summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ro/boot-installer.po302
1 files changed, 151 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po
index 521ec64fb..42b7c407c 100644
--- a/po/ro/boot-installer.po
+++ b/po/ro/boot-installer.po
@@ -76,10 +76,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pe sistemele bazate pe ARM, în cele mai multe cazuri, se utilizează unul "
"dintre cele două formate pentru imaginile de pornire: a) nuclee standard "
-"Linux în format zImage (<quote>vmlinuz</quote>) împreună cu Linux standard ("
-"<quote>initrd.gz </quote>) sau b) nuclee în format uImage "
-"(<quote>uImage</quote>) împreună cu imaginile ramdisk inițiale "
-"corespunzătoare (<quote>uInitrd</quote>)."
+"Linux în format zImage (<quote>vmlinuz</quote>) împreună cu Linux standard "
+"(<quote>initrd.gz </quote>) sau b) nuclee în format uImage (<quote>uImage</"
+"quote>) împreună cu imaginile ramdisk inițiale corespunzătoare "
+"(<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
@@ -138,10 +138,10 @@ msgid ""
"installer."
msgstr ""
"Arhiva comprimată netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>) și "
-"imaginile cardului SD de instalare (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\""
-"/>) utilizează consola implicită ( specifică platformei) care este definită "
-"de U-Boot în variabila <quote>console</quote>. În cele mai multe cazuri, "
-"aceasta este o consolă serială, deci pe acele platforme aveți nevoie "
+"imaginile cardului SD de instalare (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image"
+"\"/>) utilizează consola implicită ( specifică platformei) care este "
+"definită de U-Boot în variabila <quote>console</quote>. În cele mai multe "
+"cazuri, aceasta este o consolă serială, deci pe acele platforme aveți nevoie "
"implicit de un cablu de consolă serială pentru a utiliza programul de "
"instalare."
@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr ""
"arm64 &d-i;, dar pe unele dispozitive este posibil să fiți nevoit să "
"utilizați în continuare consola serială. Dispozitivul de consolă ar trebui "
"să fie detectat automat din firmware, dar dacă nu este, atunci după ce "
-"porniți Linux din meniul GRUB, veți vedea un mesaj <quote>Se pornește Linux ("
-"Booting Linux)</quote>, și nimic mai mult după aceea."
+"porniți Linux din meniul GRUB, veți vedea un mesaj <quote>Se pornește Linux "
+"(Booting Linux)</quote>, și nimic mai mult după aceea."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
@@ -190,10 +190,9 @@ msgstr ""
"Dacă vă întâlniți cu această problemă, va trebui să definiți o anumită "
"configurație a consolei în linia de comandă a nucleului. Apăsați "
"<userinput>e</userinput> pentru a<quote>Edita linia de comandă a nucleului</"
-"quote> din meniul GRUB și schimbați <informalexample><screen>--- "
-"quiet</screen></informalexample> în "
-"<informalexample><screen>console=&lt;dispozitiv&gt;,&lt;viteza&gt;</screen></"
-"informalexample> de exemplu: "
+"quote> din meniul GRUB și schimbați <informalexample><screen>--- quiet</"
+"screen></informalexample> în <informalexample><screen>console=&lt;"
+"dispozitiv&gt;,&lt;viteza&gt;</screen></informalexample> de exemplu: "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample>. Când ați terminat, apăsați pe <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> pentru a continua pornirea cu o nouă "
@@ -232,8 +231,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pregătiți o imagine standard arm64 CD/DVD pe un stick USB. Introduceți-l "
"într-unul dintre porturile USB din spate. Conectați un cablu serial în "
-"portul serial superior cu 9 pini din spate. Dacă aveți nevoie de rețea ("
-"imagine „netboot”), conectați cablul ethernet la mufa din partea din față a "
+"portul serial superior cu 9 pini din spate. Dacă aveți nevoie de rețea "
+"(imagine „netboot”), conectați cablul ethernet la mufa din partea din față a "
"aparatului."
#. Tag: para
@@ -296,8 +295,8 @@ msgstr ""
"Metoda de instalare recomandată este să copiați nucleul &d-i; și initrd pe "
"discul dur, folosind sistemul „openembedded” furnizat cu mașina, apoi "
"porniți de pe acesta pentru a rula programul de instalare. Alternativ, "
-"utilizați TFTP pentru a copia și a porni nucleul/dtb/initrd (<xref linkend"
-"=\"boot-tftp-uboot\"/>). După instalare, sunt necesare modificări manuale la "
+"utilizați TFTP pentru a copia și a porni nucleul/dtb/initrd (<xref linkend="
+"\"boot-tftp-uboot\"/>). După instalare, sunt necesare modificări manuale la "
"pornirea din imaginea instalată."
#. Tag: para
@@ -311,9 +310,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rulați o consolă serială la 115200, 8 biți fără paritate și porniți mașina. "
"Reporniți mașina și când vedeți <quote>Apăsați orice tastă pentru a opri "
-"pornirea automată:</quote> apăsați o tastă pentru a primi un prompt Mustang#"
-". Apoi utilizați comenzile U-Boot pentru a încărca și a porni nucleul, dtb "
-"și initrd."
+"pornirea automată:</quote> apăsați o tastă pentru a primi un prompt "
+"Mustang#. Apoi utilizați comenzile U-Boot pentru a încărca și a porni "
+"nucleul, dtb și initrd."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
@@ -410,11 +409,11 @@ msgid ""
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"După aceea, trebuie să încărcați imaginile (nucleu/imaginea ramdisk "
-"inițială/dtb) în memorie. Acest lucru se face cu comanda «tftpboot», care "
-"trebuie furnizată cu adresa la care imaginea va fi stocată în memorie. Din "
-"păcate, adresa din memorie poate varia de la un sistem la altul, așa că nu "
-"există o regulă generală care să poată fi folosită pentru aceasta."
+"După aceea, trebuie să încărcați imaginile (nucleu/imaginea ramdisk inițială/"
+"dtb) în memorie. Acest lucru se face cu comanda «tftpboot», care trebuie "
+"furnizată cu adresa la care imaginea va fi stocată în memorie. Din păcate, "
+"adresa din memorie poate varia de la un sistem la altul, așa că nu există o "
+"regulă generală care să poată fi folosită pentru aceasta."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:209
@@ -681,9 +680,9 @@ msgid ""
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
-"Pentru a construi un stick USB capabil să pornească pentru a instala &debian;"
-", despachetați arhiva comprimată „hd-media” (a se vedea <xref linkend"
-"=\"where-files\"/>) pe un stick USB formatat cu un sistem de fișiere "
+"Pentru a construi un stick USB capabil să pornească pentru a instala "
+"&debian;, despachetați arhiva comprimată „hd-media” (a se vedea <xref "
+"linkend=\"where-files\"/>) pe un stick USB formatat cu un sistem de fișiere "
"acceptat de versiunea U-Boot de pe dispozitiv. Pentru versiunile U-Boot "
"moderne, oricare dintre FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 funcționează de "
"obicei. Apoi copiați fișierul imagine ISO al primului CD sau DVD &debian; de "
@@ -772,8 +771,8 @@ msgstr ""
"(disponibilă la &armmp-hd-media-sd-img;). Pentru a economisi spațiu și "
"lățimea de bandă a rețelei, imaginile constau din două părți - o parte "
"dependentă de sistem numită <quote>firmware.&lt;tipul_de_system&gt;.img.gz</"
-"quote> și o parte independentă de sistem numită <quote>partition.img."
-"gz</quote>."
+"quote> și o parte independentă de sistem numită <quote>partition.img.gz</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:378
@@ -794,9 +793,9 @@ msgstr ""
"imaginea_completă.img</screen></informalexample> În sistemele Windows, mai "
"întâi trebuie să decomprimați cele două părți separat, ceea ce se poate face "
"de exemplu utilizând 7-Zip și apoi concatenați părțile descomprimate "
-"împreună, rulând comanda <informalexample><screen>copy /b "
-"firmware.&lt;tipul_de_sistem&gt;.img + partition.img imaginea_completă."
-"img</screen></informalexample> într-o fereastră Windows CMD.exe."
+"împreună, rulând comanda <informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;"
+"tipul_de_sistem&gt;.img + partition.img imaginea_completă.img</screen></"
+"informalexample> într-o fereastră Windows CMD.exe."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
@@ -832,8 +831,8 @@ msgid ""
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
-"Când ajungeți la pasul de partiționare din programul de instalare ("
-"consultați <xref linkend=\"di-partition\"/>), puteți șterge sau înlocui "
+"Când ajungeți la pasul de partiționare din programul de instalare "
+"(consultați <xref linkend=\"di-partition\"/>), puteți șterge sau înlocui "
"orice partiții anterioare de pe card. Odată pornit programul de instalare, "
"acesta rulează complet în memoria principală a sistemului și nu mai are "
"nevoie să acceseze cardul SD, așa că puteți utiliza cardul complet pentru "
@@ -1288,10 +1287,10 @@ msgstr ""
"Aceasta va afișa comanda de pornire pentru intrarea de meniu selectată și vă "
"va permite să o editați în funcție de nevoile dvs. Rețineți că aranjamentul "
"tastaturii în acest moment este încă QWERTY. Ecranele de ajutor (vezi mai "
-"jos) listează câteva opțiuni posibile comune. Apăsați tasta &enterkey; ("
-"pornire BIOS) sau &f10key; (UEFI boot) pentru a porni programul de instalare "
-"cu opțiunile dvs.; apăsând &escapekey; vă va întoarce la meniul de pornire "
-"și va anula orice modificări pe care le-ați făcut."
+"jos) listează câteva opțiuni posibile comune. Apăsați tasta &enterkey; "
+"(pornire BIOS) sau &f10key; (UEFI boot) pentru a porni programul de "
+"instalare cu opțiunile dvs.; apăsând &escapekey; vă va întoarce la meniul de "
+"pornire și va anula orice modificări pe care le-ați făcut."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:835
@@ -1327,8 +1326,8 @@ msgstr ""
"pot fi găsiți pe diferitele ecrane de ajutor. Dacă adăugați vreun parametru "
"la linia de comandă de pornire, asigurați-vă că introduceți mai întâi metoda "
"de pornire (prestabilită este <userinput>install</userinput>) și un spațiu "
-"înaintea primului parametru (de exemplu, <userinput>install "
-"fb=false</userinput>)"
+"înaintea primului parametru (de exemplu, <userinput>install fb=false</"
+"userinput>)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:853
@@ -1341,8 +1340,8 @@ msgid ""
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
-"În acest moment, se presupune că tastatura are aranjamentul implicit pentru „"
-"Engleză (SUA)”. Aceasta înseamnă că, dacă tastatura dvs. are un aranjament "
+"În acest moment, se presupune că tastatura are aranjamentul implicit pentru "
+"„Engleză (SUA)”. Aceasta înseamnă că, dacă tastatura dvs. are un aranjament "
"diferit (specific pentru limbă), caracterele care apar pe ecran pot fi "
"diferite de ceea ce vă așteptați atunci când introduceți parametri. "
"Wikipedia are o <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schemă a aranjamentului "
@@ -1686,8 +1685,8 @@ msgstr ""
"Unii utilizatori pot avea nevoie de asistență specifică, de exemplu unele "
"deficiențe de vedere. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Afișajele USB braille "
"sunt detectate automat (nu afișajele seriale conectate printr-un convertor "
-"serial-la-USB), dar majoritatea celorlalte</phrase> <phrase arch=\"arm"
-";mipsel;mips64el\"> Cele mai multe</phrase> caracteristici de accesibilitate "
+"serial-la-USB), dar majoritatea celorlalte</phrase> <phrase arch=\"arm;"
+"mipsel;mips64el\"> Cele mai multe</phrase> caracteristici de accesibilitate "
"trebuie să fie activate manual. <phrase arch=\"x86\">Pe mașinile care îl "
"acceptă, meniul de pornire emite bip-uri când este gata să primească apăsări "
"de taste. Emite un bip o dată pe sistemele BIOS și de două ori pe sistemele "
@@ -1790,8 +1789,8 @@ msgstr ""
"Astfel, aveți să apăsați doar &enterkey; în meniul de pornire. Odată ce "
"<classname>brltty</classname> este pornit, puteți alege un tabel braille "
"prin intrarea în meniul de preferințe. Documentația privind legăturile de "
-"taste pentru dispozitivele braille este disponibilă în pagina web<ulink url"
-"=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
+"taste pentru dispozitivele braille este disponibilă în pagina web<ulink url="
+"\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1419
@@ -1825,25 +1824,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afișajele braille seriale nu pot fi detectate automat în siguranță (din "
"moment ce acest lucru poate deteriora unele dintre ele). Prin urmare, "
-"trebuie să adăugați parametrul de pornire <userinput>brltty=<replaceable>cont"
-"rolor</replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput> pentru a "
-"indica lui <classname>brltty</classname> ce controlor și port trebuie să "
-"utilizeze. <replaceable>controlor</replaceable> ar trebui înlocuit cu codul "
-"de controlor din două litere pentru terminalul dvs. (consultați <ulink url"
-"=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</"
-"replaceable> ar trebui să fie înlocuit cu numele portului serial la care "
-"este conectat afișajul, <userinput>ttyS0</userinput> este implicit, "
-"<userinput>ttyUSB0</userinput> poate fi folosit de obicei când se utilizează "
-"un convertor serial la USB. Un al treilea parametru poate fi furnizat, "
-"pentru a alege numele tabelului braille care va fi folosit (consultați "
-"<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</ulink>); tabelul englez "
-"este cel implicit. Rețineți că tabelul poate fi schimbat ulterior, prin "
-"intrarea în meniul de preferințe. Un al patrulea parametru poate fi furnizat "
-"pentru a transmite parametrii controlorului braille, cum ar fi "
-"<userinput>protocol=foo</userinput> care este necesar pentru unele modele "
-"rare. Documentația privind combinațiile de taste pentru dispozitivele "
-"braille este disponibilă la situl <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\""
-"><classname>brltty</classname></ulink>."
+"trebuie să adăugați parametrul de pornire "
+"<userinput>brltty=<replaceable>controlor</replaceable>,<replaceable>port</"
+"replaceable></userinput> pentru a indica lui <classname>brltty</classname> "
+"ce controlor și port trebuie să utilizeze. <replaceable>controlor</"
+"replaceable> ar trebui înlocuit cu codul de controlor din două litere pentru "
+"terminalul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul "
+"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> ar trebui să fie înlocuit "
+"cu numele portului serial la care este conectat afișajul, <userinput>ttyS0</"
+"userinput> este implicit, <userinput>ttyUSB0</userinput> poate fi folosit de "
+"obicei când se utilizează un convertor serial la USB. Un al treilea "
+"parametru poate fi furnizat, pentru a alege numele tabelului braille care va "
+"fi folosit (consultați <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</"
+"ulink>); tabelul englez este cel implicit. Rețineți că tabelul poate fi "
+"schimbat ulterior, prin intrarea în meniul de preferințe. Un al patrulea "
+"parametru poate fi furnizat pentru a transmite parametrii controlorului "
+"braille, cum ar fi <userinput>protocol=foo</userinput> care este necesar "
+"pentru unele modele rare. Documentația privind combinațiile de taste pentru "
+"dispozitivele braille este disponibilă la situl <ulink url=\"&url-brltty-"
+"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
@@ -1890,8 +1889,8 @@ msgid ""
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
"Prima întrebare (limba) este spusă în engleză, iar restul instalării este "
-"spusă în limba selectată (dacă este disponibilă în "
-"<classname>espeak</classname>)."
+"spusă în limba selectată (dacă este disponibilă în <classname>espeak</"
+"classname>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1468
@@ -1912,18 +1911,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viteza de vorbire implicită este destul de lentă. Pentru a fi mai rapidă, "
"apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. "
-"Pentru a o face mai lentă, apăsați "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. Volumul "
-"implicit ar trebui să fie mediu. Pentru al mării, apăsați "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Pentru al "
-"micșora, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. Pentru a obține mai multe detalii despre comenzile rapide de "
-"navigare, consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Ghidul de vorbire</"
-"ulink>. Pentru a accepta doar răspunsul implicit pentru o întrebare, pur și "
-"simplu apăsați pe <keycap>Enter</keycap> la solicitare. Pentru a oferi un "
-"răspuns gol la o întrebare, tastați <userinput>!</userinput> în prompt. "
-"Pentru a reveni la întrebarea anterioară, tastați <userinput>&lt;</"
-"userinput> în prompt."
+"Pentru a o face mai lentă, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. Volumul implicit ar trebui să fie "
+"mediu. Pentru al mării, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Pentru al micșora, apăsați "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Pentru a "
+"obține mai multe detalii despre comenzile rapide de navigare, consultați "
+"<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Ghidul de vorbire</ulink>. Pentru a "
+"accepta doar răspunsul implicit pentru o întrebare, pur și simplu apăsați pe "
+"<keycap>Enter</keycap> la solicitare. Pentru a oferi un răspuns gol la o "
+"întrebare, tastați <userinput>!</userinput> în prompt. Pentru a reveni la "
+"întrebarea anterioară, tastați <userinput>&lt;</userinput> în prompt."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1496
@@ -1964,10 +1962,10 @@ msgstr ""
"synth=<replaceable>controlor</replaceable></userinput> pentru ai indica lui "
"<classname>speakup</classname> ce controlor trebuie să folosească. "
"<replaceable>controlor</replaceable> trebuie înlocuit cu codul controlorului "
-"pentru dispozitivul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;\""
-">lista de coduri de controlor</ulink>). Versiunea textuală a programului de "
-"instalare va fi apoi selectată automat, iar suportul pentru dispozitivul de "
-"sinteză vocală va fi instalat automat pe sistemul țintă."
+"pentru dispozitivul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
+"\">lista de coduri de controlor</ulink>). Versiunea textuală a programului "
+"de instalare va fi apoi selectată automat, iar suportul pentru dispozitivul "
+"de sinteză vocală va fi instalat automat pe sistemul țintă."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1519
@@ -1988,9 +1986,9 @@ msgstr ""
"Unele dispozitive de accesibilitate sunt plăci reale care sunt conectate în "
"interiorul aparatului și care citesc text direct din memoria video. Pentru a "
"le face să funcționeze, suportul pentru framebuffer trebuie să fie "
-"dezactivat utilizând parametrul de pornire <userinput arch=\"x86\""
-">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Acest lucru va "
-"reduce însă numărul de limbi disponibile."
+"dezactivat utilizând parametrul de pornire <userinput arch="
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Acest lucru "
+"va reduce însă numărul de limbi disponibile."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1528
@@ -2041,10 +2039,10 @@ msgid ""
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii cu vedere redusă, programul de instalare grafică are un "
-"suport de zoom foarte simplu: <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>+</keycap></keycombo> și <keycombo><keycap>Control</keycap> keycap> "
-"<keycap>-</keycap></keycombo> sunt combinațiile de taste rapide ce măresc și "
-"micșorează dimensiunea fontului."
+"suport de zoom foarte simplu: <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</"
+"keycap></keycombo> și <keycombo><keycap>Control</keycap> keycap> <keycap>-</"
+"keycap></keycombo> sunt combinațiile de taste rapide ce măresc și micșorează "
+"dimensiunea fontului."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1559
@@ -2073,16 +2071,17 @@ msgstr ""
"automată sunt, de asemenea, disponibile cu suport pentru accesibilitate. "
"Pentru a le accesa, trebuie mai întâi să intrați în submeniul <quote>Opțiuni "
"avansate</quote> din meniul de pornire tastând <userinput>a</userinput>. "
-"Când utilizați un sistem BIOS (meniul de pornire va emite un bip doar o dată)"
-", acesta trebuie urmat de apăsarea tastei &enterkey; ; pentru sistemele UEFI "
-"(meniul de pornire va fi semnalat de două ori) iar apăsarea tastei &enterkey;"
-" nu este necesară. Apoi, pentru a activa sinteza vocală, tasta <userinput>s</"
-"userinput> poate fi apăsată opțional (urmată din nou de apăsarea tastei "
-"&enterkey; pe sistemele BIOS, dar nu pe sistemele UEFI). De acolo, pot fi "
-"folosite diverse combinații de taste rapide: <userinput>x</userinput> pentru "
-"instalare expert, <userinput>r</userinput> pentru modul de recuperaare sau "
-"<userinput>a</userinput> pentru instalare automată. Din nou, acestea trebuie "
-"urmate de apăsarea tastei &enterkey; atunci când utilizați un sistem BIOS."
+"Când utilizați un sistem BIOS (meniul de pornire va emite un bip doar o "
+"dată), acesta trebuie urmat de apăsarea tastei &enterkey; ; pentru sistemele "
+"UEFI (meniul de pornire va fi semnalat de două ori) iar apăsarea tastei "
+"&enterkey; nu este necesară. Apoi, pentru a activa sinteza vocală, tasta "
+"<userinput>s</userinput> poate fi apăsată opțional (urmată din nou de "
+"apăsarea tastei &enterkey; pe sistemele BIOS, dar nu pe sistemele UEFI). De "
+"acolo, pot fi folosite diverse combinații de taste rapide: <userinput>x</"
+"userinput> pentru instalare expert, <userinput>r</userinput> pentru modul de "
+"recuperaare sau <userinput>a</userinput> pentru instalare automată. Din nou, "
+"acestea trebuie urmate de apăsarea tastei &enterkey; atunci când utilizați "
+"un sistem BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1575
@@ -2093,9 +2092,9 @@ msgid ""
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
-"Alegerea de instalare automată permite instalarea complet automată a &debian;"
-" prin utilizarea preconfigurării, a cărei sursă poate fi introdusă după ce "
-"funcțiile de accesibilitate au început. Preconfigurarea în sine este "
+"Alegerea de instalare automată permite instalarea complet automată a "
+"&debian; prin utilizarea preconfigurării, a cărei sursă poate fi introdusă "
+"după ce funcțiile de accesibilitate au început. Preconfigurarea în sine este "
"documentată în <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
@@ -2165,8 +2164,8 @@ msgstr ""
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt "
"HOWTO</ulink>, inclusiv sfaturi pentru dispozitive mai puțin comune Această "
"secțiune conține doar o schiță a parametrilor cei mai importanți. Câteva "
-"probleme comune sunt incluse mai jos în <xref linkend=\"boot-"
-"troubleshooting\"/>."
+"probleme comune sunt incluse mai jos în <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
+"\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1627
@@ -2192,8 +2191,8 @@ msgstr ""
"necesar să transmiteți argumentul "
"<userinput>console=<replaceable>dispozitiv</replaceable></userinput>. "
"nucleului, unde <replaceable>dispozitiv</replaceable> este un dispozitiv "
-"serial al țintei, care este de obicei ceva de tipul "
-"<filename>ttyS0</filename>."
+"serial al țintei, care este de obicei ceva de tipul <filename>ttyS0</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1641
@@ -2365,10 +2364,10 @@ msgstr ""
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </"
-"itemizedlist> Interfața implicită este <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</"
-"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
+"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Interfața implicită este "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> poate fi de preferat pentru "
"instalările în consolă serială. Unele tipuri specializate de medii de "
"instalare pot oferi doar o selecție limitată de interfețe, dar interfețele "
@@ -2555,8 +2554,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O temă determină modul în care arată interfața de utilizator a programului "
"de instalare (culori, pictograme etc.). Temele disponibile pot diferi în "
-"funcție de interfața folosită. În prezent, ambele interfețe newt și gtk au ("
-"în afară de aspectul implicit) o singură temă suplimentară numită tema "
+"funcție de interfața folosită. În prezent, ambele interfețe newt și gtk au "
+"(în afară de aspectul implicit) o singură temă suplimentară numită tema "
"<quote>dark</quote> (întunecată), care a fost concepută pentru utilizatorii "
"cu deficiențe de vedere. Stabiliți această temă pornind cu "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (există și "
@@ -2635,8 +2634,8 @@ msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>true</userinput> pentru a activa suportul pentru "
"discurile Serial ATA RAID (numite și ATA RAID, BIOS RAID sau fals RAID) în "
"programul de instalare. Rețineți că acest suport este în prezent "
-"experimental. Informații suplimentare pot fi găsite la <ulink url=\""
-"&url-d-i-wiki;\">&debian; Wiki de instalare</ulink>."
+"experimental. Informații suplimentare pot fi găsite la <ulink url=\"&url-d-i-"
+"wiki;\">&debian; Wiki de instalare</ulink>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1899
@@ -2652,8 +2651,8 @@ msgid ""
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Specificați adresa URL a unui fișier de preconfigurare pentru descărcare și "
-"utilizare pentru automatizarea instalării. Consultați <xref linkend"
-"=\"automatic-install\"/>."
+"utilizare pentru automatizarea instalării. Consultați <xref linkend="
+"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1909
@@ -2691,8 +2690,8 @@ msgstr ""
"au fost preconfigurate. Poate fi util pentru testarea sau depanarea unui "
"fișier de preconfigurare. Rețineți că acest lucru nu va avea niciun efect "
"asupra parametrilor care sunt trecuți ca parametri de pornire, dar pentru "
-"aceștia se poate folosi o sintaxă specială. Consultați <xref linkend"
-"=\"preseed-seenflag\"/> pentru detalii."
+"aceștia se poate folosi o sintaxă specială. Consultați <xref linkend="
+"\"preseed-seenflag\"/> pentru detalii."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1932
@@ -2968,8 +2967,8 @@ msgstr ""
"sunt încărcate implicit. Exemple de componente opționale care pot fi utile "
"sunt <classname>openssh-client-udeb</classname> (pentru a putea utiliza "
"<command>scp</command> în timpul instalării)<phrase arch=\"not-s390\"> și "
-"<classname>ppp-udeb</classname> (a se vedea <xref linkend=\"pppoe\""
-"/>)</phrase>."
+"<classname>ppp-udeb</classname> (a se vedea <xref linkend=\"pppoe\"/>)</"
+"phrase>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2091
@@ -3085,8 +3084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaxa de utilizat pentru a stabilii parametrii pentru module este: "
"<informalexample><screen>\n"
-"<replaceable>nume_modul</replaceable>.<replaceable>nume_parametru</replaceabl"
-"e>=<replaceable>valoare</replaceable>\n"
+"<replaceable>nume_modul</replaceable>.<replaceable>nume_parametru</"
+"replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Dacă trebuie să transmiteți mai mulți parametri "
"acelorași module sau către module diferite, repetați acest lucru. De "
"exemplu, pentru a configura o placă de interfață de rețea 3Com veche să "
@@ -3337,8 +3336,8 @@ msgid ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
-"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
-"iso</replaceable>` | \\\n"
+"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
"262668+0 records in\n"
@@ -3423,8 +3422,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verificați dacă există un nod de dispozitiv pentru unitatea dvs. optică sub "
"<filename>/dev/</filename>. În exemplul de mai sus, acesta ar fi <filename>/"
-"dev/sr0</filename>. Ar trebui să existe și un <filename>/dev/"
-"cdrom</filename>."
+"dev/sr0</filename>. Ar trebui să existe și un <filename>/dev/cdrom</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2356
@@ -3530,10 +3529,11 @@ msgstr ""
"Dacă software-ul de sinteză vocală nu funcționează, cel mai probabil există "
"o problemă cu placa de sunet, de obicei pentru că fie controrul pentru "
"aceasta nu este inclus în programul de instalare, fie pentru că are nume "
-"neobișnuite de nivel de mixer care sunt configurate implicit la „fără sunet”"
-". Prin urmare, ar trebui să trimiteți un raport de eroare care să includă "
-"ieșirea următoarelor comenzi, rulate pe aceeași mașină de pe un sistem Linux "
-"despre care se știe că funcționează sunetul (de exemplu, un CD live)."
+"neobișnuite de nivel de mixer care sunt configurate implicit la „fără "
+"sunet”. Prin urmare, ar trebui să trimiteți un raport de eroare care să "
+"includă ieșirea următoarelor comenzi, rulate pe aceeași mașină de pe un "
+"sistem Linux despre care se știe că funcționează sunetul (de exemplu, un CD "
+"live)."
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2428
@@ -3643,11 +3643,11 @@ msgstr ""
"laptopurile Dell menționate mai sus, ar trebui să introduceți "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> aici. Există, de asemenea, o "
"listă cu câteva opțiuni comune ale intervalului de resurse în <ulink url="
-"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\""
-">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> (Configurările "
-"de resurse de sistem secțiunea PCMCIA HOWTO). Rețineți că trebuie să omiteți "
-"virgulele, dacă există, atunci când introduceți această valoare în programul "
-"de instalare."
+"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
+"html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> "
+"(Configurările de resurse de sistem secțiunea PCMCIA HOWTO). Rețineți că "
+"trebuie să omiteți virgulele, dacă există, atunci când introduceți această "
+"valoare în programul de instalare."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2532
@@ -3681,19 +3681,19 @@ msgstr ""
"computeroutput> sau <computeroutput><replaceable>ceva</replaceable> not "
"present</computeroutput >, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>ceva</replaceable></computeroutput> sau chiar "
-"<computeroutput>this driver release depends on "
-"<replaceable>ceva</replaceable></computeroutput>. Majoritatea acestor mesaje "
-"sunt inofensive. Le vedeți deoarece nucleul pentru sistemul de instalare "
-"este construit pentru a rula pe computere cu multe dispozitive și periferice "
-"diferite. Evident, niciun calculator nu va avea toate dispozitivele "
-"periferice posibile, așa că sistemul de operare poate emite câteva "
-"reclamații în timp ce caută periferice pe care nu le dețineți. De asemenea, "
-"este posibil să vedeți că sistemul se întrerupe pentru un timp. Acest lucru "
-"se întâmplă atunci când așteaptă să răspundă un dispozitiv și acel "
-"dispozitiv nu este prezent pe sistemul dvs. Dacă considerați că timpul "
-"necesar pentru pornirea sistemului este inacceptabil de lung, puteți crea un "
-"nucleu personalizat mai târziu <phrase arch=\"linux-any\">(consultați <xref "
-"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
+"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>ceva</"
+"replaceable></computeroutput>. Majoritatea acestor mesaje sunt inofensive. "
+"Le vedeți deoarece nucleul pentru sistemul de instalare este construit "
+"pentru a rula pe computere cu multe dispozitive și periferice diferite. "
+"Evident, niciun calculator nu va avea toate dispozitivele periferice "
+"posibile, așa că sistemul de operare poate emite câteva reclamații în timp "
+"ce caută periferice pe care nu le dețineți. De asemenea, este posibil să "
+"vedeți că sistemul se întrerupe pentru un timp. Acest lucru se întâmplă "
+"atunci când așteaptă să răspundă un dispozitiv și acel dispozitiv nu este "
+"prezent pe sistemul dvs. Dacă considerați că timpul necesar pentru pornirea "
+"sistemului este inacceptabil de lung, puteți crea un nucleu personalizat mai "
+"târziu <phrase arch=\"linux-any\">(consultați <xref linkend=\"kernel-baking"
+"\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2559