summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po8
-rw-r--r--po/pt/post-install.po9
-rw-r--r--po/pt/preseed.po30
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po44
4 files changed, 40 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index d2540fed5..8b1d71ad5 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar na <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> Pode "
"também arquivar um relatório de instalação tal como é descrito em <xref "
-"linkend=\"submit-bug\">. Por favor assegure-se que descreve o problema de "
+"linkend=\"submit-bug\"/>. Por favor assegure-se que descreve o problema de "
"forma clara e inclua quaisquer mensagens que sejam mostradas que possam "
"ajudar outros a diagnosticar o problema."
@@ -753,13 +753,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
"web browser. Start the web browser from the application menu and enter "
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar."
msgstr ""
-"Se tem instalado um ambiente de desktop gráfico, pode também utilizar um "
+"Se tem instalado um ambiente de desktop gráfico, pode também utilizar o seu "
"navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e "
"escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço."
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index ad8030f5a..2aac4f469 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
"user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either "
@@ -246,11 +246,10 @@ msgid ""
"allows you to stipulate the user account under which the cron job runs."
msgstr ""
"Por outro lado, se tem um cron job que (a) necessita de ser corrido como um "
-"utilizador especial ou, (b) necessita de escolher em determinada altura ou "
-"com determinada frequência, pode usar tanto <filename>/etc/crontab</"
+"utilizador especial ou, (b) necessita ser corrido num tempo ou frequência especiais, pode usar tanto <filename>/etc/crontab</"
"filename>, ou, melhor ainda, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. "
-"Estes ficheiros particulares também têm um campo extra que lhe permite "
-"estipular o utilizador que sob o qual o cron job corre."
+"Estes ficheiros também têm um campo extra que lhe permite "
+"estipular a conta do utilizador que sob a qual corre o cron job."
#. Tag: para
#: post-install.xml:171
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 93571a73d..4eb39ca6a 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
#: preseed.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
"download additional components of the installer, to install the base system, "
@@ -1444,9 +1444,8 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"Dependendo do método de instalação que utilizar, pode ser utilizado um "
-"mirror tanto para fazer o download de componentes adicionais do instalador, "
-"do sistema base, como para definir o ficheiro <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> para o sistema instalado."
+"mirror para fazer o download de componentes adicionais do instalador, "
+"para instalar o sistema base, e para definir o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
#: preseed.xml:733
@@ -1508,7 +1507,7 @@ msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
#: preseed.xml:756
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
@@ -1519,7 +1518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao "
"que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher "
-"entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o disco. A "
+"entre particionar o espaço livre num disco ou um disco inteiro. A "
"disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, "
"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no "
"ficheiro de pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar "
@@ -2057,7 +2056,7 @@ msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:888
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2090,9 +2089,9 @@ msgstr ""
"# se não for detectado nenhum outro sistema operativo na máquina.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Isto faz com que o grub-installer instale para o MBR se encontrar um\n"
-"# outro SO, que é menos seguro pois pode não ser possível arrancar esse "
-"outro SO.\n"
+"# Isto faz com que o grub-installer instale para o MBR se encontrar \n"
+"# algum outro SO, que é menos seguro pois pode não ser possível arrancar\n"
+"# esse outro SO.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Em alternativa, se quizer instalar para outro local que não o mbr,\n"
@@ -2199,7 +2198,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:943
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
@@ -2207,10 +2206,9 @@ msgid ""
"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
"command line as well."
msgstr ""
-"Se quer instalar alguns pacotes adicionais além dos pacotes instalados pelos "
-"pacotes, pode utilizar o parâmetro <classname>pkgsel/include</classname>. O "
-"valor deste parâmetro pode ser quer separado por vírgulas ou separado por "
-"espaços, pode também utiliza-lo na linha de comandos do kernel."
+"Se quer instalar alguns pacotes adicionais além dos pacotes instalados pelas "
+"tarefas, pode utilizar o parâmetro <classname>pkgsel/include</classname>. O "
+"valor deste parâmetro pode ser uma lista de pacotes separada quer por vírgulas ou por espaços, assim permite também ser facilmente utilizado na linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:953
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 938ba5f40..18c5880a7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -767,9 +767,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:432
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
-msgstr "Verificar a memória disponível"
+msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:434
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:951
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
@@ -1623,12 +1623,11 @@ msgstr ""
"Se escolher um disco completamente vazio que não possuí nem partições nem "
"espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova tabela de partições (isto é "
"necessário para que possa criar novas partições). Depois disto deverá "
-"aparecer uma nova linha de nome <quote>ESPAÇO LIVRE</quote> debaixo do disco "
-"seleccionado."
+"aparecer uma nova linha de nome <quote>ESPAÇO LIVRE</quote> na tabela debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:959
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -1648,17 +1647,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
-"Se tiver seleccionado algum espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova "
+"Se tiver seleccionado algum espaço livre, terá a oportunidade de criar uma nova "
"partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas acerca do seu "
"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (início ou fim do espaço "
"livre). Depois desta etapa, ser-lhe-á apresentada informação detalhada "
-"acerca da sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, opções "
-"de montagem, bootable flag, ou o modo de uso. Se não gostar dos valores pré-"
-"seleccionados, sinta-se à vontade de os modificar ao seu gosto. E.g., "
-"seleccionando a opção <guimenuitem>Usar Como:</guimenuitem>, poderá escolher "
-"diferentes sistemas de ficheiros para esta partição incluindo a "
-"possibilidade de usar a partição para swap, software RAID, LVM, ou não a "
-"usar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar "
+"acerca da sua nova partição. A opção principal é <guimenu>Utilizar como:</guimenu>, que determina se a partição irá ter um sistema de ficheiros, ou se será utilizada, ou se será utilizada para swap, RAID por software, LVM, sistema de ficheiros encriptado ou não a usar de todo. Outras configurações incluem ponto de montagem, opções de montagem, flag de arranque; as configurações que são mostradas dependem de como a partição irá ser utilizada. Se nãos gostar dos valores por omissão pré-seleccionados, esteja à vontade de os mudar a seu gosto. E.g. seleccionar a opção <guimenuitem>Utilizar como:</guimenuitem>, pode escolher diferentes sistemas de ficheiros para esta partição incluindo opções para utilizar a partição para swap, RAID por software, LVM, ou não a utilizar de todo. Iutra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar "
"informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver satisfeito "
"com a sua nova partição, seleccione <guimenuitem>Preparação da Partição "
"Terminada</guimenuitem>e será enviado novamente para o ecrã principal do "
@@ -1666,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
@@ -1678,13 +1671,12 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, seleccione "
-"simplesmente a partição e será apresentado o menu de configuração. Por este "
-"ser o mesmo ecrã da criação de uma nova partição, poderá alterar as mesmas "
-"opções desta. O que poderá não ser óbvio à primeira vista é o facto de poder "
-"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra a dimensão da "
-"partição. Os sistemas de ficheiros conhecidos como funcionais neste método "
+"simplesmente a partição o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o mesmo ecrã da criação de uma nova partição, poderá alterar as mesmas "
+"opções desta. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia é o facto de poder "
+"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra o tamanho da "
+"partição. Os sistemas de ficheiros conhecidos como funcionais "
"são pelo menos o fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe "
-"ainda apagar a partição."
+"ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:992
@@ -1971,12 +1963,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1181
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Se quiser saber toda a verdade sobre o software RAID, dê uma vista de olhos "
+"Se quiser saber mais sobre o RAID por software, dê uma vista de olhos "
"no <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -2365,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1400
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
@@ -2378,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Para utilizar encriptação, você tem de criar uma nova partição escolhendo no "
"menu principal do particionamento algum espaço livre. Outra opção é escolher "
"uma partição existente (e.g. uma partição normal, um volume lógico LVM ou um "
-"volume RAID). No menu <guimenuitem>Configuração da partição</guimenuitem>, "
+"volume RAID). No menu <guimenuitem>Configurações da partição</guimenuitem>, "
"necessita escolher <guimenuitem>volume físico para encriptação</guimenuitem> "
"na opção <menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> </menuchoice>. O "
"menu irá então mudar para incluir várias opções de criptografia para a "