diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ro/boot-installer.po | 302 |
1 files changed, 151 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po index 521ec64fb..42b7c407c 100644 --- a/po/ro/boot-installer.po +++ b/po/ro/boot-installer.po @@ -76,10 +76,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pe sistemele bazate pe ARM, în cele mai multe cazuri, se utilizează unul " "dintre cele două formate pentru imaginile de pornire: a) nuclee standard " -"Linux în format zImage (<quote>vmlinuz</quote>) împreună cu Linux standard (" -"<quote>initrd.gz </quote>) sau b) nuclee în format uImage " -"(<quote>uImage</quote>) împreună cu imaginile ramdisk inițiale " -"corespunzătoare (<quote>uInitrd</quote>)." +"Linux în format zImage (<quote>vmlinuz</quote>) împreună cu Linux standard " +"(<quote>initrd.gz </quote>) sau b) nuclee în format uImage (<quote>uImage</" +"quote>) împreună cu imaginile ramdisk inițiale corespunzătoare " +"(<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 @@ -138,10 +138,10 @@ msgid "" "installer." msgstr "" "Arhiva comprimată netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>) și " -"imaginile cardului SD de instalare (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"" -"/>) utilizează consola implicită ( specifică platformei) care este definită " -"de U-Boot în variabila <quote>console</quote>. În cele mai multe cazuri, " -"aceasta este o consolă serială, deci pe acele platforme aveți nevoie " +"imaginile cardului SD de instalare (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image" +"\"/>) utilizează consola implicită ( specifică platformei) care este " +"definită de U-Boot în variabila <quote>console</quote>. În cele mai multe " +"cazuri, aceasta este o consolă serială, deci pe acele platforme aveți nevoie " "implicit de un cablu de consolă serială pentru a utiliza programul de " "instalare." @@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "" "arm64 &d-i;, dar pe unele dispozitive este posibil să fiți nevoit să " "utilizați în continuare consola serială. Dispozitivul de consolă ar trebui " "să fie detectat automat din firmware, dar dacă nu este, atunci după ce " -"porniți Linux din meniul GRUB, veți vedea un mesaj <quote>Se pornește Linux (" -"Booting Linux)</quote>, și nimic mai mult după aceea." +"porniți Linux din meniul GRUB, veți vedea un mesaj <quote>Se pornește Linux " +"(Booting Linux)</quote>, și nimic mai mult după aceea." #. Tag: para #: boot-installer.xml:93 @@ -190,10 +190,9 @@ msgstr "" "Dacă vă întâlniți cu această problemă, va trebui să definiți o anumită " "configurație a consolei în linia de comandă a nucleului. Apăsați " "<userinput>e</userinput> pentru a<quote>Edita linia de comandă a nucleului</" -"quote> din meniul GRUB și schimbați <informalexample><screen>--- " -"quiet</screen></informalexample> în " -"<informalexample><screen>console=<dispozitiv>,<viteza></screen></" -"informalexample> de exemplu: " +"quote> din meniul GRUB și schimbați <informalexample><screen>--- quiet</" +"screen></informalexample> în <informalexample><screen>console=<" +"dispozitiv>,<viteza></screen></informalexample> de exemplu: " "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" "informalexample>. Când ați terminat, apăsați pe <keycombo><keycap>Control</" "keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> pentru a continua pornirea cu o nouă " @@ -232,8 +231,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pregătiți o imagine standard arm64 CD/DVD pe un stick USB. Introduceți-l " "într-unul dintre porturile USB din spate. Conectați un cablu serial în " -"portul serial superior cu 9 pini din spate. Dacă aveți nevoie de rețea (" -"imagine „netboot”), conectați cablul ethernet la mufa din partea din față a " +"portul serial superior cu 9 pini din spate. Dacă aveți nevoie de rețea " +"(imagine „netboot”), conectați cablul ethernet la mufa din partea din față a " "aparatului." #. Tag: para @@ -296,8 +295,8 @@ msgstr "" "Metoda de instalare recomandată este să copiați nucleul &d-i; și initrd pe " "discul dur, folosind sistemul „openembedded” furnizat cu mașina, apoi " "porniți de pe acesta pentru a rula programul de instalare. Alternativ, " -"utilizați TFTP pentru a copia și a porni nucleul/dtb/initrd (<xref linkend" -"=\"boot-tftp-uboot\"/>). După instalare, sunt necesare modificări manuale la " +"utilizați TFTP pentru a copia și a porni nucleul/dtb/initrd (<xref linkend=" +"\"boot-tftp-uboot\"/>). După instalare, sunt necesare modificări manuale la " "pornirea din imaginea instalată." #. Tag: para @@ -311,9 +310,9 @@ msgid "" msgstr "" "Rulați o consolă serială la 115200, 8 biți fără paritate și porniți mașina. " "Reporniți mașina și când vedeți <quote>Apăsați orice tastă pentru a opri " -"pornirea automată:</quote> apăsați o tastă pentru a primi un prompt Mustang#" -". Apoi utilizați comenzile U-Boot pentru a încărca și a porni nucleul, dtb " -"și initrd." +"pornirea automată:</quote> apăsați o tastă pentru a primi un prompt " +"Mustang#. Apoi utilizați comenzile U-Boot pentru a încărca și a porni " +"nucleul, dtb și initrd." #. Tag: title #: boot-installer.xml:162 @@ -410,11 +409,11 @@ msgid "" "the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " "which addresses can be used for this." msgstr "" -"După aceea, trebuie să încărcați imaginile (nucleu/imaginea ramdisk " -"inițială/dtb) în memorie. Acest lucru se face cu comanda «tftpboot», care " -"trebuie furnizată cu adresa la care imaginea va fi stocată în memorie. Din " -"păcate, adresa din memorie poate varia de la un sistem la altul, așa că nu " -"există o regulă generală care să poată fi folosită pentru aceasta." +"După aceea, trebuie să încărcați imaginile (nucleu/imaginea ramdisk inițială/" +"dtb) în memorie. Acest lucru se face cu comanda «tftpboot», care trebuie " +"furnizată cu adresa la care imaginea va fi stocată în memorie. Din păcate, " +"adresa din memorie poate varia de la un sistem la altul, așa că nu există o " +"regulă generală care să poată fi folosită pentru aceasta." #. Tag: para #: boot-installer.xml:209 @@ -681,9 +680,9 @@ msgid "" "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" -"Pentru a construi un stick USB capabil să pornească pentru a instala &debian;" -", despachetați arhiva comprimată „hd-media” (a se vedea <xref linkend" -"=\"where-files\"/>) pe un stick USB formatat cu un sistem de fișiere " +"Pentru a construi un stick USB capabil să pornească pentru a instala " +"&debian;, despachetați arhiva comprimată „hd-media” (a se vedea <xref " +"linkend=\"where-files\"/>) pe un stick USB formatat cu un sistem de fișiere " "acceptat de versiunea U-Boot de pe dispozitiv. Pentru versiunile U-Boot " "moderne, oricare dintre FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 funcționează de " "obicei. Apoi copiați fișierul imagine ISO al primului CD sau DVD &debian; de " @@ -772,8 +771,8 @@ msgstr "" "(disponibilă la &armmp-hd-media-sd-img;). Pentru a economisi spațiu și " "lățimea de bandă a rețelei, imaginile constau din două părți - o parte " "dependentă de sistem numită <quote>firmware.<tipul_de_system>.img.gz</" -"quote> și o parte independentă de sistem numită <quote>partition.img." -"gz</quote>." +"quote> și o parte independentă de sistem numită <quote>partition.img.gz</" +"quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:378 @@ -794,9 +793,9 @@ msgstr "" "imaginea_completă.img</screen></informalexample> În sistemele Windows, mai " "întâi trebuie să decomprimați cele două părți separat, ceea ce se poate face " "de exemplu utilizând 7-Zip și apoi concatenați părțile descomprimate " -"împreună, rulând comanda <informalexample><screen>copy /b " -"firmware.<tipul_de_sistem>.img + partition.img imaginea_completă." -"img</screen></informalexample> într-o fereastră Windows CMD.exe." +"împreună, rulând comanda <informalexample><screen>copy /b firmware.<" +"tipul_de_sistem>.img + partition.img imaginea_completă.img</screen></" +"informalexample> într-o fereastră Windows CMD.exe." #. Tag: para #: boot-installer.xml:392 @@ -832,8 +831,8 @@ msgid "" "partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " "one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." msgstr "" -"Când ajungeți la pasul de partiționare din programul de instalare (" -"consultați <xref linkend=\"di-partition\"/>), puteți șterge sau înlocui " +"Când ajungeți la pasul de partiționare din programul de instalare " +"(consultați <xref linkend=\"di-partition\"/>), puteți șterge sau înlocui " "orice partiții anterioare de pe card. Odată pornit programul de instalare, " "acesta rulează complet în memoria principală a sistemului și nu mai are " "nevoie să acceseze cardul SD, așa că puteți utiliza cardul complet pentru " @@ -1288,10 +1287,10 @@ msgstr "" "Aceasta va afișa comanda de pornire pentru intrarea de meniu selectată și vă " "va permite să o editați în funcție de nevoile dvs. Rețineți că aranjamentul " "tastaturii în acest moment este încă QWERTY. Ecranele de ajutor (vezi mai " -"jos) listează câteva opțiuni posibile comune. Apăsați tasta &enterkey; (" -"pornire BIOS) sau &f10key; (UEFI boot) pentru a porni programul de instalare " -"cu opțiunile dvs.; apăsând &escapekey; vă va întoarce la meniul de pornire " -"și va anula orice modificări pe care le-ați făcut." +"jos) listează câteva opțiuni posibile comune. Apăsați tasta &enterkey; " +"(pornire BIOS) sau &f10key; (UEFI boot) pentru a porni programul de " +"instalare cu opțiunile dvs.; apăsând &escapekey; vă va întoarce la meniul de " +"pornire și va anula orice modificări pe care le-ați făcut." #. Tag: para #: boot-installer.xml:835 @@ -1327,8 +1326,8 @@ msgstr "" "pot fi găsiți pe diferitele ecrane de ajutor. Dacă adăugați vreun parametru " "la linia de comandă de pornire, asigurați-vă că introduceți mai întâi metoda " "de pornire (prestabilită este <userinput>install</userinput>) și un spațiu " -"înaintea primului parametru (de exemplu, <userinput>install " -"fb=false</userinput>)" +"înaintea primului parametru (de exemplu, <userinput>install fb=false</" +"userinput>)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:853 @@ -1341,8 +1340,8 @@ msgid "" "keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a " "reference to find the correct keys to use." msgstr "" -"În acest moment, se presupune că tastatura are aranjamentul implicit pentru „" -"Engleză (SUA)”. Aceasta înseamnă că, dacă tastatura dvs. are un aranjament " +"În acest moment, se presupune că tastatura are aranjamentul implicit pentru " +"„Engleză (SUA)”. Aceasta înseamnă că, dacă tastatura dvs. are un aranjament " "diferit (specific pentru limbă), caracterele care apar pe ecran pot fi " "diferite de ceea ce vă așteptați atunci când introduceți parametri. " "Wikipedia are o <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schemă a aranjamentului " @@ -1686,8 +1685,8 @@ msgstr "" "Unii utilizatori pot avea nevoie de asistență specifică, de exemplu unele " "deficiențe de vedere. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Afișajele USB braille " "sunt detectate automat (nu afișajele seriale conectate printr-un convertor " -"serial-la-USB), dar majoritatea celorlalte</phrase> <phrase arch=\"arm" -";mipsel;mips64el\"> Cele mai multe</phrase> caracteristici de accesibilitate " +"serial-la-USB), dar majoritatea celorlalte</phrase> <phrase arch=\"arm;" +"mipsel;mips64el\"> Cele mai multe</phrase> caracteristici de accesibilitate " "trebuie să fie activate manual. <phrase arch=\"x86\">Pe mașinile care îl " "acceptă, meniul de pornire emite bip-uri când este gata să primească apăsări " "de taste. Emite un bip o dată pe sistemele BIOS și de două ori pe sistemele " @@ -1790,8 +1789,8 @@ msgstr "" "Astfel, aveți să apăsați doar &enterkey; în meniul de pornire. Odată ce " "<classname>brltty</classname> este pornit, puteți alege un tabel braille " "prin intrarea în meniul de preferințe. Documentația privind legăturile de " -"taste pentru dispozitivele braille este disponibilă în pagina web<ulink url" -"=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." +"taste pentru dispozitivele braille este disponibilă în pagina web<ulink url=" +"\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1419 @@ -1825,25 +1824,25 @@ msgid "" msgstr "" "Afișajele braille seriale nu pot fi detectate automat în siguranță (din " "moment ce acest lucru poate deteriora unele dintre ele). Prin urmare, " -"trebuie să adăugați parametrul de pornire <userinput>brltty=<replaceable>cont" -"rolor</replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput> pentru a " -"indica lui <classname>brltty</classname> ce controlor și port trebuie să " -"utilizeze. <replaceable>controlor</replaceable> ar trebui înlocuit cu codul " -"de controlor din două litere pentru terminalul dvs. (consultați <ulink url" -"=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</" -"replaceable> ar trebui să fie înlocuit cu numele portului serial la care " -"este conectat afișajul, <userinput>ttyS0</userinput> este implicit, " -"<userinput>ttyUSB0</userinput> poate fi folosit de obicei când se utilizează " -"un convertor serial la USB. Un al treilea parametru poate fi furnizat, " -"pentru a alege numele tabelului braille care va fi folosit (consultați " -"<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</ulink>); tabelul englez " -"este cel implicit. Rețineți că tabelul poate fi schimbat ulterior, prin " -"intrarea în meniul de preferințe. Un al patrulea parametru poate fi furnizat " -"pentru a transmite parametrii controlorului braille, cum ar fi " -"<userinput>protocol=foo</userinput> care este necesar pentru unele modele " -"rare. Documentația privind combinațiile de taste pentru dispozitivele " -"braille este disponibilă la situl <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"" -"><classname>brltty</classname></ulink>." +"trebuie să adăugați parametrul de pornire " +"<userinput>brltty=<replaceable>controlor</replaceable>,<replaceable>port</" +"replaceable></userinput> pentru a indica lui <classname>brltty</classname> " +"ce controlor și port trebuie să utilizeze. <replaceable>controlor</" +"replaceable> ar trebui înlocuit cu codul de controlor din două litere pentru " +"terminalul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul " +"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> ar trebui să fie înlocuit " +"cu numele portului serial la care este conectat afișajul, <userinput>ttyS0</" +"userinput> este implicit, <userinput>ttyUSB0</userinput> poate fi folosit de " +"obicei când se utilizează un convertor serial la USB. Un al treilea " +"parametru poate fi furnizat, pentru a alege numele tabelului braille care va " +"fi folosit (consultați <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</" +"ulink>); tabelul englez este cel implicit. Rețineți că tabelul poate fi " +"schimbat ulterior, prin intrarea în meniul de preferințe. Un al patrulea " +"parametru poate fi furnizat pentru a transmite parametrii controlorului " +"braille, cum ar fi <userinput>protocol=foo</userinput> care este necesar " +"pentru unele modele rare. Documentația privind combinațiile de taste pentru " +"dispozitivele braille este disponibilă la situl <ulink url=\"&url-brltty-" +"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 @@ -1890,8 +1889,8 @@ msgid "" "<classname>espeak</classname>)." msgstr "" "Prima întrebare (limba) este spusă în engleză, iar restul instalării este " -"spusă în limba selectată (dacă este disponibilă în " -"<classname>espeak</classname>)." +"spusă în limba selectată (dacă este disponibilă în <classname>espeak</" +"classname>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1468 @@ -1912,18 +1911,17 @@ msgid "" msgstr "" "Viteza de vorbire implicită este destul de lentă. Pentru a fi mai rapidă, " "apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. " -"Pentru a o face mai lentă, apăsați " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. Volumul " -"implicit ar trebui să fie mediu. Pentru al mării, apăsați " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Pentru al " -"micșora, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo>. Pentru a obține mai multe detalii despre comenzile rapide de " -"navigare, consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Ghidul de vorbire</" -"ulink>. Pentru a accepta doar răspunsul implicit pentru o întrebare, pur și " -"simplu apăsați pe <keycap>Enter</keycap> la solicitare. Pentru a oferi un " -"răspuns gol la o întrebare, tastați <userinput>!</userinput> în prompt. " -"Pentru a reveni la întrebarea anterioară, tastați <userinput><</" -"userinput> în prompt." +"Pentru a o face mai lentă, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. Volumul implicit ar trebui să fie " +"mediu. Pentru al mării, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Pentru al micșora, apăsați " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Pentru a " +"obține mai multe detalii despre comenzile rapide de navigare, consultați " +"<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Ghidul de vorbire</ulink>. Pentru a " +"accepta doar răspunsul implicit pentru o întrebare, pur și simplu apăsați pe " +"<keycap>Enter</keycap> la solicitare. Pentru a oferi un răspuns gol la o " +"întrebare, tastați <userinput>!</userinput> în prompt. Pentru a reveni la " +"întrebarea anterioară, tastați <userinput><</userinput> în prompt." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1496 @@ -1964,10 +1962,10 @@ msgstr "" "synth=<replaceable>controlor</replaceable></userinput> pentru ai indica lui " "<classname>speakup</classname> ce controlor trebuie să folosească. " "<replaceable>controlor</replaceable> trebuie înlocuit cu codul controlorului " -"pentru dispozitivul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;\"" -">lista de coduri de controlor</ulink>). Versiunea textuală a programului de " -"instalare va fi apoi selectată automat, iar suportul pentru dispozitivul de " -"sinteză vocală va fi instalat automat pe sistemul țintă." +"pentru dispozitivul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;" +"\">lista de coduri de controlor</ulink>). Versiunea textuală a programului " +"de instalare va fi apoi selectată automat, iar suportul pentru dispozitivul " +"de sinteză vocală va fi instalat automat pe sistemul țintă." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1519 @@ -1988,9 +1986,9 @@ msgstr "" "Unele dispozitive de accesibilitate sunt plăci reale care sunt conectate în " "interiorul aparatului și care citesc text direct din memoria video. Pentru a " "le face să funcționeze, suportul pentru framebuffer trebuie să fie " -"dezactivat utilizând parametrul de pornire <userinput arch=\"x86\"" -">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Acest lucru va " -"reduce însă numărul de limbi disponibile." +"dezactivat utilizând parametrul de pornire <userinput arch=" +"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Acest lucru " +"va reduce însă numărul de limbi disponibile." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1528 @@ -2041,10 +2039,10 @@ msgid "" "keycombo> shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" "Pentru utilizatorii cu vedere redusă, programul de instalare grafică are un " -"suport de zoom foarte simplu: <keycombo><keycap>Control</keycap> " -"<keycap>+</keycap></keycombo> și <keycombo><keycap>Control</keycap> keycap> " -"<keycap>-</keycap></keycombo> sunt combinațiile de taste rapide ce măresc și " -"micșorează dimensiunea fontului." +"suport de zoom foarte simplu: <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</" +"keycap></keycombo> și <keycombo><keycap>Control</keycap> keycap> <keycap>-</" +"keycap></keycombo> sunt combinațiile de taste rapide ce măresc și micșorează " +"dimensiunea fontului." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1559 @@ -2073,16 +2071,17 @@ msgstr "" "automată sunt, de asemenea, disponibile cu suport pentru accesibilitate. " "Pentru a le accesa, trebuie mai întâi să intrați în submeniul <quote>Opțiuni " "avansate</quote> din meniul de pornire tastând <userinput>a</userinput>. " -"Când utilizați un sistem BIOS (meniul de pornire va emite un bip doar o dată)" -", acesta trebuie urmat de apăsarea tastei &enterkey; ; pentru sistemele UEFI " -"(meniul de pornire va fi semnalat de două ori) iar apăsarea tastei &enterkey;" -" nu este necesară. Apoi, pentru a activa sinteza vocală, tasta <userinput>s</" -"userinput> poate fi apăsată opțional (urmată din nou de apăsarea tastei " -"&enterkey; pe sistemele BIOS, dar nu pe sistemele UEFI). De acolo, pot fi " -"folosite diverse combinații de taste rapide: <userinput>x</userinput> pentru " -"instalare expert, <userinput>r</userinput> pentru modul de recuperaare sau " -"<userinput>a</userinput> pentru instalare automată. Din nou, acestea trebuie " -"urmate de apăsarea tastei &enterkey; atunci când utilizați un sistem BIOS." +"Când utilizați un sistem BIOS (meniul de pornire va emite un bip doar o " +"dată), acesta trebuie urmat de apăsarea tastei &enterkey; ; pentru sistemele " +"UEFI (meniul de pornire va fi semnalat de două ori) iar apăsarea tastei " +"&enterkey; nu este necesară. Apoi, pentru a activa sinteza vocală, tasta " +"<userinput>s</userinput> poate fi apăsată opțional (urmată din nou de " +"apăsarea tastei &enterkey; pe sistemele BIOS, dar nu pe sistemele UEFI). De " +"acolo, pot fi folosite diverse combinații de taste rapide: <userinput>x</" +"userinput> pentru instalare expert, <userinput>r</userinput> pentru modul de " +"recuperaare sau <userinput>a</userinput> pentru instalare automată. Din nou, " +"acestea trebuie urmate de apăsarea tastei &enterkey; atunci când utilizați " +"un sistem BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1575 @@ -2093,9 +2092,9 @@ msgid "" "accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref " "linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" -"Alegerea de instalare automată permite instalarea complet automată a &debian;" -" prin utilizarea preconfigurării, a cărei sursă poate fi introdusă după ce " -"funcțiile de accesibilitate au început. Preconfigurarea în sine este " +"Alegerea de instalare automată permite instalarea complet automată a " +"&debian; prin utilizarea preconfigurării, a cărei sursă poate fi introdusă " +"după ce funcțiile de accesibilitate au început. Preconfigurarea în sine este " "documentată în <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title @@ -2165,8 +2164,8 @@ msgstr "" "url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt " "HOWTO</ulink>, inclusiv sfaturi pentru dispozitive mai puțin comune Această " "secțiune conține doar o schiță a parametrilor cei mai importanți. Câteva " -"probleme comune sunt incluse mai jos în <xref linkend=\"boot-" -"troubleshooting\"/>." +"probleme comune sunt incluse mai jos în <xref linkend=\"boot-troubleshooting" +"\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1627 @@ -2192,8 +2191,8 @@ msgstr "" "necesar să transmiteți argumentul " "<userinput>console=<replaceable>dispozitiv</replaceable></userinput>. " "nucleului, unde <replaceable>dispozitiv</replaceable> este un dispozitiv " -"serial al țintei, care este de obicei ceva de tipul " -"<filename>ttyS0</filename>." +"serial al țintei, care este de obicei ceva de tipul <filename>ttyS0</" +"filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1641 @@ -2365,10 +2364,10 @@ msgstr "" "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" -"para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </" -"itemizedlist> Interfața implicită este <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</" -"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</" +"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Interfața implicită este " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> poate fi de preferat pentru " "instalările în consolă serială. Unele tipuri specializate de medii de " "instalare pot oferi doar o selecție limitată de interfețe, dar interfețele " @@ -2555,8 +2554,8 @@ msgid "" msgstr "" "O temă determină modul în care arată interfața de utilizator a programului " "de instalare (culori, pictograme etc.). Temele disponibile pot diferi în " -"funcție de interfața folosită. În prezent, ambele interfețe newt și gtk au (" -"în afară de aspectul implicit) o singură temă suplimentară numită tema " +"funcție de interfața folosită. În prezent, ambele interfețe newt și gtk au " +"(în afară de aspectul implicit) o singură temă suplimentară numită tema " "<quote>dark</quote> (întunecată), care a fost concepută pentru utilizatorii " "cu deficiențe de vedere. Stabiliți această temă pornind cu " "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (există și " @@ -2635,8 +2634,8 @@ msgstr "" "Stabiliți la <userinput>true</userinput> pentru a activa suportul pentru " "discurile Serial ATA RAID (numite și ATA RAID, BIOS RAID sau fals RAID) în " "programul de instalare. Rețineți că acest suport este în prezent " -"experimental. Informații suplimentare pot fi găsite la <ulink url=\"" -"&url-d-i-wiki;\">&debian; Wiki de instalare</ulink>." +"experimental. Informații suplimentare pot fi găsite la <ulink url=\"&url-d-i-" +"wiki;\">&debian; Wiki de instalare</ulink>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:1899 @@ -2652,8 +2651,8 @@ msgid "" "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Specificați adresa URL a unui fișier de preconfigurare pentru descărcare și " -"utilizare pentru automatizarea instalării. Consultați <xref linkend" -"=\"automatic-install\"/>." +"utilizare pentru automatizarea instalării. Consultați <xref linkend=" +"\"automatic-install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:1909 @@ -2691,8 +2690,8 @@ msgstr "" "au fost preconfigurate. Poate fi util pentru testarea sau depanarea unui " "fișier de preconfigurare. Rețineți că acest lucru nu va avea niciun efect " "asupra parametrilor care sunt trecuți ca parametri de pornire, dar pentru " -"aceștia se poate folosi o sintaxă specială. Consultați <xref linkend" -"=\"preseed-seenflag\"/> pentru detalii." +"aceștia se poate folosi o sintaxă specială. Consultați <xref linkend=" +"\"preseed-seenflag\"/> pentru detalii." #. Tag: term #: boot-installer.xml:1932 @@ -2968,8 +2967,8 @@ msgstr "" "sunt încărcate implicit. Exemple de componente opționale care pot fi utile " "sunt <classname>openssh-client-udeb</classname> (pentru a putea utiliza " "<command>scp</command> în timpul instalării)<phrase arch=\"not-s390\"> și " -"<classname>ppp-udeb</classname> (a se vedea <xref linkend=\"pppoe\"" -"/>)</phrase>." +"<classname>ppp-udeb</classname> (a se vedea <xref linkend=\"pppoe\"/>)</" +"phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2091 @@ -3085,8 +3084,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxa de utilizat pentru a stabilii parametrii pentru module este: " "<informalexample><screen>\n" -"<replaceable>nume_modul</replaceable>.<replaceable>nume_parametru</replaceabl" -"e>=<replaceable>valoare</replaceable>\n" +"<replaceable>nume_modul</replaceable>.<replaceable>nume_parametru</" +"replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Dacă trebuie să transmiteți mai mulți parametri " "acelorași module sau către module diferite, repetați acest lucru. De " "exemplu, pentru a configura o placă de interfață de rețea 3Com veche să " @@ -3337,8 +3336,8 @@ msgid "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst." -"iso</replaceable>` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 records in\n" @@ -3423,8 +3422,8 @@ msgid "" msgstr "" "Verificați dacă există un nod de dispozitiv pentru unitatea dvs. optică sub " "<filename>/dev/</filename>. În exemplul de mai sus, acesta ar fi <filename>/" -"dev/sr0</filename>. Ar trebui să existe și un <filename>/dev/" -"cdrom</filename>." +"dev/sr0</filename>. Ar trebui să existe și un <filename>/dev/cdrom</" +"filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2356 @@ -3530,10 +3529,11 @@ msgstr "" "Dacă software-ul de sinteză vocală nu funcționează, cel mai probabil există " "o problemă cu placa de sunet, de obicei pentru că fie controrul pentru " "aceasta nu este inclus în programul de instalare, fie pentru că are nume " -"neobișnuite de nivel de mixer care sunt configurate implicit la „fără sunet”" -". Prin urmare, ar trebui să trimiteți un raport de eroare care să includă " -"ieșirea următoarelor comenzi, rulate pe aceeași mașină de pe un sistem Linux " -"despre care se știe că funcționează sunetul (de exemplu, un CD live)." +"neobișnuite de nivel de mixer care sunt configurate implicit la „fără " +"sunet”. Prin urmare, ar trebui să trimiteți un raport de eroare care să " +"includă ieșirea următoarelor comenzi, rulate pe aceeași mașină de pe un " +"sistem Linux despre care se știe că funcționează sunetul (de exemplu, un CD " +"live)." #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2428 @@ -3643,11 +3643,11 @@ msgstr "" "laptopurile Dell menționate mai sus, ar trebui să introduceți " "<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> aici. Există, de asemenea, o " "listă cu câteva opțiuni comune ale intervalului de resurse în <ulink url=" -"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\"" -">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> (Configurările " -"de resurse de sistem secțiunea PCMCIA HOWTO). Rețineți că trebuie să omiteți " -"virgulele, dacă există, atunci când introduceți această valoare în programul " -"de instalare." +"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1." +"html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> " +"(Configurările de resurse de sistem secțiunea PCMCIA HOWTO). Rețineți că " +"trebuie să omiteți virgulele, dacă există, atunci când introduceți această " +"valoare în programul de instalare." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2532 @@ -3681,19 +3681,19 @@ msgstr "" "computeroutput> sau <computeroutput><replaceable>ceva</replaceable> not " "present</computeroutput >, <computeroutput>can't initialize " "<replaceable>ceva</replaceable></computeroutput> sau chiar " -"<computeroutput>this driver release depends on " -"<replaceable>ceva</replaceable></computeroutput>. Majoritatea acestor mesaje " -"sunt inofensive. Le vedeți deoarece nucleul pentru sistemul de instalare " -"este construit pentru a rula pe computere cu multe dispozitive și periferice " -"diferite. Evident, niciun calculator nu va avea toate dispozitivele " -"periferice posibile, așa că sistemul de operare poate emite câteva " -"reclamații în timp ce caută periferice pe care nu le dețineți. De asemenea, " -"este posibil să vedeți că sistemul se întrerupe pentru un timp. Acest lucru " -"se întâmplă atunci când așteaptă să răspundă un dispozitiv și acel " -"dispozitiv nu este prezent pe sistemul dvs. Dacă considerați că timpul " -"necesar pentru pornirea sistemului este inacceptabil de lung, puteți crea un " -"nucleu personalizat mai târziu <phrase arch=\"linux-any\">(consultați <xref " -"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." +"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>ceva</" +"replaceable></computeroutput>. Majoritatea acestor mesaje sunt inofensive. " +"Le vedeți deoarece nucleul pentru sistemul de instalare este construit " +"pentru a rula pe computere cu multe dispozitive și periferice diferite. " +"Evident, niciun calculator nu va avea toate dispozitivele periferice " +"posibile, așa că sistemul de operare poate emite câteva reclamații în timp " +"ce caută periferice pe care nu le dețineți. De asemenea, este posibil să " +"vedeți că sistemul se întrerupe pentru un timp. Acest lucru se întâmplă " +"atunci când așteaptă să răspundă un dispozitiv și acel dispozitiv nu este " +"prezent pe sistemul dvs. Dacă considerați că timpul necesar pentru pornirea " +"sistemului este inacceptabil de lung, puteți crea un nucleu personalizat mai " +"târziu <phrase arch=\"linux-any\">(consultați <xref linkend=\"kernel-baking" +"\"/>)</phrase>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2559 |