diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 741 |
1 files changed, 368 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index cbb70e03a..716b88738 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 09:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -482,26 +482,11 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:259 #, no-c-format -msgid "autopartkit" -msgstr "autopartkit" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." -msgstr "" -"Particiona automaticamente um disco inteiro de acordo com as preferências " -"pré-definidas do utilizador." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:268 -#, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:268 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -511,13 +496,13 @@ msgstr "" "programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:269 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -527,13 +512,13 @@ msgstr "" "seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:278 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -543,13 +528,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:296 +#: using-d-i.xml:287 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:296 +#: using-d-i.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -562,13 +547,13 @@ msgstr "" "encontram em motherboards novas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -578,25 +563,25 @@ msgstr "" "sob Linux quando for reiniciado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:316 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:316 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -606,13 +591,13 @@ msgstr "" "instalador corre." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -622,13 +607,13 @@ msgstr "" "adicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -644,13 +629,13 @@ msgstr "" "escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:353 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:353 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -665,13 +650,13 @@ msgstr "" "inicia, escolher um sistema operativo alternativo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -680,13 +665,13 @@ msgstr "" "consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -699,13 +684,13 @@ msgstr "" "software do instalador aos Debian Developers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:391 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilizar Componentes Individuais" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:392 +#: using-d-i.xml:383 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -723,13 +708,13 @@ msgstr "" "escolhe e do seu hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:404 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Preparar o Instalador Debian e a Configuração de Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:405 +#: using-d-i.xml:396 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -753,7 +738,7 @@ msgstr "" "preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:418 +#: using-d-i.xml:409 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -770,13 +755,13 @@ msgstr "" "necessita de ser repetida posteriormente no processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:433 +#: using-d-i.xml:424 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -790,7 +775,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:442 +#: using-d-i.xml:433 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -804,7 +789,7 @@ msgstr "" "fazer a localização (definições regionais) do sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:440 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -822,7 +807,7 @@ msgstr "" "utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:449 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -841,7 +826,7 @@ msgstr "" "uma grande actividade do disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:468 +#: using-d-i.xml:459 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -855,7 +840,7 @@ msgstr "" "quote> no VT4 e no syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:475 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -871,7 +856,7 @@ msgstr "" "uma partição em ext2 para ext3 após a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:483 +#: using-d-i.xml:474 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -884,13 +869,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:498 +#: using-d-i.xml:489 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:500 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -904,7 +889,7 @@ msgstr "" "consistem no idioma, país e definições locais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:507 +#: using-d-i.xml:498 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -918,7 +903,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:514 +#: using-d-i.xml:505 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -933,7 +918,7 @@ msgstr "" "configurar seleccionar o seu teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:521 +#: using-d-i.xml:512 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -957,7 +942,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:533 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -979,7 +964,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:551 +#: using-d-i.xml:542 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -993,13 +978,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:566 +#: using-d-i.xml:557 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1017,7 +1002,7 @@ msgstr "" "<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:578 +#: using-d-i.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1034,7 +1019,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:587 +#: using-d-i.xml:578 #, no-c-format msgid "" "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " @@ -1048,7 +1033,7 @@ msgstr "" "porque depende de futuros desenvolvimentos do kernel para Linux/MIPS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:594 +#: using-d-i.xml:585 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1068,13 +1053,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:615 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:616 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1088,7 +1073,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:632 +#: using-d-i.xml:623 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1119,7 +1104,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:640 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1134,7 +1119,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:656 +#: using-d-i.xml:647 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1152,13 +1137,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:668 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:679 +#: using-d-i.xml:670 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1179,7 +1164,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1203,7 +1188,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:702 +#: using-d-i.xml:693 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1227,7 +1212,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1249,13 +1234,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:761 +#: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:763 +#: using-d-i.xml:754 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1273,7 +1258,7 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:781 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1287,7 +1272,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:788 +#: using-d-i.xml:779 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1299,7 +1284,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:799 +#: using-d-i.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1311,13 +1296,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:805 +#: using-d-i.xml:796 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1333,7 +1318,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1342,13 +1327,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1367,7 +1352,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1377,7 +1362,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:866 +#: using-d-i.xml:857 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1399,7 +1384,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1414,13 +1399,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:880 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1438,7 +1423,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:896 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1447,7 +1432,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:910 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1464,7 +1449,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1481,7 +1466,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:919 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1499,7 +1484,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:938 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1517,7 +1502,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1533,7 +1518,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:955 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1551,73 +1536,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:979 +#: using-d-i.xml:970 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:974 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:980 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1627,7 +1612,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1641,7 +1626,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1656,7 +1641,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1668,7 +1653,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1680,7 +1665,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1731,7 +1716,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1752,13 +1737,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1774,7 +1759,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1789,7 +1774,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1070 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1831,7 +1816,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1092 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1853,7 +1838,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1869,7 +1854,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1881,7 +1866,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1897,7 +1882,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1912,13 +1897,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1938,7 +1923,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1953,7 +1938,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2034,55 +2019,55 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2090,43 +2075,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2136,7 +2121,7 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2146,7 +2131,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2162,7 +2147,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2183,7 +2168,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2201,7 +2186,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1327 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2224,7 +2209,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2236,7 +2221,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2257,7 +2242,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2268,7 +2253,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2286,7 +2271,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2301,13 +2286,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1382 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2324,7 +2309,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2344,7 +2329,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2365,7 +2350,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1421 +#: using-d-i.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2382,7 +2367,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2402,7 +2387,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2412,43 +2397,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1437 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1461 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2458,7 +2443,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2468,7 +2453,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2480,13 +2465,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2509,7 +2494,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1501 +#: using-d-i.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2537,7 +2522,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2552,7 +2537,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1523 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2573,7 +2558,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2590,7 +2575,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2604,13 +2589,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2636,13 +2621,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2656,13 +2641,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2680,7 +2665,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2695,25 +2680,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1616 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2727,13 +2712,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2751,7 +2736,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2771,13 +2756,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2798,7 +2783,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2810,13 +2795,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2829,26 +2814,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2862,19 +2847,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2888,7 +2873,7 @@ msgstr "" "<emphasis>frase-passe</emphasis> como chave de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2907,7 +2892,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1774 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2924,7 +2909,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2949,7 +2934,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2972,7 +2957,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3006,7 +2991,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3026,7 +3011,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3036,13 +3021,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3055,7 +3040,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3072,7 +3057,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3084,7 +3069,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3098,13 +3083,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3117,13 +3102,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1906 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3138,7 +3123,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3155,7 +3140,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3168,13 +3153,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1932 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3188,7 +3173,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3209,7 +3194,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3224,7 +3209,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3234,13 +3219,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3255,13 +3240,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3296,7 +3281,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3310,7 +3295,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3329,7 +3314,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3345,13 +3330,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3365,7 +3350,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3380,7 +3365,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3394,7 +3379,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3412,7 +3397,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3426,7 +3411,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3443,13 +3428,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3461,7 +3446,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3479,7 +3464,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3500,7 +3485,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3514,7 +3499,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3530,7 +3515,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3546,26 +3531,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2141 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3577,7 +3562,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3591,13 +3576,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3615,7 +3600,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3649,7 +3634,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3662,7 +3647,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3673,7 +3658,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3694,7 +3679,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3711,7 +3696,7 @@ msgstr "" "estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3730,7 +3715,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3742,7 +3727,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3752,7 +3737,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3770,7 +3755,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3789,7 +3774,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3804,13 +3789,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3825,13 +3810,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3847,7 +3832,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3864,13 +3849,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3892,13 +3877,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3915,19 +3900,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3940,7 +3925,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3952,7 +3937,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3964,13 +3949,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3987,7 +3972,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4001,7 +3986,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4011,13 +3996,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4027,13 +4012,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4045,13 +4030,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4065,7 +4050,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4081,14 +4066,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4117,7 +4102,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4135,13 +4120,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4160,13 +4145,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4196,13 +4181,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4214,13 +4199,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4234,13 +4219,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4255,13 +4240,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4274,13 +4259,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4294,13 +4279,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4344,13 +4329,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4360,13 +4345,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4375,13 +4360,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4390,13 +4375,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4406,13 +4391,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4441,13 +4426,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4457,13 +4442,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4471,7 +4456,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4480,13 +4465,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4496,7 +4481,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4507,19 +4492,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4540,13 +4525,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4561,13 +4546,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4584,13 +4569,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4622,13 +4607,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4647,7 +4632,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4669,13 +4654,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4687,13 +4672,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4707,7 +4692,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4726,7 +4711,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4738,13 +4723,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4756,7 +4741,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4770,13 +4755,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4788,13 +4773,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2970 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4806,7 +4791,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4822,13 +4807,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4854,13 +4839,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4876,7 +4861,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4894,7 +4879,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4906,7 +4891,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4918,7 +4903,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4932,13 +4917,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4956,7 +4941,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4979,7 +4964,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4989,7 +4974,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5012,7 +4997,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5024,7 +5009,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5056,7 +5041,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3131 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5081,7 +5066,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5103,7 +5088,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5127,7 +5112,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5147,7 +5132,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5163,7 +5148,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -5173,6 +5158,16 @@ msgstr "" "não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja " "terminada." +#~ msgid "autopartkit" +#~ msgstr "autopartkit" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user " +#~ "preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Particiona automaticamente um disco inteiro de acordo com as preferências " +#~ "pré-definidas do utilizador." + #~ msgid "" #~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME " #~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do " |