diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 252 |
1 files changed, 37 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index bc4768197..bc5bcb21a 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -113,12 +113,6 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 #: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If " -#| "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " -#| "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " -#| "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " -#| "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " @@ -156,12 +150,6 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 #: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " -#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot " -#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the " -#| "operating system, base system, and any additional packages, point the " -#| "installation system at the CD-ROM drive." msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " @@ -262,30 +250,6 @@ msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" #. Tag: para #: boot-installer.xml:150 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " -#| "upgrade the machine via the network. This software is packaged for " -#| "Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " -#| "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. " -#| "</para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></" -#| "listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible " -#| "through the small hole on the back just above the power input). </para></" -#| "listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on " -#| "the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds " -#| "watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber " -#| "to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/" -#| "green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is " -#| "now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url=" -#| "\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux " -#| "pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in " -#| "upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n" -#| "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -#| "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address " -#| "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. " -#| "After the whole image has been written and verified, the system will " -#| "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, " -#| "otherwise the installer won't be able to find it." msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " "upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. " @@ -312,21 +276,17 @@ msgid "" "installer won't be able to find it." msgstr "" "Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с " -"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета &debian;." -" " -"Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> " +"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета " +"&debian;. Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> " "<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</" "para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> " "<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в " -"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para><" -"/listitem> " -"<listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </para></listitem>" -" " -"<listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за " +"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></" +"listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </" +"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за " "индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние " -"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para><" -"/listitem> " -"<listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 " +"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></" +"listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 " "заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед " "первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме " "обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем " @@ -392,14 +352,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon " -#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the " -#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming " -#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</" -#| "filename>, use the following command line:" msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " "to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You " @@ -627,7 +579,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:465 #, no-c-format -#| msgid "Booting from CD-ROM" msgid "Booting from DOS" msgstr "Загрузка из DOS" @@ -638,8 +589,8 @@ msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " "recovery or diagnostic disk." msgstr "" -"Загрузите DOS (не из Windows). Для этого вы можете использовать " -"диск восстановления или диагностики." +"Загрузите DOS (не из Windows). Для этого вы можете использовать диск " +"восстановления или диагностики." #. Tag: para #: boot-installer.xml:471 @@ -652,13 +603,12 @@ msgid "" "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " "current drive to it if needed." msgstr "" -"Если вы можете работать с установочным CD, измените текущий диск " -"на устройство CD-ROM, например <informalexample><screen>\n" +"Если вы можете работать с установочным CD, измените текущий диск на " +"устройство CD-ROM, например <informalexample><screen>\n" "d:\n" -"</screen></informalexample>, а также убедитесь, что " -"доступен ранее подготовленный жёсткий диск " -"(<xref linkend=\"files-loadlin\"/>), и измените текущий диск на " -"его, если потребуется." +"</screen></informalexample>, а также убедитесь, что доступен ранее " +"подготовленный жёсткий диск (<xref linkend=\"files-loadlin\"/>), и измените " +"текущий диск на его, если потребуется." #. Tag: para #: boot-installer.xml:481 @@ -676,9 +626,9 @@ msgstr "" "Войдите в подкаталог выбранного вами типа, например, " "<informalexample><screen>\n" "cd \\&x86-install-dir;\n" -"</screen></informalexample> Если вы хотите использовать " -"графический интерфейс к программе установки, то войдите в " -"подкаталог <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Если вы хотите использовать графический " +"интерфейс к программе установки, то войдите в подкаталог <filename>gtk</" +"filename>. <informalexample><screen>\n" "cd gtk\n" "</screen></informalexample> Затем запустите <command>install.bat</command>. " "Будет загружено ядро и запущена система установки." @@ -1039,20 +989,6 @@ msgstr "Экран запуска" #. Tag: para #: boot-installer.xml:715 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " -#| "graphical screen showing the Debian logo and a menu: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "Installer boot menu\n" -#| "\n" -#| "Install\n" -#| "Graphical install\n" -#| "Advanced options >\n" -#| "Help\n" -#| "\n" -#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" @@ -1229,17 +1165,6 @@ msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " -#| "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " -#| "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " -#| "connection in order to install the rest of the base installation and make " -#| "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " -#| "the packages for a base install but requires a network connection to a " -#| "Debian mirror site in order to install the extra packages one would want " -#| "for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete " -#| "system from the wide range of packages without needing access to the " -#| "network." msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " @@ -1258,10 +1183,9 @@ msgstr "" "работы системы. Диск <emphasis>сетевой установки</emphasis> содержит все " "пакеты для базовой установки, но требует сетевого соединения с серверами- " "зеркалами &debian; для установки дополнительных пакетов, если вам хочется " -"получить " -"полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков &debian; можно " -"установить полноценную систему с большим выбором пакетов без всякого доступа " -"к сети." +"получить полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков " +"&debian; можно установить полноценную систему с большим выбором пакетов без " +"всякого доступа к сети." #. Tag: para #: boot-installer.xml:864 @@ -1292,13 +1216,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:880 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " -#| "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " -#| "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " -#| "running system also contains an EFI partition where the necessary files " -#| "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " -#| "Shell as described below." msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " @@ -1307,13 +1224,11 @@ msgid "" "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" "Компакт-диск с программой установки &debian; содержит небольшой раздел EFI, " -"в котором " -"находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, его " -"файл настройки, ядро программы установки и начальная файловая система " -"(initrd). Работающая " -"система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для " -"загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки " -"EFI Shell, как описано ниже." +"в котором находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, его файл " +"настройки, ядро программы установки и начальная файловая система (initrd). " +"Работающая система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются " +"необходимые для загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из " +"командной оболочки EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:889 @@ -1472,19 +1387,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:986 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page " -#| "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " -#| "boot kernel and options." msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " "kernel and options." msgstr "" "Эти шаги запустят начальный загрузчик &debian;, который выведет страницу " -"меню " -"для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите ядро и " -"параметры." +"меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите " +"ядро и параметры." #. Tag: title #: boot-installer.xml:996 @@ -1495,11 +1405,6 @@ msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para #: boot-installer.xml:997 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " -#| "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " -#| "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer " -#| "CD with the following steps:" msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " "the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " @@ -1508,8 +1413,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если по каким-то причинам вариант 1 не сработал, перезагрузите машину и " "когда появится меню системного загрузчика EFI, то в нём должен быть ещё один " -"пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с " -"программу установки &debian; с помощью следующих шагов:" +"пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с программу " +"установки &debian; с помощью следующих шагов:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1008 @@ -1587,12 +1492,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " -#| "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -#| "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -#| "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " -#| "kernel and options." msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -1768,10 +1667,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -#| "kernel will display its usual initialization messages followed by the " -#| "first screen of the Debian Installer." msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " "kernel will display its usual initialization messages followed by the first " @@ -1947,12 +1842,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -#| "processed its configuration file. At this point, the installation " -#| "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " -#| "above and when the kernel has completed installing itself from the " -#| "network, it will start the Debian Installer." msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " "processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " @@ -1963,8 +1852,7 @@ msgstr "" "Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки " "своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и " "при установке с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда " -"ядро " -"полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;." +"ядро полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;." # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title @@ -1976,15 +1864,6 @@ msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" -#| "bootp():\n" -#| "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " -#| "installation of the Debian Software. In order to make this work you may " -#| "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "unsetenv netaddr\n" -#| "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" @@ -1995,13 +1874,12 @@ msgid "" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." msgstr "" -"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки &debian; " -"после входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n" +"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки &debian; после " +"входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" -"</screen></informalexample>. " -"Чтобы сделать это, вам может понадобиться " -"сбросить переменную окружения <envar>netaddr</envar>. " -"Для этого наберите <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>. Чтобы сделать это, вам может понадобиться " +"сбросить переменную окружения <envar>netaddr</envar>. Для этого наберите " +"<informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> в командном мониторе." @@ -2179,12 +2057,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " -#| "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -#| "software version of this driver is not available. All OldWorld systems " -#| "have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and " -#| "then point the installer to the CD for the needed files." msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" @@ -2290,27 +2162,6 @@ msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " -#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " -#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " -#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to " -#| "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). " -#| "At the prompt, type <informalexample><screen>\n" -#| "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " -#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " -#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " -#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" -#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "boot:\n" -#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " -#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " -#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " -#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " -#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " -#| "work. The Debian installation program should start." msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " @@ -2948,7 +2799,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format -#| msgid "Debian Installer Parameters" msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки &debian;" @@ -3151,10 +3001,6 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " -#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -#| "userinput>" msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" @@ -3342,12 +3188,6 @@ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " -#| "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. " -#| "Note that this support is currently experimental. Additional information " -#| "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</" -#| "ulink>." msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " @@ -3704,13 +3544,6 @@ msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default the installer will use the http protocol to download files " -#| "from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during " -#| "installations at normal priority. By setting this parameter to " -#| "<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that " -#| "protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, " -#| "you have to enter the hostname manually." msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " "&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during " @@ -4210,9 +4043,6 @@ msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems " -#| "to be floppy disk reliability." msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " "to be floppy disk reliability." @@ -4716,14 +4546,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" |