diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 65 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 21 |
3 files changed, 40 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index e8554bbeb..c96a3ca65 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1089,7 +1089,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:648 #, no-c-format -#| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Arrancar o SS4000-E" @@ -1108,12 +1107,12 @@ msgid "" msgstr "" "Devido a limitações no firmware SS4000-E, infelizmente não é possível de " "momento, arrancar o instalador sem utilizar uma porta série. Para arrancar o " -"instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador com porta série" -"<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-USB também irá " -"funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector macho DB9 numa " -"ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" IDC" -"<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Este cabo é encontrado normalmente em " -"computadores antigos com portas série de 9 pinos. </para> </footnote>." +"instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador com porta " +"série<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-USB também " +"irá funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector macho DB9 numa " +"ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" IDC<footnote id=\"arm-s4k-" +"rib\"> <para> Este cabo é encontrado normalmente em computadores antigos com " +"portas série de 9 pinos. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:670 @@ -1130,15 +1129,15 @@ msgid "" "on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:" msgstr "" "Para arrancar o SS4000-E, primeiro carregue a imagem de firmware " -"disponibilizada por Debian (ss4000e.pkg) através do interface web do SS4000-E " -"(vá a <quote>administration</quote>, e depois a <quote>firmware</quote>, e " +"disponibilizada por Debian (ss4000e.pkg) através do interface web do SS4000-" +"E (vá a <quote>administration</quote>, e depois a <quote>firmware</quote>, e " "faça upload da imagem). De seguida, utilize o seu cabo nullmodem série e o " "cabo com fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. " -"Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a máquina; " -"uma boa opção é utilizar num Debian GNU/Linux o programa <command>cu" -"</command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu computador a " -"porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, utilize a " -"seguinte linha de comandos:" +"Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a " +"máquina; uma boa opção é utilizar num Debian GNU/Linux o programa " +"<command>cu</command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu " +"computador a porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, " +"utilize a seguinte linha de comandos:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:686 @@ -1176,7 +1175,8 @@ msgstr "" "Nenhum interface de rede encontrado\n" "\n" "M-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" -"== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para abortar" +"== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para " +"abortar" #. Tag: para #: boot-installer.xml:702 @@ -1187,9 +1187,9 @@ msgid "" "this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" msgstr "" -"Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de arranque" -"<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo para " -"o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da " +"Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de " +"arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo " +"para o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da " "máquina e tentar novamente. </para> </footnote>. Isto dar-lhe-à a prompt " "RedBoot. Introduza o seguinte comando:" @@ -1206,8 +1206,8 @@ msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:" msgstr "" -"O RedBoot está agora a aguardar que introduza o script de arranque. " -"Assegure-se que introduz <emphasis>exactamente</emphasis> o seguinte script:" +"O RedBoot está agora a aguardar que introduza o script de arranque. Assegure-" +"se que introduz <emphasis>exactamente</emphasis> o seguinte script:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:726 @@ -1234,10 +1234,11 @@ msgid "" "serial port, or use an SSH client to connect through SSH." msgstr "" "Termine o script com uma linha vazia, e introduza <quote>y</quote> na prompt " -"para actualizar a configuração não-volátil. Finalmente, utilize <quote>reset" -"</quote> para reiniciar o sistema, e permita-lhe reiniciar normalmente. O " -"instalador irá agora aparecer normalmente. Pode ou instalar Debian através " -"da porta série, ou utilizar um cliente SSH para ligar através de SSH." +"para actualizar a configuração não-volátil. Finalmente, utilize " +"<quote>reset</quote> para reiniciar o sistema, e permita-lhe reiniciar " +"normalmente. O instalador irá agora aparecer normalmente. Pode ou instalar " +"Debian através da porta série, ou utilizar um cliente SSH para ligar através " +"de SSH." #. Tag: para #: boot-installer.xml:736 diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 8e86311da..155d3b435 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -2064,26 +2064,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:969 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the " -#| "hardware. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): " -#| "this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the " -#| "dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom " -#| "BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from " -#| "Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " -#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" -#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2108,8 +2088,8 @@ msgstr "" "normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS " "Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de " "testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></" -"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas " -"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;" +"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/" +"mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;" "\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas " "suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de " "suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=" @@ -2118,14 +2098,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1004 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on " -#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#| "are supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 " -#| "1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this " -#| "installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A " -#| "1480 chip with four cores which are supported in SMP mode." msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " @@ -2134,8 +2106,8 @@ msgid "" msgstr "" "Em SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, " "R4400, R4600 e R5000 são suportas pelo sistema de instalação Debian em 'big " -"endian' MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados no " -"R5000." +"endian' MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados " +"no R5000." #. Tag: para #: hardware.xml:1010 @@ -2152,23 +2124,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1027 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " -#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this " -#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " -#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" -#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " -#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2188,12 +2143,12 @@ msgstr "" "MIPS estão cobertas aqui. Isto inclui Cobalt RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway " "Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma " "é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e correr Debian em " -"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> " -"A informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser " -"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. " -"Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian estão " -"abrangidos. Se está a procura de suporte para outras " -"sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> A " +"informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser " +"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</" +"ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian " +"estão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras sub-" +"arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 42a576722..fe59ab5a7 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -2002,16 +2002,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1308 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " -#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " -#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for " -#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section " -#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get " -#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive " -#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and " -#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-" -#| "server restart</userinput>." msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " @@ -2027,12 +2017,11 @@ msgstr "" "fácil, porque trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente especiais " "de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma configuração " "complexa para arrancarem os clientes por BOOTP. Se o seu caso é um desses, " -"leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser capaz " -"de o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow " -"bootp</userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o " -"cliente em <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o " -"<command>dhcpd</command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart" -"</userinput>." +"leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser capaz de " +"o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow bootp</" +"userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente em " +"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o <command>dhcpd</" +"command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1330 |