах " +#~ "командной строки." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Прочитав экран помощи <classname>General</classname>, выберите ядро и " +#~ "режим установки, которые наиболее вам подходят. Также вы должны прочитать " +#~ "в <xref linkend=\"boot-parms\"/> про любой дополнительный параметр, " +#~ "который вам может потребоваться ввести в приглашении <classname>Boot:</" +#~ "classname>. Выбираемая версия ядра будет использована для процесса " +#~ "установки и в установленной системе. Если вы испытываете проблемы с ядром " +#~ "во время установки, то скорее всего вы получите те же проблемы в " +#~ "установленной системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается " +#~ "установка:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью клавиш управления курсором выберите наиболее подходящие вам " +#~ "версию ядра и режим установки." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Введите любые параметры, набрав их с клавиатуры. Текст будет отображаться " +#~ "прямо в текстовом окне. Здесь же задаются параметры ядра (такие как " +#~ "консоль на последовательном порту)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите <command>ENTER</command>. Загрузится и запустится ядро. Ядро " +#~ "выведет обычные сообщения инициализации, а затем появится первый экран " +#~ "программы установки &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Переходите к следующей главе, чтобы продолжить процесс установки, где вы " +#~ "настроите язык, сеть и дисковые разделы." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузка системы IA-64 по сети похожа на загрузку с CD. Единственное " +#~ "отличие — это способ загрузки ядра. Менеджер загрузки EFI может " +#~ "загружать и запускать программы с сервера из сети. Как только ядро " +#~ "установки загружено и запустилось, установка системы происходит также как " +#~ "и с CD за исключением, того, что пакеты базовой установки будут получены " +#~ "по сети, а не с привода CD." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "Для загрузки по сети системы IA-64 требуется два специальных действия. " +#~ "DHCP и TFTP на загрузочном сервере должны быть настроены на доставку " +#~ "<command>elilo</command>. На клиенте должен быть задан дополнительный " +#~ "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Настройка сервера" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Соответствующая запись TFTP для загрузки по сети системы IA-64 выглядит " +#~ "так: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Заметьте, что цель — получить " +#~ "запущенный <command>elilo.efi</command> на клиенте." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Распакуйте файл <filename>netboot.tar.gz</filename> в каталог, " +#~ "используемый как корневой на tftp сервере. Обычно корень tftp содержится " +#~ "в <filename>/var/lib/tftp</filename> или <filename>/tftpboot</filename>. " +#~ "Создастся дерево каталогов <filename>debian-installer</filename>, " +#~ "содержащее загрузочные файлы для системы IA-64." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "Файл <filename>netboot.tar.gz</filename> содержит файл <filename>elilo." +#~ "conf</filename>, который должен работать на большинстве машин. Однако, " +#~ "если вам нужно изменить этот файл, то он находится в каталоге " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename>. Можно создать различные " +#~ "конфигурационные файлы для различных клиентов, назвав их по IP-адресу " +#~ "клиента, записанном в шестнадцатеричной системе и с суффиксом <filename>." +#~ "conf</filename>. Подробней смотрите документацию в пакете " +#~ "<classname>elilo</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Настройка клиента" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Для настройки клиента на загрузку по TFTP, загрузитесь в EFI и войдите в " +#~ "<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " +#~ "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> " +#~ "Там вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load " +#~ "File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, " +#~ "выберите ту, которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете " +#~ "загружаться. Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</" +#~ "userinput> и нечто подобное, сохраните, и выйдите обратно в загрузочное " +#~ "меню. </para></listitem> </itemizedlist> Вы должны увидеть только что " +#~ "созданную запись, а её выбор должен инициировать DHCP запрос, после чего " +#~ "загрузку по TFTP файла <filename>elilo.efi</filename> с сервера." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки " +#~ "своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и " +#~ "при установке с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и " +#~ "когда ядро полностью установится из сети, запустится программа установки " +#~ "&debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на " +#~ "которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" +#~ ">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с " +#~ "TFTP и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> " +#~ "или <userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или " +#~ "DHCP сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в &d-" +#~ "i;, записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "Большинство версий OpenBoot поддерживают команду <userinput>boot cdrom</" +#~ "userinput>, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства " +#~ "SCSI с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "Сообщения IDPROM" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, " +#~ "которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней " +#~ "см. в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " +#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный " +#~ "<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " +#~ "Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по " +#~ "описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Он должен " +#~ "работать почти на всех системах PowerPC с графической картой ATI, но не " +#~ "факт, что будет работать на других системах." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Для &arch-title; последовательными устройствами являются <filename>ttya</" +#~ "filename> или <filename>ttyb</filename>. Или же установите переменные " +#~ "OpenPROM <envar>input-device</envar> и <envar>output-device</envar> " +#~ "равными <filename>ttya</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "Для &arch-title; поддержка фрейм-буфера <emphasis>по умолчанию выключена</" +#~ "emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою " +#~ "очередь это может привести к неправильному отображению на системах с " +#~ "нормально работающим фрейм-буфером, типа графических карт ATI. Если у вас " +#~ "возникли проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать " +#~ "загрузиться с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</" +#~ "userinput> или для краткости <userinput>fb=true</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "" +#~ "Есть несколько распространённых проблем установки, о которых стоит " +#~ "рассказать." + +#, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Вывод видео не на то устройство" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной " +#~ "машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре " +#~ "после загрузки системы. Обычно, на экран выводится только: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете вытащить одну " +#~ "видеокарту или отключить её использование на этапе загрузки OpenProm с " +#~ "помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту ATI, загрузите " +#~ "программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр в " +#~ "конфигурацию silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</" +#~ "filename> перед перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените " +#~ "видеодрайвер в файле <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM и даже " +#~ "если они загрузились, могут возникать непонятные ошибки во время " +#~ "установки. Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам " +#~ "SunBlade." + +#, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." + #~ msgid "" #~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " #~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" |