diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 270 |
2 files changed, 256 insertions, 238 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 0b4d2d7f5..814f8f9d3 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-22 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 21:36+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:664 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -1070,11 +1070,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:574 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional " +#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify " +#| "an empty value you should still put a single space or tab after the type." msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " -"whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an " -"empty value you should still put a single space or tab after the type." +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" "Coloque apenas um único espaço ou tab entre o tipo e o valor: quaisquer " "espaços adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor. Se " @@ -1082,14 +1085,20 @@ msgstr "" "seguir ao tipo." #. Tag: para -#: preseed.xml:579 -#, no-c-format +#: preseed.xml:578 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " +#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation " +#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad " +#| "place is between type and value. Splitting a line inside the value is " +#| "normally not supported, with the exception of partitioning recipes." msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the question name; a bad place is " -"between type and value. Splitting a line inside the value is normally not " -"supported, with the exception of partitioning recipes." +"between type and value. Split lines will be joined into a single line with " +"all leading/trailing whitespace condensed to a single space." msgstr "" "Uma linha pode ser dividida em várias linhas acrescentando uma " "'backslash' (<quote><literal>\\</literal></quote>) como caractere de " @@ -1099,7 +1108,7 @@ msgstr "" "particionamento." #. Tag: para -#: preseed.xml:586 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr "" "propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:594 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "" "utilizados os valores traduzidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1140,7 +1149,7 @@ msgstr "" "mostrado durante a instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1151,7 +1160,7 @@ msgstr "" "base e trabalhar a partir daqui." #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:610 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr "" "debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:617 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1175,7 +1184,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr "" "partida para a maioria dos utilizadores." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1202,7 +1211,7 @@ msgstr "" "informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root." #. Tag: para -#: preseed.xml:636 +#: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1214,7 +1223,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1231,7 +1240,7 @@ msgstr "" "atribuídos às variáveis." #. Tag: para -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:651 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1243,13 +1252,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:669 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1265,13 +1274,13 @@ msgstr "" "apropriados para a sua arquitectura." #. Tag: title -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1283,19 +1292,26 @@ msgstr "" "apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:687 -#, no-c-format +#: preseed.xml:686 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify " +#| "the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</" +#| "replaceable></userinput>." msgid "" -"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " -"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</" -"replaceable></userinput>." +"The locale can be used to specify both language and country and can be any " +"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If " +"the combination does not form a valid locale, the installer will " +"automatically select a locale that is valid for the selected language. To " +"specify the locale as a boot parameter, use " +"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." msgstr "" "O locale pode ser utilizado para especificar quer o idioma quer o país. Para " "especificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize " "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1305,7 +1321,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1320,7 +1336,7 @@ msgstr "" "escolhida." #. Tag: screen -#: preseed.xml:702 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1336,7 +1352,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1348,7 +1364,7 @@ msgstr "" "resultar em que o keymap do kernel continue activo." #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1361,13 +1377,13 @@ msgstr "" "(<userinput>at</userinput>)" #. Tag: title -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:724 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1383,7 +1399,7 @@ msgstr "" "configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:732 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1396,7 +1412,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1416,20 +1432,20 @@ msgstr "" "<quote>preseed/run</quote> que contenha os seguintes comandos:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:752 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" "As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede." #. Tag: screen -#: preseed.xml:756 +#: preseed.xml:758 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1524,7 +1540,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1546,13 +1562,13 @@ msgstr "" "utilizada uma 'gateway'." #. Tag: title -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:776 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1566,7 +1582,7 @@ msgstr "" "sources.list</filename> para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1576,7 +1592,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1594,7 +1610,7 @@ msgstr "" "classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1622,13 +1638,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1657,13 +1673,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:814 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1682,7 +1698,7 @@ msgstr "" "utilizando o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1695,7 +1711,7 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:833 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1823,13 +1839,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:836 +#: preseed.xml:838 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1845,7 +1861,7 @@ msgstr "" "no array; veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1861,7 +1877,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:857 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1962,13 +1978,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:865 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1979,7 +1995,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:872 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -2000,13 +2016,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2018,7 +2034,7 @@ msgstr "" "texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2034,7 +2050,7 @@ msgstr "" "segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." #. Tag: screen -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2093,7 +2109,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:897 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2113,7 +2129,7 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou <command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" @@ -2122,19 +2138,19 @@ msgstr "" "palavra-passe:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:911 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:916 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2148,7 +2164,7 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:926 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2208,13 +2224,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:929 +#: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2224,73 +2240,73 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:939 +#: preseed.xml:941 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:942 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:945 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:948 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:956 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:962 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:963 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2302,7 +2318,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:979 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2318,7 +2334,7 @@ msgstr "" "linha de comandos do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2358,13 +2374,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:994 +#: preseed.xml:996 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2429,7 +2445,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/password-crypted password [hash MD5]" #. Tag: para -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2441,13 +2457,13 @@ msgstr "" "comando do exemplo em <xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1008 +#: preseed.xml:1010 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "A terminar a instalação" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1010 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2490,13 +2506,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2516,19 +2532,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1024 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:1027 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação" #. Tag: para -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2539,7 +2555,7 @@ msgstr "" "da instalação." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2578,13 +2594,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1043 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão" #. Tag: para -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2610,7 +2626,7 @@ msgstr "" "ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2629,13 +2645,13 @@ msgstr "" "mostradas durante a instalação e não para parâmetros <quote>internos</quote>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1071 +#: preseed.xml:1073 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2652,7 +2668,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2705,7 +2721,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1084 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 69ac2159b..c87ebcf24 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-19 11:16+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3847,18 +3847,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " +#| "<command>aptitude</command> will install the packages that are part of " +#| "the tasks you've selected." msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " "<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the " -"tasks you've selected." +"selected tasks. If a particular program needs more information from the " +"user, it will prompt you during this process." msgstr "" "Assim que tiver escolhido as suas tarefas, escolha &BTN-CONT;. Neste ponto, " "o <command>aptitude</command> irá instalar os pacotes que fazem parte das " "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3868,7 +3873,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3886,7 +3891,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3904,29 +3909,14 @@ msgstr "" "distribuição testing isto irá acontecer se está a utilizar uma imagem mais " "antiga." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 -#, no-c-format -msgid "" -"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " -"unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and " -"<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more " -"information from the user, it will prompt you during this process." -msgstr "" -"A cada pacote que seleccionou com o <command>tasksel</command> é feito o " -"download, descompactado e depois instalado à vez pelos programas " -"<command>apt-get</command> e <command>dpkg</command>. Se um programa " -"específico necessita de mais informação do utilizador, irá pedi-la durante " -"este processo." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3941,13 +3931,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3963,7 +3953,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3980,13 +3970,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -4008,13 +3998,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4031,19 +4021,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4056,7 +4046,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4068,7 +4058,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4080,13 +4070,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4103,7 +4093,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2514 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4117,7 +4107,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4127,13 +4117,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4143,13 +4133,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4161,13 +4151,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4181,7 +4171,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4197,14 +4187,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4233,7 +4223,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4251,13 +4241,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4276,13 +4266,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4312,13 +4302,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4330,13 +4320,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4350,13 +4340,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4371,13 +4361,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4390,13 +4380,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4410,13 +4400,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4460,13 +4450,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4476,13 +4466,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4491,13 +4481,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4506,13 +4496,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4522,13 +4512,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4549,13 +4539,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4570,13 +4560,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4593,13 +4583,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4631,13 +4621,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4656,7 +4646,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4678,13 +4668,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4696,13 +4686,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4716,7 +4706,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4735,7 +4725,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4747,13 +4737,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4765,7 +4755,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4779,13 +4769,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4797,13 +4787,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2970 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4815,7 +4805,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4831,13 +4821,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4863,13 +4853,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3019 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4885,7 +4875,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4903,7 +4893,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4915,7 +4905,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4927,7 +4917,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4941,13 +4931,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4965,7 +4955,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4988,7 +4978,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4998,7 +4988,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5021,7 +5011,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5033,7 +5023,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3116 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5065,7 +5055,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5090,7 +5080,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5112,7 +5102,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5136,7 +5126,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5156,7 +5146,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3185 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5172,13 +5162,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5193,7 +5183,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5212,7 +5202,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5231,7 +5221,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5243,7 +5233,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5260,13 +5250,13 @@ msgstr "" "instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5286,7 +5276,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5302,7 +5292,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5318,7 +5308,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3291 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5330,13 +5320,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3300 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5355,7 +5345,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5371,7 +5361,7 @@ msgstr "" "automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5383,7 +5373,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5397,6 +5387,18 @@ msgstr "" "(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada." #~ msgid "" +#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " +#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and " +#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more " +#~ "information from the user, it will prompt you during this process." +#~ msgstr "" +#~ "A cada pacote que seleccionou com o <command>tasksel</command> é feito o " +#~ "download, descompactado e depois instalado à vez pelos programas " +#~ "<command>apt-get</command> e <command>dpkg</command>. Se um programa " +#~ "específico necessita de mais informação do utilizador, irá pedi-la " +#~ "durante este processo." + +#~ msgid "" #~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." #~ msgstr "" #~ "Procura por sistemas de ficheiros ISO, que podem estar num CD-ROM ou num " |