diff options
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r-- | po/ro/using-d-i.po | 325 |
1 files changed, 175 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po index 31e297ca7..4608ec0e1 100644 --- a/po/ro/using-d-i.po +++ b/po/ro/using-d-i.po @@ -136,8 +136,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:59 -#, no-c-format -#, fuzzy +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -145,11 +144,11 @@ msgid "" "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" -"Pentru această arhitectură &d-i; suportă două interfețe diferite: una în " -"mod text și alta în mod grafic. Cea în mod text este folosită în mod implicit " -"dacă nu selectați opțiunea <quote>Graphical install</quote> " - "în meniul inițial la pornire. Pentru mai multe informații despre mediul " - "grafic de instalare, a se vedea <xref linkend=\"graphical\"/>." +"Pentru această arhitectură &d-i; suportă două interfețe diferite: una în mod " +"text și alta în mod grafic. Cea în mod text este folosită în mod implicit " +"dacă nu selectați opțiunea <quote>Graphical install</quote> în meniul " +"inițial la pornire. Pentru mai multe informații despre mediul grafic de " +"instalare, a se vedea <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -483,7 +482,9 @@ msgstr "configuratorul ceasului - clock-setup" msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " "not." -msgstr "Actualizează ceasul sistemului și determină dacă ceasul este configurat conform cu UTC sau nu." +msgstr "" +"Actualizează ceasul sistemului și determină dacă ceasul este configurat " +"conform cu UTC sau nu." #. Tag: term #: using-d-i.xml:250 @@ -829,10 +830,10 @@ msgid "" "English. Of course, you can still localize the installed system after the " "installation has completed." msgstr "" -"Primul pas făcut de programul de instalare pentru a reduce consumul de memorie " -"este să dezactiveze traducerile, acest lucru însemnând că instalarea se poate face " -"doar în engleză. Desigur, încă se poate localiza sistemul instalat după ce se termină " -"instalarea." +"Primul pas făcut de programul de instalare pentru a reduce consumul de " +"memorie este să dezactiveze traducerile, acest lucru însemnând că instalarea " +"se poate face doar în engleză. Desigur, încă se poate localiza sistemul " +"instalat după ce se termină instalarea." #. Tag: para #: using-d-i.xml:459 @@ -846,11 +847,12 @@ msgid "" "memory and thus may cause the installation to fail." msgstr "" "Dacă aceasta nu este suficient, programul de instalare va reduce și mai mult " -"consumul de memorie prin încărcarea doar a acelor componente ce sunt esențiale " -"pentru a realiza o instalare de bază. Acest lucru reduce funcționalitatea sistemului " -"de instalare. Vi se va oferi posibilitatea să încărcați manual componente adiționale, " -"dar trebuie să realizați că fiecare componentă selectată va folosi memorie suplimentară " -"lucru care ar putea să facă instalarea să eșueze." +"consumul de memorie prin încărcarea doar a acelor componente ce sunt " +"esențiale pentru a realiza o instalare de bază. Acest lucru reduce " +"funcționalitatea sistemului de instalare. Vi se va oferi posibilitatea să " +"încărcați manual componente adiționale, dar trebuie să realizați că fiecare " +"componentă selectată va folosi memorie suplimentară lucru care ar putea să " +"facă instalarea să eșueze." #. Tag: para #: using-d-i.xml:468 @@ -864,11 +866,12 @@ msgid "" "reduce performance of your system and may lead to high disk activity." msgstr "" "Dacă programul de instalare rulează în modul „memorie puțină”, se recomandă " -"crearea unei partiții de swap relativ mare (64–128Mo). Partiția de swap va " -"fi folosită ca memorie virtuală și va crește cantitatea de memorie disponibilă " -"în sistem. Programul de instalare va activa partiția de swap cât mai curând posibil " -"în timpul procesului de instalare. A se reține că utilizarea masivă a swap-ului " -"va reduce performanța sistemului și poate genera o activitate ridicată a discului." +"crearea unei partiții de swap relativ mare (64–128Mo). Partiția de " +"swap va fi folosită ca memorie virtuală și va crește cantitatea de memorie " +"disponibilă în sistem. Programul de instalare va activa partiția de swap cât " +"mai curând posibil în timpul procesului de instalare. A se reține că " +"utilizarea masivă a swap-ului va reduce performanța sistemului și poate " +"genera o activitate ridicată a discului." #. Tag: para #: using-d-i.xml:478 @@ -880,9 +883,9 @@ msgid "" "quote> messages on VT4 and in the syslog)." msgstr "" "În ciuda acestor măsuri, este totuși posibil ca sistemul să se blocheze, să " -"apară erori neașteptate sau ca procesele să fie „omorâte” de către nucleu deoarece " -"sistemul rămâne fără memorie (lucru care va rezulta în mesaje <quote>Out of memory</" -"quote> la VT4 - consola virtuală 4 - și în syslog)." +"apară erori neașteptate sau ca procesele să fie „omorâte” de către nucleu " +"deoarece sistemul rămâne fără memorie (lucru care va rezulta în mesaje " +"<quote>Out of memory</quote> la VT4 - consola virtuală 4 - și în syslog)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:485 @@ -896,9 +899,9 @@ msgid "" msgstr "" "De exemplu, au existat rapoarte că încercarea de a crea un sistem mare de " "fișiere ext3 în modul „memorie puțină” eșuează dacă nu există spațiu de swap " -"suficient. Dacă nici un spațiu de swap mai mare nu ajută, încercați să creați sistemul " -"de fișiere ca ext2 (componentă esențială a programului de instalare). O partiție ext2 " -"poate fi schimbată în ext3 după instalare." +"suficient. Dacă nici un spațiu de swap mai mare nu ajută, încercați să " +"creați sistemul de fișiere ca ext2 (componentă esențială a programului de " +"instalare). O partiție ext2 poate fi schimbată în ext3 după instalare." #. Tag: para #: using-d-i.xml:493 @@ -908,9 +911,10 @@ msgid "" "one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</" "quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>." msgstr "" -"Programul de instalare poate fi forțat să folosească un nivel mai ridicat pentru " -"limita de memorie puțină decât cea bazată pe memoria disponibilă prin intermediul " -"parametrului de pornire <quote>lowmem</quote> așa cum este descris în <xref linkend=\"installer-args\"/>." +"Programul de instalare poate fi forțat să folosească un nivel mai ridicat " +"pentru limita de memorie puțină decât cea bazată pe memoria disponibilă prin " +"intermediul parametrului de pornire <quote>lowmem</quote> așa cum este " +"descris în <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:508 @@ -1302,11 +1306,11 @@ msgid "" "during the installation process." msgstr "" "Programul de instalare va încerca întâi să se conecteze la un server de timp " -"din internet (folosind protocolul <firstterm>NTP</firstterm>) pentru a configura " -"corect timpul sistemului. Dacă aceasta nu reușește, programul de instalare va " -"presupune că timpul și data obținute de la ceasul sistemului la pornire sunt " -"corecte. Ajustarea manuală a timpului sistemului în timpul instalării nu este " -"posibilă." +"din internet (folosind protocolul <firstterm>NTP</firstterm>) pentru a " +"configura corect timpul sistemului. Dacă aceasta nu reușește, programul de " +"instalare va presupune că timpul și data obținute de la ceasul sistemului la " +"pornire sunt corecte. Ajustarea manuală a timpului sistemului în timpul " +"instalării nu este posibilă." #. Tag: para #: using-d-i.xml:792 @@ -1317,9 +1321,10 @@ msgid "" "location has only one time zone, you will not be asked anything and the " "system will assume that time zone." msgstr "" - "Dependent de locul selectat mai devreme în procesul de instalare, este posibil să vi se " - "afișeze o listă cu fusuri orare relevante pentru acel loc. Dacă locul are doar " - "un fus orar, nu va mai apărea nici o întrebare și sistemul va folosi acel fus orar." +"Dependent de locul selectat mai devreme în procesul de instalare, este " +"posibil să vi se afișeze o listă cu fusuri orare relevante pentru acel loc. " +"Dacă locul are doar un fus orar, nu va mai apărea nici o întrebare și " +"sistemul va folosi acel fus orar." #. Tag: para #: using-d-i.xml:799 @@ -1329,8 +1334,9 @@ msgid "" "does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two " "options." msgstr "" -"Dacă, dintr-un motiv sau altul doriți să folosiți în sistemul instalat un fus orar " -"care <emphasis>nu</emphasis> este specific locului selectat, există două opțiuni." +"Dacă, dintr-un motiv sau altul doriți să folosiți în sistemul instalat un " +"fus orar care <emphasis>nu</emphasis> este specific locului selectat, există " +"două opțiuni." #. Tag: para #: using-d-i.xml:810 @@ -1340,8 +1346,9 @@ msgid "" "installation has been completed and you've booted into the new system. The " "command to do this is:" msgstr "" -"Cea mai simplă opțiune este să selectați un alt fus orar după terminarea instalării " -"și după ce ați pornit sistemul instalat. Comanda care face acest lucru este:" +"Cea mai simplă opțiune este să selectați un alt fus orar după terminarea " +"instalării și după ce ați pornit sistemul instalat. Comanda care face acest " +"lucru este:" #. Tag: screen #: using-d-i.xml:816 @@ -1349,10 +1356,10 @@ msgstr "" msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" +# trebuie să testez dacă EET e valid, în loc de UTC #. Tag: para #: using-d-i.xml:822 #, fuzzy, no-c-format -# trebuie să testez dacă EET e valid, în loc de UTC msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " "installation by passing the parameter <userinput>time/" @@ -1360,10 +1367,11 @@ msgid "" "installation system. The value should of course be a valid time zone, for " "example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>." msgstr "" -"O altă variantă este să definiți fusul orar chiar la începutul instalării cu parametrul de " -"pornire <userinput>time/zone=<replaceable>valoare</replaceable></userinput>" -"pasat programului de instalare la pornirea acestuia. Valoarea, desigur, trebuie să fie " -"un fus orar valid, de exemplu, <userinput>Europe/Bucharest</userinput> sau <userinput>UTC</userinput>." +"O altă variantă este să definiți fusul orar chiar la începutul instalării cu " +"parametrul de pornire <userinput>time/zone=<replaceable>valoare</" +"replaceable></userinput>pasat programului de instalare la pornirea acestuia. " +"Valoarea, desigur, trebuie să fie un fus orar valid, de exemplu, " +"<userinput>Europe/Bucharest</userinput> sau <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:836 @@ -1371,7 +1379,8 @@ msgstr "" msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" -"Pentru instalările automate fusul orar poate fi selectat folosind o preconfigurare." +"Pentru instalările automate fusul orar poate fi selectat folosind o " +"preconfigurare." #. Tag: title #: using-d-i.xml:849 @@ -1423,14 +1432,14 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." msgstr "" -"Dacă un disc fix a fost folosit anterior în Solaris, se poate ca programul de partiționare " -"să nu detecteze corect dimensiunea discului. Prin crearea unei noi tabele de " -"partiții nu se repară problema. Utilă este scrierea de zerouri în primele sectoare " -"ale dispozitivului: <informalexample><screen>\n" +"Dacă un disc fix a fost folosit anterior în Solaris, se poate ca programul " +"de partiționare să nu detecteze corect dimensiunea discului. Prin crearea " +"unei noi tabele de partiții nu se repară problema. Utilă este scrierea de " +"zerouri în primele sectoare ale dispozitivului: <informalexample><screen>\n" "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " "sync\n" -"</screen></informalexample> A se reține că această operație va face imposibil " -"accesul la datele de pe acel disc." +"</screen></informalexample> A se reține că această operație va face " +"imposibil accesul la datele de pe acel disc." #. Tag: para #: using-d-i.xml:890 @@ -2230,16 +2239,16 @@ msgstr "" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" +# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1352 -#, no-c-format -#, fuzzy -# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" msgstr "" -"Totalul de partiții împărțit la numărul de copii ale bucăților (implicit două)" +"Totalul de partiții împărțit la numărul de copii ale bucăților (implicit " +"două)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1359 @@ -2269,11 +2278,10 @@ msgstr "" "<guimenu>Folosită ca:</guimenu> <guimenuitem>volum fizic pentru RAID</" "guimenuitem> </menuchoice>.)" +# nu-mi place traducerea pentru stripped #. Tag: para #: using-d-i.xml:1373 -#, no-c-format -#, fuzzy -# nu-mi place traducerea pentru stripped +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " @@ -2283,12 +2291,13 @@ msgid "" "for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</" "filename> can be an option." msgstr "" -"Asigurați-vă că sistemul poate fi pornit cu schema de partiționare pe care o planificați. " -"În general, va fi necesar să creați un sistem de fișiere separat pentru <filename>/boot</filename> " -"atunci când folosiți RAID pentru sistemul de fișiere rădăcină (<filename>/</" -"filename>). Cele mai multe incărcătoare de sistem <phrase arch=\"x86\">(inclusiv " -"lilo și grub)</phrase> nu au suport pentru RAID1 oglindit (nu fâșii!), deci folosirea, " -"de exemplu, a lui RAID5 pentru <filename>/</filename> și RAID1 pentru <filename>/boot</" +"Asigurați-vă că sistemul poate fi pornit cu schema de partiționare pe care o " +"planificați. În general, va fi necesar să creați un sistem de fișiere " +"separat pentru <filename>/boot</filename> atunci când folosiți RAID pentru " +"sistemul de fișiere rădăcină (<filename>/</filename>). Cele mai multe " +"incărcătoare de sistem <phrase arch=\"x86\">(inclusiv lilo și grub)</phrase> " +"nu au suport pentru RAID1 oglindit (nu fâșii!), deci folosirea, de exemplu, " +"a lui RAID5 pentru <filename>/</filename> și RAID1 pentru <filename>/boot</" "filename> poate fi o variantă posibilă." #. Tag: para @@ -2415,12 +2424,13 @@ msgid "" "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" "Și RAID10 are o procedură de pregătire similară cu cea pentru RAID1, " -"exceptând modul expert. În modul expert &d-i; vă va cere să precizați aranjamentul. " -"Aranjamentul are două părți. Prima parte este tipul de aranjament. Este <literal>n</literal> (copii apropiate - eng. " -"near), <literal>f</literal> (copii îndepărtate - eng. far), sau <literal>o</literal> " -"(copii cu deplasament - eng. offset). A doua parte este numărul de copii de făcut " -"pentru date. Trebuie să fie cel puțin atâtea dispozitive active astfel încât copiile " -"să fie distribuite pe discuri diferite." +"exceptând modul expert. În modul expert &d-i; vă va cere să precizați " +"aranjamentul. Aranjamentul are două părți. Prima parte este tipul de " +"aranjament. Este <literal>n</literal> (copii apropiate - eng. near), " +"<literal>f</literal> (copii îndepărtate - eng. far), sau <literal>o</" +"literal> (copii cu deplasament - eng. offset). A doua parte este numărul de " +"copii de făcut pentru date. Trebuie să fie cel puțin atâtea dispozitive " +"active astfel încât copiile să fie distribuite pe discuri diferite." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1452 @@ -2549,11 +2559,12 @@ msgid "" "valid actions. The possible actions are:" msgstr "" "Odată cu întoarcerea la ecranul principal al lui <command>partman</command> " -"veți vedea o nouă opțiune <guimenuitem>Configurarea Managerului de volume logice (LVM)</" -"guimenuitem>. După selectarea acesteia, mai întâi vi se va cere să confirmați " -"schimbările în așteptare ce se vor face asupra tabelei de partiții (dacă există) și apoi " -"se va afișa meniul de configurare al LVM-ului. Meniul este sensibil la context și " -"afișează doar acțiunile valide. Acțiunile posibile sunt:" +"veți vedea o nouă opțiune <guimenuitem>Configurarea Managerului de volume " +"logice (LVM)</guimenuitem>. După selectarea acesteia, mai întâi vi se va " +"cere să confirmați schimbările în așteptare ce se vor face asupra tabelei de " +"partiții (dacă există) și apoi se va afișa meniul de configurare al LVM-" +"ului. Meniul este sensibil la context și afișează doar acțiunile valide. " +"Acțiunile posibile sunt:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1526 @@ -2614,8 +2625,8 @@ msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " "your logical volumes inside it." msgstr "" -"Folosiți opțiunile din acel meniu pentru a crea mai întâi un grup de volume și " -"și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia." +"Folosiți opțiunile din acel meniu pentru a crea mai întâi un grup de volume " +"și și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1559 @@ -2625,9 +2636,9 @@ msgid "" "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " "(and you should treat them as such)." msgstr "" -"După ce vă întoarceți la ecranul principal al lui <command>partman</command>, " -"volumele logice create vor fi afișate la fel ca partițiile obișnuite (și ar trebui tratate " -"ca atare)." +"După ce vă întoarceți la ecranul principal al lui <command>partman</" +"command>, volumele logice create vor fi afișate la fel ca partițiile " +"obișnuite (și ar trebui tratate ca atare)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1573 @@ -2648,13 +2659,14 @@ msgid "" "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the " "hard drive will look like random characters." msgstr "" -"&d-i; vă oferă posibilitatea să configurați partiții criptate. Orice fișier scris " -"pe o asemenea partiție este imediat salvat pe dispozitiv în formă criptată. " -"Accesul la datele criptate este permis doar după introducerea <firstterm>parolei-frază</firstterm> " -"folosite când a fost creată partiția criptată. Această facilitate este utilă la " -"protejarea datelor confidențiale în eventualitatea furtului laptopului sau a " -"discului fix. Hoțul ar putea căpăta acces fizic la discul fix, dar fără a cunoaște parola-frază " -"corectă, datele de pe disc vor părea a fi caractere aleatoare." +"&d-i; vă oferă posibilitatea să configurați partiții criptate. Orice fișier " +"scris pe o asemenea partiție este imediat salvat pe dispozitiv în formă " +"criptată. Accesul la datele criptate este permis doar după introducerea " +"<firstterm>parolei-frază</firstterm> folosite când a fost creată partiția " +"criptată. Această facilitate este utilă la protejarea datelor confidențiale " +"în eventualitatea furtului laptopului sau a discului fix. Hoțul ar putea " +"căpăta acces fizic la discul fix, dar fără a cunoaște parola-frază corectă, " +"datele de pe disc vor părea a fi caractere aleatoare." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1586 @@ -2672,15 +2684,18 @@ msgid "" "because currently there is no way to load the kernel from an encrypted " "partition." msgstr "" -"Cele mai importante două partiții de criptat sunt: partiția „home”, unde " -"se află datele private ale dumneavoastră și partiția de swap, unde este posibil ca date " -"cconfidențiale să fie stocate temporar în timpul funcționării. Desigur, nimic nu " -"vă împiedică să criptați orice altă partiție care ar putea prezenta interes. " -"De exemplu, <filename>/var</filename>, unde serverele de baze de date, serverele " -"de poștă electronică și serverele de tipărire își stochează datele, sau <filename>/tmp</filename> " -"care este folosit de diverse programe să stocheze fișiere temporare potențial interesante. " -"Unele persoane ar putea să cripteze întregul sistem. Singura excepție este partiția <filename>/boot</filename>" -"care trebuie să rămână necriptată deoarece în prezent nu există nici o metodă de a încărca nucleul de pe un sistem de fișiere criptat." +"Cele mai importante două partiții de criptat sunt: partiția „home”, unde se " +"află datele private ale dumneavoastră și partiția de swap, unde este posibil " +"ca date cconfidențiale să fie stocate temporar în timpul funcționării. " +"Desigur, nimic nu vă împiedică să criptați orice altă partiție care ar putea " +"prezenta interes. De exemplu, <filename>/var</filename>, unde serverele de " +"baze de date, serverele de poștă electronică și serverele de tipărire își " +"stochează datele, sau <filename>/tmp</filename> care este folosit de diverse " +"programe să stocheze fișiere temporare potențial interesante. Unele persoane " +"ar putea să cripteze întregul sistem. Singura excepție este partiția " +"<filename>/boot</filename>care trebuie să rămână necriptată deoarece în " +"prezent nu există nici o metodă de a încărca nucleul de pe un sistem de " +"fișiere criptat." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1601 @@ -2691,15 +2706,16 @@ msgid "" "for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, " "chosen cipher and a key length." msgstr "" -"A se reține că performanța partițiilor criptate va fi mai scăzută decât cea a partițiilor " -"necriptate deoarece datele trebuie să fie criptate sau decriptate pentru fiecare operație " -"de scriere sau citire. Impactul asupra performanței depinde de viteza procesorului, " -"tipul de cifrare ales și lungimea cheii." +"A se reține că performanța partițiilor criptate va fi mai scăzută decât cea " +"a partițiilor necriptate deoarece datele trebuie să fie criptate sau " +"decriptate pentru fiecare operație de scriere sau citire. Impactul asupra " +"performanței depinde de viteza procesorului, tipul de cifrare ales și " +"lungimea cheii." +# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I #. Tag: para #: using-d-i.xml:1608 #, fuzzy, no-c-format -# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " "space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing " @@ -2709,12 +2725,14 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will " "then change to include several cryptographic options for the partition." msgstr "" -"Pentru a folosi criptarea trebuie să creați o nouă partiție selectând în meniul principal al partiționatorului un spațiu liber. " -"o altă opțiune este selectarea unei partiții existente (ex. o partiție obișnuită, un " -"volum logic LVM sau un volum RAID). În meniul <guimenu>Configurația partiției</guimenu> " -"trebuie să selectați <guimenuitem>volum fizic pentru criptare</guimenuitem> la " -"opțiunea <menuchoice> <guimenu>Folosește ca:</guimenu> </menuchoice>. Meniul " -"se va schimba apoi și va include câteva opțiuni criptografice pentru acea partiție." +"Pentru a folosi criptarea trebuie să creați o nouă partiție selectând în " +"meniul principal al partiționatorului un spațiu liber. o altă opțiune este " +"selectarea unei partiții existente (ex. o partiție obișnuită, un volum logic " +"LVM sau un volum RAID). În meniul <guimenu>Configurația partiției</guimenu> " +"trebuie să selectați <guimenuitem>volum fizic pentru criptare</guimenuitem> " +"la opțiunea <menuchoice> <guimenu>Folosește ca:</guimenu> </menuchoice>. " +"Meniul se va schimba apoi și va include câteva opțiuni criptografice pentru " +"acea partiție." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1619 @@ -2728,23 +2746,25 @@ msgid "" msgstr "" "&d-i; are suport pentru mai multe metode de criptare. Metoda implicită este " "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (inclusă în nucleele Linux mai noi, capabilă " -"să găzduiască volume fizice LVM), iar cealaltă este <firstterm>loop-AES</firstterm> " -"(mai veche și menținută separat de sursa nucleului Linux). Doar dacă nu aveți " -"motive întemeiate să procedați diferit, se recomandă folosirea metodei implicite." +"să găzduiască volume fizice LVM), iar cealaltă este <firstterm>loop-AES</" +"firstterm> (mai veche și menținută separat de sursa nucleului Linux). Doar " +"dacă nu aveți motive întemeiate să procedați diferit, se recomandă folosirea " +"metodei implicite." +# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul #. Tag: para #: using-d-i.xml:1631 -#, no-c-format, fuzzy -# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As " "always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " "chosen with security in mind." msgstr "" -"Mai întâi să vedem opțiunile disponibile la selectarea lui <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>" -"ca metodă de criptare. Ca de obicei, dacă aveți îndoieli, folosiți valorile implicite deoarece " -"au fost alese cu grijă, având în vedere securitatea." +"Mai întâi să vedem opțiunile disponibile la selectarea lui <userinput>Device-" +"mapper (dm-crypt)</userinput>ca metodă de criptare. Ca de obicei, dacă aveți " +"îndoieli, folosiți valorile implicite deoarece au fost alese cu grijă, având " +"în vedere securitatea." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1641 @@ -2767,15 +2787,16 @@ msgid "" "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st " "century." msgstr "" -"Această opțiune vă permite să selectați algoritmul de criptare (<firstterm>cifrare</" -"firstterm>) care va fi folosit la criptarea datelor pe partiție. &d-i; are în " -"prezent suport pentru următorii algoritmi de cifrare pentru blocuri: <firstterm>aes</firstterm>, " -"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> și " -"<firstterm>twofish</firstterm>. Discuția despre calitătile acestor algoritmi nu este obiectul " -"acestui document, totuși este posibil ca să vă ajute să vă decideți faptul că în 2000 " -"institutul Național American de Standarde și Tehnologii a ales <emphasis>AES</emphasis> " -"ca fiind algoritmul standard de criptare pentru protejarea datelor confidențiale " -"în secolul 21." +"Această opțiune vă permite să selectați algoritmul de criptare " +"(<firstterm>cifrare</firstterm>) care va fi folosit la criptarea datelor pe " +"partiție. &d-i; are în prezent suport pentru următorii algoritmi de cifrare " +"pentru blocuri: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, " +"<firstterm>serpent</firstterm> și <firstterm>twofish</firstterm>. Discuția " +"despre calitătile acestor algoritmi nu este obiectul acestui document, " +"totuși este posibil ca să vă ajute să vă decideți faptul că în 2000 " +"institutul Național American de Standarde și Tehnologii a ales " +"<emphasis>AES</emphasis> ca fiind algoritmul standard de criptare pentru " +"protejarea datelor confidențiale în secolul 21." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1661 @@ -2783,20 +2804,20 @@ msgstr "" msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dimensiunea cheii: <userinput>256</userinput>" +# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength' #. Tag: para #: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format -# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength' msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " "size, the strength of the encryption is generally improved. On the other " "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on " "performance. Available key sizes vary depending on the cipher." msgstr "" -"Aici puteți preciza lungimea cheii de criptare. Cu o cheie mai lungă, în general, " -"se îmbunătățește puterea criptării. Pe de altă parte, mărirea cheii duce, de obicei, " -"la o degradare a performanței. Disponibilitatea diverselor dimensiuni de chei " -"depinde de algoritmul de criptare." +"Aici puteți preciza lungimea cheii de criptare. Cu o cheie mai lungă, în " +"general, se îmbunătățește puterea criptării. Pe de altă parte, mărirea cheii " +"duce, de obicei, la o degradare a performanței. Disponibilitatea diverselor " +"dimensiuni de chei depinde de algoritmul de criptare." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1675 @@ -2815,11 +2836,12 @@ msgid "" "prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the " "encrypted data." msgstr "" -"<firstterm>Vectorul de Inițializare</firstterm> sau algoritmul <firstterm>VI</firstterm> " -"este folosit în criptografie pentru a asigura întotdeauna unicitatea <firstterm>textului cifrat</firstterm>" -"când se dă un aceleași date <firstterm>text în clar</firstterm> și o aceiași cheie. Ideea este " -"de a preveni încercarea unui atacator de a deduce informații din șabloane " -"repetate în datele criptate." +"<firstterm>Vectorul de Inițializare</firstterm> sau algoritmul " +"<firstterm>VI</firstterm> este folosit în criptografie pentru a asigura " +"întotdeauna unicitatea <firstterm>textului cifrat</firstterm>când se dă un " +"aceleași date <firstterm>text în clar</firstterm> și o aceiași cheie. Ideea " +"este de a preveni încercarea unui atacator de a deduce informații din " +"șabloane repetate în datele criptate." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1687 @@ -2832,8 +2854,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dintre alternativele oferite, cea implicită, <userinput>cbc-essiv:sha256</" "userinput> este în prezent cea mai puțin vulnerabilă la atacurile cunoscute. " -"Folosiți celelalte alternative doar dacă trebuie să asigurați compatibilitatea cu " -"un alt sistem instalat anterior care nu poate folosi algoritmii mai noi." +"Folosiți celelalte alternative doar dacă trebuie să asigurați " +"compatibilitatea cu un alt sistem instalat anterior care nu poate folosi " +"algoritmii mai noi." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1699 @@ -2862,10 +2885,11 @@ msgid "" "\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase " "which you will be able to enter later in the process." msgstr "" -"Cheia de criptare va fi calculată <footnote> <para> Folosirea unei parole-frază " -"pe post de cheie în prezent înseamnă că partiția va fi configurată folosind <ulink url=" -"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> pe baza unei parole-frază pe " -"care o veți putea introduce mai târziu în decursul procesului." +"Cheia de criptare va fi calculată <footnote> <para> Folosirea unei parole-" +"frază pe post de cheie în prezent înseamnă că partiția va fi configurată " +"folosind <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> pe baza " +"unei parole-frază pe care o veți putea introduce mai târziu în decursul " +"procesului." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1723 using-d-i.xml:1816 @@ -2884,12 +2908,13 @@ msgid "" "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable " "in our lifetime.)" msgstr "" -"O nouă cheie de criptare va fi generată din date aleatoare de fiecare dată când " -"încercați să inițializați partiția criptată. Cu alte cuvinte, la fiecare oprire conținutul " -"partiției se va pierde deoarece cheia este ștearsă din memorie. (Desigur, " -"ați putea să încercați să ghiciți cheia cu un atac de tip „forță brută”, dar acest lucru " -"nu este realizabil în decursul unei întregi vieți, decât dacă există o slăbiciune necunoscută " -"în algoritmul de cifrare.)" +"O nouă cheie de criptare va fi generată din date aleatoare de fiecare dată " +"când încercați să inițializați partiția criptată. Cu alte cuvinte, la " +"fiecare oprire conținutul partiției se va pierde deoarece cheia este ștearsă " +"din memorie. (Desigur, ați putea să încercați să ghiciți cheia cu un atac de " +"tip „forță brută”, dar acest lucru nu este realizabil în decursul unei " +"întregi vieți, decât dacă există o slăbiciune necunoscută în algoritmul de " +"cifrare.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1733 |