summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po325
1 files changed, 175 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index 31e297ca7..4608ec0e1 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -136,8 +136,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:59
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
@@ -145,11 +144,11 @@ msgid ""
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"Pentru această arhitectură &d-i; suportă două interfețe diferite: una în "
-"mod text și alta în mod grafic. Cea în mod text este folosită în mod implicit "
-"dacă nu selectați opțiunea <quote>Graphical install</quote> "
- "în meniul inițial la pornire. Pentru mai multe informații despre mediul "
- "grafic de instalare, a se vedea <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"Pentru această arhitectură &d-i; suportă două interfețe diferite: una în mod "
+"text și alta în mod grafic. Cea în mod text este folosită în mod implicit "
+"dacă nu selectați opțiunea <quote>Graphical install</quote> în meniul "
+"inițial la pornire. Pentru mai multe informații despre mediul grafic de "
+"instalare, a se vedea <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -483,7 +482,9 @@ msgstr "configuratorul ceasului - clock-setup"
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
-msgstr "Actualizează ceasul sistemului și determină dacă ceasul este configurat conform cu UTC sau nu."
+msgstr ""
+"Actualizează ceasul sistemului și determină dacă ceasul este configurat "
+"conform cu UTC sau nu."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:250
@@ -829,10 +830,10 @@ msgid ""
"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
"installation has completed."
msgstr ""
-"Primul pas făcut de programul de instalare pentru a reduce consumul de memorie "
-"este să dezactiveze traducerile, acest lucru însemnând că instalarea se poate face "
-"doar în engleză. Desigur, încă se poate localiza sistemul instalat după ce se termină "
-"instalarea."
+"Primul pas făcut de programul de instalare pentru a reduce consumul de "
+"memorie este să dezactiveze traducerile, acest lucru însemnând că instalarea "
+"se poate face doar în engleză. Desigur, încă se poate localiza sistemul "
+"instalat după ce se termină instalarea."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:459
@@ -846,11 +847,12 @@ msgid ""
"memory and thus may cause the installation to fail."
msgstr ""
"Dacă aceasta nu este suficient, programul de instalare va reduce și mai mult "
-"consumul de memorie prin încărcarea doar a acelor componente ce sunt esențiale "
-"pentru a realiza o instalare de bază. Acest lucru reduce funcționalitatea sistemului "
-"de instalare. Vi se va oferi posibilitatea să încărcați manual componente adiționale, "
-"dar trebuie să realizați că fiecare componentă selectată va folosi memorie suplimentară "
-"lucru care ar putea să facă instalarea să eșueze."
+"consumul de memorie prin încărcarea doar a acelor componente ce sunt "
+"esențiale pentru a realiza o instalare de bază. Acest lucru reduce "
+"funcționalitatea sistemului de instalare. Vi se va oferi posibilitatea să "
+"încărcați manual componente adiționale, dar trebuie să realizați că fiecare "
+"componentă selectată va folosi memorie suplimentară lucru care ar putea să "
+"facă instalarea să eșueze."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:468
@@ -864,11 +866,12 @@ msgid ""
"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
msgstr ""
"Dacă programul de instalare rulează în modul „memorie puțină”, se recomandă "
-"crearea unei partiții de swap relativ mare (64&ndash;128Mo). Partiția de swap va "
-"fi folosită ca memorie virtuală și va crește cantitatea de memorie disponibilă "
-"în sistem. Programul de instalare va activa partiția de swap cât mai curând posibil "
-"în timpul procesului de instalare. A se reține că utilizarea masivă a swap-ului "
-"va reduce performanța sistemului și poate genera o activitate ridicată a discului."
+"crearea unei partiții de swap relativ mare (64&ndash;128Mo). Partiția de "
+"swap va fi folosită ca memorie virtuală și va crește cantitatea de memorie "
+"disponibilă în sistem. Programul de instalare va activa partiția de swap cât "
+"mai curând posibil în timpul procesului de instalare. A se reține că "
+"utilizarea masivă a swap-ului va reduce performanța sistemului și poate "
+"genera o activitate ridicată a discului."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:478
@@ -880,9 +883,9 @@ msgid ""
"quote> messages on VT4 and in the syslog)."
msgstr ""
"În ciuda acestor măsuri, este totuși posibil ca sistemul să se blocheze, să "
-"apară erori neașteptate sau ca procesele să fie „omorâte” de către nucleu deoarece "
-"sistemul rămâne fără memorie (lucru care va rezulta în mesaje <quote>Out of memory</"
-"quote> la VT4 - consola virtuală 4 - și în syslog)."
+"apară erori neașteptate sau ca procesele să fie „omorâte” de către nucleu "
+"deoarece sistemul rămâne fără memorie (lucru care va rezulta în mesaje "
+"<quote>Out of memory</quote> la VT4 - consola virtuală 4 - și în syslog)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:485
@@ -896,9 +899,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De exemplu, au existat rapoarte că încercarea de a crea un sistem mare de "
"fișiere ext3 în modul „memorie puțină” eșuează dacă nu există spațiu de swap "
-"suficient. Dacă nici un spațiu de swap mai mare nu ajută, încercați să creați sistemul "
-"de fișiere ca ext2 (componentă esențială a programului de instalare). O partiție ext2 "
-"poate fi schimbată în ext3 după instalare."
+"suficient. Dacă nici un spațiu de swap mai mare nu ajută, încercați să "
+"creați sistemul de fișiere ca ext2 (componentă esențială a programului de "
+"instalare). O partiție ext2 poate fi schimbată în ext3 după instalare."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:493
@@ -908,9 +911,10 @@ msgid ""
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
-"Programul de instalare poate fi forțat să folosească un nivel mai ridicat pentru "
-"limita de memorie puțină decât cea bazată pe memoria disponibilă prin intermediul "
-"parametrului de pornire <quote>lowmem</quote> așa cum este descris în <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+"Programul de instalare poate fi forțat să folosească un nivel mai ridicat "
+"pentru limita de memorie puțină decât cea bazată pe memoria disponibilă prin "
+"intermediul parametrului de pornire <quote>lowmem</quote> așa cum este "
+"descris în <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:508
@@ -1302,11 +1306,11 @@ msgid ""
"during the installation process."
msgstr ""
"Programul de instalare va încerca întâi să se conecteze la un server de timp "
-"din internet (folosind protocolul <firstterm>NTP</firstterm>) pentru a configura "
-"corect timpul sistemului. Dacă aceasta nu reușește, programul de instalare va "
-"presupune că timpul și data obținute de la ceasul sistemului la pornire sunt "
-"corecte. Ajustarea manuală a timpului sistemului în timpul instalării nu este "
-"posibilă."
+"din internet (folosind protocolul <firstterm>NTP</firstterm>) pentru a "
+"configura corect timpul sistemului. Dacă aceasta nu reușește, programul de "
+"instalare va presupune că timpul și data obținute de la ceasul sistemului la "
+"pornire sunt corecte. Ajustarea manuală a timpului sistemului în timpul "
+"instalării nu este posibilă."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:792
@@ -1317,9 +1321,10 @@ msgid ""
"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
"system will assume that time zone."
msgstr ""
- "Dependent de locul selectat mai devreme în procesul de instalare, este posibil să vi se "
- "afișeze o listă cu fusuri orare relevante pentru acel loc. Dacă locul are doar "
- "un fus orar, nu va mai apărea nici o întrebare și sistemul va folosi acel fus orar."
+"Dependent de locul selectat mai devreme în procesul de instalare, este "
+"posibil să vi se afișeze o listă cu fusuri orare relevante pentru acel loc. "
+"Dacă locul are doar un fus orar, nu va mai apărea nici o întrebare și "
+"sistemul va folosi acel fus orar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:799
@@ -1329,8 +1334,9 @@ msgid ""
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
msgstr ""
-"Dacă, dintr-un motiv sau altul doriți să folosiți în sistemul instalat un fus orar "
-"care <emphasis>nu</emphasis> este specific locului selectat, există două opțiuni."
+"Dacă, dintr-un motiv sau altul doriți să folosiți în sistemul instalat un "
+"fus orar care <emphasis>nu</emphasis> este specific locului selectat, există "
+"două opțiuni."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:810
@@ -1340,8 +1346,9 @@ msgid ""
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
-"Cea mai simplă opțiune este să selectați un alt fus orar după terminarea instalării "
-"și după ce ați pornit sistemul instalat. Comanda care face acest lucru este:"
+"Cea mai simplă opțiune este să selectați un alt fus orar după terminarea "
+"instalării și după ce ați pornit sistemul instalat. Comanda care face acest "
+"lucru este:"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:816
@@ -1349,10 +1356,10 @@ msgstr ""
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
+# trebuie să testez dacă EET e valid, în loc de UTC
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:822
#, fuzzy, no-c-format
-# trebuie să testez dacă EET e valid, în loc de UTC
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
@@ -1360,10 +1367,11 @@ msgid ""
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
msgstr ""
-"O altă variantă este să definiți fusul orar chiar la începutul instalării cu parametrul de "
-"pornire <userinput>time/zone=<replaceable>valoare</replaceable></userinput>"
-"pasat programului de instalare la pornirea acestuia. Valoarea, desigur, trebuie să fie "
-"un fus orar valid, de exemplu, <userinput>Europe/Bucharest</userinput> sau <userinput>UTC</userinput>."
+"O altă variantă este să definiți fusul orar chiar la începutul instalării cu "
+"parametrul de pornire <userinput>time/zone=<replaceable>valoare</"
+"replaceable></userinput>pasat programului de instalare la pornirea acestuia. "
+"Valoarea, desigur, trebuie să fie un fus orar valid, de exemplu, "
+"<userinput>Europe/Bucharest</userinput> sau <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
@@ -1371,7 +1379,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
-"Pentru instalările automate fusul orar poate fi selectat folosind o preconfigurare."
+"Pentru instalările automate fusul orar poate fi selectat folosind o "
+"preconfigurare."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:849
@@ -1423,14 +1432,14 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
"that disk inaccessible."
msgstr ""
-"Dacă un disc fix a fost folosit anterior în Solaris, se poate ca programul de partiționare "
-"să nu detecteze corect dimensiunea discului. Prin crearea unei noi tabele de "
-"partiții nu se repară problema. Utilă este scrierea de zerouri în primele sectoare "
-"ale dispozitivului: <informalexample><screen>\n"
+"Dacă un disc fix a fost folosit anterior în Solaris, se poate ca programul "
+"de partiționare să nu detecteze corect dimensiunea discului. Prin crearea "
+"unei noi tabele de partiții nu se repară problema. Utilă este scrierea de "
+"zerouri în primele sectoare ale dispozitivului: <informalexample><screen>\n"
"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
-"</screen></informalexample> A se reține că această operație va face imposibil "
-"accesul la datele de pe acel disc."
+"</screen></informalexample> A se reține că această operație va face "
+"imposibil accesul la datele de pe acel disc."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:890
@@ -2230,16 +2239,16 @@ msgstr ""
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
+# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1352
-#, no-c-format
-#, fuzzy
-# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr ""
-"Totalul de partiții împărțit la numărul de copii ale bucăților (implicit două)"
+"Totalul de partiții împărțit la numărul de copii ale bucăților (implicit "
+"două)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1359
@@ -2269,11 +2278,10 @@ msgstr ""
"<guimenu>Folosită ca:</guimenu> <guimenuitem>volum fizic pentru RAID</"
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
+# nu-mi place traducerea pentru stripped
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1373
-#, no-c-format
-#, fuzzy
-# nu-mi place traducerea pentru stripped
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
@@ -2283,12 +2291,13 @@ msgid ""
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
-"Asigurați-vă că sistemul poate fi pornit cu schema de partiționare pe care o planificați. "
-"În general, va fi necesar să creați un sistem de fișiere separat pentru <filename>/boot</filename> "
-"atunci când folosiți RAID pentru sistemul de fișiere rădăcină (<filename>/</"
-"filename>). Cele mai multe incărcătoare de sistem <phrase arch=\"x86\">(inclusiv "
-"lilo și grub)</phrase> nu au suport pentru RAID1 oglindit (nu fâșii!), deci folosirea, "
-"de exemplu, a lui RAID5 pentru <filename>/</filename> și RAID1 pentru <filename>/boot</"
+"Asigurați-vă că sistemul poate fi pornit cu schema de partiționare pe care o "
+"planificați. În general, va fi necesar să creați un sistem de fișiere "
+"separat pentru <filename>/boot</filename> atunci când folosiți RAID pentru "
+"sistemul de fișiere rădăcină (<filename>/</filename>). Cele mai multe "
+"incărcătoare de sistem <phrase arch=\"x86\">(inclusiv lilo și grub)</phrase> "
+"nu au suport pentru RAID1 oglindit (nu fâșii!), deci folosirea, de exemplu, "
+"a lui RAID5 pentru <filename>/</filename> și RAID1 pentru <filename>/boot</"
"filename> poate fi o variantă posibilă."
#. Tag: para
@@ -2415,12 +2424,13 @@ msgid ""
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"Și RAID10 are o procedură de pregătire similară cu cea pentru RAID1, "
-"exceptând modul expert. În modul expert &d-i; vă va cere să precizați aranjamentul. "
-"Aranjamentul are două părți. Prima parte este tipul de aranjament. Este <literal>n</literal> (copii apropiate - eng. "
-"near), <literal>f</literal> (copii îndepărtate - eng. far), sau <literal>o</literal> "
-"(copii cu deplasament - eng. offset). A doua parte este numărul de copii de făcut "
-"pentru date. Trebuie să fie cel puțin atâtea dispozitive active astfel încât copiile "
-"să fie distribuite pe discuri diferite."
+"exceptând modul expert. În modul expert &d-i; vă va cere să precizați "
+"aranjamentul. Aranjamentul are două părți. Prima parte este tipul de "
+"aranjament. Este <literal>n</literal> (copii apropiate - eng. near), "
+"<literal>f</literal> (copii îndepărtate - eng. far), sau <literal>o</"
+"literal> (copii cu deplasament - eng. offset). A doua parte este numărul de "
+"copii de făcut pentru date. Trebuie să fie cel puțin atâtea dispozitive "
+"active astfel încât copiile să fie distribuite pe discuri diferite."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1452
@@ -2549,11 +2559,12 @@ msgid ""
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
"Odată cu întoarcerea la ecranul principal al lui <command>partman</command> "
-"veți vedea o nouă opțiune <guimenuitem>Configurarea Managerului de volume logice (LVM)</"
-"guimenuitem>. După selectarea acesteia, mai întâi vi se va cere să confirmați "
-"schimbările în așteptare ce se vor face asupra tabelei de partiții (dacă există) și apoi "
-"se va afișa meniul de configurare al LVM-ului. Meniul este sensibil la context și "
-"afișează doar acțiunile valide. Acțiunile posibile sunt:"
+"veți vedea o nouă opțiune <guimenuitem>Configurarea Managerului de volume "
+"logice (LVM)</guimenuitem>. După selectarea acesteia, mai întâi vi se va "
+"cere să confirmați schimbările în așteptare ce se vor face asupra tabelei de "
+"partiții (dacă există) și apoi se va afișa meniul de configurare al LVM-"
+"ului. Meniul este sensibil la context și afișează doar acțiunile valide. "
+"Acțiunile posibile sunt:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1526
@@ -2614,8 +2625,8 @@ msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
-"Folosiți opțiunile din acel meniu pentru a crea mai întâi un grup de volume și "
-"și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia."
+"Folosiți opțiunile din acel meniu pentru a crea mai întâi un grup de volume "
+"și și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1559
@@ -2625,9 +2636,9 @@ msgid ""
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
-"După ce vă întoarceți la ecranul principal al lui <command>partman</command>, "
-"volumele logice create vor fi afișate la fel ca partițiile obișnuite (și ar trebui tratate "
-"ca atare)."
+"După ce vă întoarceți la ecranul principal al lui <command>partman</"
+"command>, volumele logice create vor fi afișate la fel ca partițiile "
+"obișnuite (și ar trebui tratate ca atare)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1573
@@ -2648,13 +2659,14 @@ msgid ""
"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
"hard drive will look like random characters."
msgstr ""
-"&d-i; vă oferă posibilitatea să configurați partiții criptate. Orice fișier scris "
-"pe o asemenea partiție este imediat salvat pe dispozitiv în formă criptată. "
-"Accesul la datele criptate este permis doar după introducerea <firstterm>parolei-frază</firstterm> "
-"folosite când a fost creată partiția criptată. Această facilitate este utilă la "
-"protejarea datelor confidențiale în eventualitatea furtului laptopului sau a "
-"discului fix. Hoțul ar putea căpăta acces fizic la discul fix, dar fără a cunoaște parola-frază "
-"corectă, datele de pe disc vor părea a fi caractere aleatoare."
+"&d-i; vă oferă posibilitatea să configurați partiții criptate. Orice fișier "
+"scris pe o asemenea partiție este imediat salvat pe dispozitiv în formă "
+"criptată. Accesul la datele criptate este permis doar după introducerea "
+"<firstterm>parolei-frază</firstterm> folosite când a fost creată partiția "
+"criptată. Această facilitate este utilă la protejarea datelor confidențiale "
+"în eventualitatea furtului laptopului sau a discului fix. Hoțul ar putea "
+"căpăta acces fizic la discul fix, dar fără a cunoaște parola-frază corectă, "
+"datele de pe disc vor părea a fi caractere aleatoare."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1586
@@ -2672,15 +2684,18 @@ msgid ""
"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
"partition."
msgstr ""
-"Cele mai importante două partiții de criptat sunt: partiția „home”, unde "
-"se află datele private ale dumneavoastră și partiția de swap, unde este posibil ca date "
-"cconfidențiale să fie stocate temporar în timpul funcționării. Desigur, nimic nu "
-"vă împiedică să criptați orice altă partiție care ar putea prezenta interes. "
-"De exemplu, <filename>/var</filename>, unde serverele de baze de date, serverele "
-"de poștă electronică și serverele de tipărire își stochează datele, sau <filename>/tmp</filename> "
-"care este folosit de diverse programe să stocheze fișiere temporare potențial interesante. "
-"Unele persoane ar putea să cripteze întregul sistem. Singura excepție este partiția <filename>/boot</filename>"
-"care trebuie să rămână necriptată deoarece în prezent nu există nici o metodă de a încărca nucleul de pe un sistem de fișiere criptat."
+"Cele mai importante două partiții de criptat sunt: partiția „home”, unde se "
+"află datele private ale dumneavoastră și partiția de swap, unde este posibil "
+"ca date cconfidențiale să fie stocate temporar în timpul funcționării. "
+"Desigur, nimic nu vă împiedică să criptați orice altă partiție care ar putea "
+"prezenta interes. De exemplu, <filename>/var</filename>, unde serverele de "
+"baze de date, serverele de poștă electronică și serverele de tipărire își "
+"stochează datele, sau <filename>/tmp</filename> care este folosit de diverse "
+"programe să stocheze fișiere temporare potențial interesante. Unele persoane "
+"ar putea să cripteze întregul sistem. Singura excepție este partiția "
+"<filename>/boot</filename>care trebuie să rămână necriptată deoarece în "
+"prezent nu există nici o metodă de a încărca nucleul de pe un sistem de "
+"fișiere criptat."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1601
@@ -2691,15 +2706,16 @@ msgid ""
"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
"chosen cipher and a key length."
msgstr ""
-"A se reține că performanța partițiilor criptate va fi mai scăzută decât cea a partițiilor "
-"necriptate deoarece datele trebuie să fie criptate sau decriptate pentru fiecare operație "
-"de scriere sau citire. Impactul asupra performanței depinde de viteza procesorului, "
-"tipul de cifrare ales și lungimea cheii."
+"A se reține că performanța partițiilor criptate va fi mai scăzută decât cea "
+"a partițiilor necriptate deoarece datele trebuie să fie criptate sau "
+"decriptate pentru fiecare operație de scriere sau citire. Impactul asupra "
+"performanței depinde de viteza procesorului, tipul de cifrare ales și "
+"lungimea cheii."
+# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1608
#, fuzzy, no-c-format
-# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
@@ -2709,12 +2725,14 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
-"Pentru a folosi criptarea trebuie să creați o nouă partiție selectând în meniul principal al partiționatorului un spațiu liber. "
-"o altă opțiune este selectarea unei partiții existente (ex. o partiție obișnuită, un "
-"volum logic LVM sau un volum RAID). În meniul <guimenu>Configurația partiției</guimenu> "
-"trebuie să selectați <guimenuitem>volum fizic pentru criptare</guimenuitem> la "
-"opțiunea <menuchoice> <guimenu>Folosește ca:</guimenu> </menuchoice>. Meniul "
-"se va schimba apoi și va include câteva opțiuni criptografice pentru acea partiție."
+"Pentru a folosi criptarea trebuie să creați o nouă partiție selectând în "
+"meniul principal al partiționatorului un spațiu liber. o altă opțiune este "
+"selectarea unei partiții existente (ex. o partiție obișnuită, un volum logic "
+"LVM sau un volum RAID). În meniul <guimenu>Configurația partiției</guimenu> "
+"trebuie să selectați <guimenuitem>volum fizic pentru criptare</guimenuitem> "
+"la opțiunea <menuchoice> <guimenu>Folosește ca:</guimenu> </menuchoice>. "
+"Meniul se va schimba apoi și va include câteva opțiuni criptografice pentru "
+"acea partiție."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1619
@@ -2728,23 +2746,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"&d-i; are suport pentru mai multe metode de criptare. Metoda implicită este "
"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (inclusă în nucleele Linux mai noi, capabilă "
-"să găzduiască volume fizice LVM), iar cealaltă este <firstterm>loop-AES</firstterm> "
-"(mai veche și menținută separat de sursa nucleului Linux). Doar dacă nu aveți "
-"motive întemeiate să procedați diferit, se recomandă folosirea metodei implicite."
+"să găzduiască volume fizice LVM), iar cealaltă este <firstterm>loop-AES</"
+"firstterm> (mai veche și menținută separat de sursa nucleului Linux). Doar "
+"dacă nu aveți motive întemeiate să procedați diferit, se recomandă folosirea "
+"metodei implicite."
+# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1631
-#, no-c-format, fuzzy
-# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
"chosen with security in mind."
msgstr ""
-"Mai întâi să vedem opțiunile disponibile la selectarea lui <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>"
-"ca metodă de criptare. Ca de obicei, dacă aveți îndoieli, folosiți valorile implicite deoarece "
-"au fost alese cu grijă, având în vedere securitatea."
+"Mai întâi să vedem opțiunile disponibile la selectarea lui <userinput>Device-"
+"mapper (dm-crypt)</userinput>ca metodă de criptare. Ca de obicei, dacă aveți "
+"îndoieli, folosiți valorile implicite deoarece au fost alese cu grijă, având "
+"în vedere securitatea."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1641
@@ -2767,15 +2787,16 @@ msgid ""
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
-"Această opțiune vă permite să selectați algoritmul de criptare (<firstterm>cifrare</"
-"firstterm>) care va fi folosit la criptarea datelor pe partiție. &d-i; are în "
-"prezent suport pentru următorii algoritmi de cifrare pentru blocuri: <firstterm>aes</firstterm>, "
-"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> și "
-"<firstterm>twofish</firstterm>. Discuția despre calitătile acestor algoritmi nu este obiectul "
-"acestui document, totuși este posibil ca să vă ajute să vă decideți faptul că în 2000 "
-"institutul Național American de Standarde și Tehnologii a ales <emphasis>AES</emphasis> "
-"ca fiind algoritmul standard de criptare pentru protejarea datelor confidențiale "
-"în secolul 21."
+"Această opțiune vă permite să selectați algoritmul de criptare "
+"(<firstterm>cifrare</firstterm>) care va fi folosit la criptarea datelor pe "
+"partiție. &d-i; are în prezent suport pentru următorii algoritmi de cifrare "
+"pentru blocuri: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, "
+"<firstterm>serpent</firstterm> și <firstterm>twofish</firstterm>. Discuția "
+"despre calitătile acestor algoritmi nu este obiectul acestui document, "
+"totuși este posibil ca să vă ajute să vă decideți faptul că în 2000 "
+"institutul Național American de Standarde și Tehnologii a ales "
+"<emphasis>AES</emphasis> ca fiind algoritmul standard de criptare pentru "
+"protejarea datelor confidențiale în secolul 21."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1661
@@ -2783,20 +2804,20 @@ msgstr ""
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dimensiunea cheii: <userinput>256</userinput>"
+# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength'
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
-# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength'
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
-"Aici puteți preciza lungimea cheii de criptare. Cu o cheie mai lungă, în general, "
-"se îmbunătățește puterea criptării. Pe de altă parte, mărirea cheii duce, de obicei, "
-"la o degradare a performanței. Disponibilitatea diverselor dimensiuni de chei "
-"depinde de algoritmul de criptare."
+"Aici puteți preciza lungimea cheii de criptare. Cu o cheie mai lungă, în "
+"general, se îmbunătățește puterea criptării. Pe de altă parte, mărirea cheii "
+"duce, de obicei, la o degradare a performanței. Disponibilitatea diverselor "
+"dimensiuni de chei depinde de algoritmul de criptare."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1675
@@ -2815,11 +2836,12 @@ msgid ""
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
-"<firstterm>Vectorul de Inițializare</firstterm> sau algoritmul <firstterm>VI</firstterm> "
-"este folosit în criptografie pentru a asigura întotdeauna unicitatea <firstterm>textului cifrat</firstterm>"
-"când se dă un aceleași date <firstterm>text în clar</firstterm> și o aceiași cheie. Ideea este "
-"de a preveni încercarea unui atacator de a deduce informații din șabloane "
-"repetate în datele criptate."
+"<firstterm>Vectorul de Inițializare</firstterm> sau algoritmul "
+"<firstterm>VI</firstterm> este folosit în criptografie pentru a asigura "
+"întotdeauna unicitatea <firstterm>textului cifrat</firstterm>când se dă un "
+"aceleași date <firstterm>text în clar</firstterm> și o aceiași cheie. Ideea "
+"este de a preveni încercarea unui atacator de a deduce informații din "
+"șabloane repetate în datele criptate."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1687
@@ -2832,8 +2854,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dintre alternativele oferite, cea implicită, <userinput>cbc-essiv:sha256</"
"userinput> este în prezent cea mai puțin vulnerabilă la atacurile cunoscute. "
-"Folosiți celelalte alternative doar dacă trebuie să asigurați compatibilitatea cu "
-"un alt sistem instalat anterior care nu poate folosi algoritmii mai noi."
+"Folosiți celelalte alternative doar dacă trebuie să asigurați "
+"compatibilitatea cu un alt sistem instalat anterior care nu poate folosi "
+"algoritmii mai noi."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1699
@@ -2862,10 +2885,11 @@ msgid ""
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
-"Cheia de criptare va fi calculată <footnote> <para> Folosirea unei parole-frază "
-"pe post de cheie în prezent înseamnă că partiția va fi configurată folosind <ulink url="
-"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> pe baza unei parole-frază pe "
-"care o veți putea introduce mai târziu în decursul procesului."
+"Cheia de criptare va fi calculată <footnote> <para> Folosirea unei parole-"
+"frază pe post de cheie în prezent înseamnă că partiția va fi configurată "
+"folosind <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> pe baza "
+"unei parole-frază pe care o veți putea introduce mai târziu în decursul "
+"procesului."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1723 using-d-i.xml:1816
@@ -2884,12 +2908,13 @@ msgid ""
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
msgstr ""
-"O nouă cheie de criptare va fi generată din date aleatoare de fiecare dată când "
-"încercați să inițializați partiția criptată. Cu alte cuvinte, la fiecare oprire conținutul "
-"partiției se va pierde deoarece cheia este ștearsă din memorie. (Desigur, "
-"ați putea să încercați să ghiciți cheia cu un atac de tip „forță brută”, dar acest lucru "
-"nu este realizabil în decursul unei întregi vieți, decât dacă există o slăbiciune necunoscută "
-"în algoritmul de cifrare.)"
+"O nouă cheie de criptare va fi generată din date aleatoare de fiecare dată "
+"când încercați să inițializați partiția criptată. Cu alte cuvinte, la "
+"fiecare oprire conținutul partiției se va pierde deoarece cheia este ștearsă "
+"din memorie. (Desigur, ați putea să încercați să ghiciți cheia cu un atac de "
+"tip „forță brută”, dar acest lucru nu este realizabil în decursul unei "
+"întregi vieți, decât dacă există o slăbiciune necunoscută în algoritmul de "
+"cifrare.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1733