diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 105 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 163 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 1970 |
6 files changed, 1331 insertions, 1299 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 4255ef446..8ab9700f7 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:923 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " -"re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " +"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " "to boot from the network." msgstr "" "Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou " @@ -4371,27 +4371,21 @@ msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3097 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " -"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and " -"configuration information to a user-supplied floppy. This information may " -"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting " -"a bug report you may want to attach this information to the bug report." +"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It " +"copies system error logs and configuration information to a user-supplied " +"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error " +"logs and configuration information from the installer to a floppy, or " +"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues " +"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report " +"you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" -"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a " -"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase " -"condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de " -"configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase " -"condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e " -"informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o " -"download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista " -"acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um " -"relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório " -"de erros." +"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4404,38 +4398,52 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:3126 +#, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " "encourage installation reports to be sent even if the installation is " "successful, so that we can get as much information as possible on the " -"largest number of hardware configurations. Please use this template when " -"filling out installation reports, and file the report as a bug report " -"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by " -"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. " -"<informalexample><screen>\n" +"largest number of hardware configurations." +msgstr "" +"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto possível no maior número de configurações de hardware." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3133 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " +"report is to install the installation-report and reportbug packages " +"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " +"the command <command>reportbug installation-report</command>." +msgstr "" +"Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</command>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3140 +#, no-c-format +msgid "" +"Please use this template when filling out installation reports, and file the " +"report as a bug report against the <classname>installation-reports</" +"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</" +"email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " -"image>\n" -"uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" -"Method: <How did you install? What did you boot off? If network\n" -" install, from where? Proxied?>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" "Processor:\n" "Memory:\n" -"Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>\n" -"Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition\n" -" table, with notes on which partitions are mounted where.>\n" +"Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +"\n" "Output of lspci and lspci -n:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" @@ -4463,10 +4471,7 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e " -"arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote " -"<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para " -"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote <classname>installation-reports</classname>, enviando-o para <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?>\n" @@ -4506,30 +4511,6 @@ msgstr "" "problema." #~ msgid "" -#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also " -#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is " -#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the " -#~ "largest number of hardware configurations." -#~ msgstr "" -#~ "Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. " -#~ "Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo " -#~ "que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação " -#~ "quanto possível no maior número de configurações de hardware." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a working Debian system, the easiest way to send an " -#~ "installation report is to install the installation-report and reportbug " -#~ "packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</" -#~ "command>) and run the command <command>reportbug installation-report</" -#~ "command>." -#~ msgstr "" -#~ "Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar " -#~ "relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e " -#~ "reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</" -#~ "command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</" -#~ "command>." - -#~ msgid "" #~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely " #~ "logged." #~ msgstr "" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index bea718c4f..46dca1368 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -858,36 +858,34 @@ msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " -"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n" -"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on " -"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " -"stick." +"extract it directly to your USB stick:" msgstr "" "Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que " "contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o " "<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas " "terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: " +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:601 +#, no-c-format +msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 -#, fuzzy, no-c-format +#: install-methods.xml:603 +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of " "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly " -"to that: <informalexample><screen>\n" -"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on " -"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " -"stick." +"to that:" msgstr "" "Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que " "contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o " @@ -896,8 +894,24 @@ msgstr "" "<userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e descompacte a " "imagem directamente para lá:" +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:612 +#, no-c-format +msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:620 +#: install-methods.xml:615 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " +"that you use the correct device name for your USB stick." +msgstr "" +"Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. " +"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -918,13 +932,13 @@ msgstr "" "userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:637 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Copiar os ficheiro — a maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -934,13 +948,13 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745 +#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:651 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -950,7 +964,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:655 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -975,7 +989,7 @@ msgstr "" "pacote Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:669 +#: install-methods.xml:670 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -994,7 +1008,7 @@ msgstr "" "utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:679 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1018,7 +1032,7 @@ msgstr "" "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1043,13 +1057,13 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 -#, fuzzy, no-c-format +#: install-methods.xml:724 +#, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines: <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " "are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try " @@ -1067,7 +1081,7 @@ msgstr "" "userinput> à linha <quote>adicionada</quote>. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1096,7 +1110,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:762 +#: install-methods.xml:763 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1113,7 +1127,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:772 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1150,7 +1164,7 @@ msgstr "" "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1160,37 +1174,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:793 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:803 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:808 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:820 +#: install-methods.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1228,13 +1242,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1246,7 +1260,7 @@ msgstr "" "deve terminar em <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1262,7 +1276,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:852 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1272,13 +1286,13 @@ msgstr "" "userinput>) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:862 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1291,19 +1305,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1315,7 +1329,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:888 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1329,7 +1343,7 @@ msgstr "" "fiáveis imagens de disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:895 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1337,7 +1351,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1360,7 +1374,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1372,7 +1386,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:919 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1382,7 +1396,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1393,7 +1407,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1405,7 +1419,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:933 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1416,19 +1430,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:945 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1438,13 +1452,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1467,7 +1481,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1495,13 +1509,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:997 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:998 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1522,7 +1536,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1536,31 +1550,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1024 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1028 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1576,20 +1590,20 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1059 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1605,7 +1619,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1617,7 +1631,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1074 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1643,7 +1657,7 @@ msgstr "" "Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1091 +#: install-methods.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1655,7 +1669,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1680,7 +1694,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1114 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1690,7 +1704,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1705,7 +1719,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1719,13 +1733,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1745,7 +1759,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1782,7 +1796,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1794,7 +1808,7 @@ msgstr "" "procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1812,13 +1826,13 @@ msgstr "" "em SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1832,7 +1846,7 @@ msgstr "" "e <classname>dhcp</classname> em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1210 +#: install-methods.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1894,7 +1908,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1917,13 +1931,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1980,7 +1994,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1998,7 +2012,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1287 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2008,13 +2022,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1295 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2086,13 +2100,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1312 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2112,7 +2126,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2138,7 +2152,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2169,13 +2183,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2194,7 +2208,7 @@ msgstr "" "TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2212,7 +2226,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2228,7 +2242,7 @@ msgstr "" "filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2245,13 +2259,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2268,7 +2282,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2286,13 +2300,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1423 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2331,13 +2345,13 @@ msgstr "" "html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1462 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2360,13 +2374,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2396,7 +2410,7 @@ msgstr "" "maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1496 +#: install-methods.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2410,13 +2424,13 @@ msgstr "" "directoria onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1507 +#: install-methods.xml:1508 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2426,7 +2440,7 @@ msgstr "" "para <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1513 +#: install-methods.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2441,13 +2455,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1525 +#: install-methods.xml:1526 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2461,13 +2475,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1538 +#: install-methods.xml:1539 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2477,13 +2491,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro para o CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1644 +#: install-methods.xml:1645 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2499,18 +2513,18 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1658 +#: install-methods.xml:1659 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " -"removable media, and used to fill in answers to question asked during the " +"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." msgstr "" "O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros pré-" @@ -2519,16 +2533,26 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1666 +#: install-methods.xml:1667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Full documentation on preseeding including a working example that you can " +"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +msgstr "" +"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " +"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " +"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1672 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver " -"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</" -"phrase>" +"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " +"preconfigure kernel module parameters." msgstr "" "Embora a maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feito " "o preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você " @@ -2539,7 +2563,7 @@ msgstr "" "pré-configurar parâmetros de módulos do kernel.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -2551,7 +2575,7 @@ msgstr "" "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " @@ -2579,7 +2603,7 @@ msgstr "" "utilizadores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1696 +#: install-methods.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " @@ -2593,7 +2617,7 @@ msgstr "" "parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1703 +#: install-methods.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " @@ -2615,7 +2639,7 @@ msgstr "" "ser configurada. Veja na <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1714 +#: install-methods.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " @@ -2629,7 +2653,7 @@ msgstr "" "preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1721 +#: install-methods.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " @@ -2642,57 +2666,26 @@ msgstr "" "stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-" "media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel." -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1731 -#, no-c-format -msgid "Using Preseeding to Change Default Values" -msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1732 -#, no-c-format -msgid "" -"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " -"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" -"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " -"value for a template." -msgstr "" -"Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão de " -"uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem de " -"ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</firstterm> " -"após definir o valor para um template." - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:1739 -#, no-c-format -msgid "" -"d-i foo/bar string value\n" -"d-i foo/bar seen false" -msgstr "" -"d-i·foo/bar·string·valor\n" -"d-i·foo/bar·seen·false" - -#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" -#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" - -#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" -#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" +#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" +#~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" #~ msgid "" -#~ "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -#~ "that you use the correct device name for your USB stick." +#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " +#~ "question, but still have the question asked. To do this the " +#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> " +#~ "after setting the value for a template." #~ msgstr "" -#~ "Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. " -#~ "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." +#~ "Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão " +#~ "de uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem " +#~ "de ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</" +#~ "firstterm> após definir o valor para um template." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Full documentation on preseeding including a working example that you can " -#~ "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ "d-i foo/bar string value\n" +#~ "d-i foo/bar seen false" #~ msgstr "" -#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " -#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " -#~ "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>." +#~ "d-i·foo/bar·string·valor\n" +#~ "d-i·foo/bar·seen·false" #~ msgid "" #~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index acbf89e19..d8362c734 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -575,27 +575,26 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:320 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " -"provide us with a report. There is a template named <filename>install-report." -"template</filename> in the <filename>/root</filename> directory of a freshly " -"installed system. Please fill it out and file it as a bug against the " -"package <classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref " -"linkend=\"submit-bug\"/>." +"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template " +"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</" +"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and " +"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</" +"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> " +"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the " +"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " +"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" msgstr "" "Se conseguiu terminar com sucesso uma instalação com o &d-i;, por favor use " -"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> " -"Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no " -"directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por " -"favor preencha-o e arquive-o como um bug do pacote <classname>installation-" -"reports</classname>, como é explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </" -"phrase> <phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é " -"instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), " -"e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" +"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por favor preencha-o e arquive-o " +"como um bug do pacote <classname>installation-reports</classname>, como é " +"explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> " +"<phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:330 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "" "If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably " @@ -612,13 +611,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:342 +#: installation-howto.xml:350 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "E finalmente.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:343 +#: installation-howto.xml:351 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 312dc6a24..c42ebf4cc 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "" "Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive " "IDE de 1.7GB em <filename>/dev/hda</filename>. Pode haver uma partição de " "500MB para outro sistema operativo em <filename>/dev/hda1</filename>, uma " -"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na " -"partição <filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux." +"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na partição " +"<filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux." #. Tag: para #: partitioning.xml:289 @@ -901,9 +901,9 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:481 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" -"Recommended partitioning tool in Debian. This swiss army knife can also " +"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</" "quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." msgstr "" @@ -1261,10 +1261,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:703 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " -"you want to preseve that operating system while installing Debian, you may " +"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. " "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you " "get to the installer's partitioning step, select the option to partition " diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 2dc0a9d6b..dd1f43e00 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -434,22 +434,24 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel" #. Tag: para #: post-install.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " -"However, it is useful to compile a new kernel in order to:" +"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to " +"check first if there is an alternative kernel image package that better " +"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " +"kernel in order to:" msgstr "" -"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria " -"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com " -"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente " -"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar " -"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor " -"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo " -"kernel, para:" +"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria das " +"vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com Debian " +"funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente Debian " +"oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar se " +"existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor corresponda " +"ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo kernel, para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:285 +#: post-install.xml:287 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -459,17 +461,17 @@ msgstr "" "mesmo com os kernel pré-compilados" #. Tag: para -#: post-install.xml:291 +#: post-install.xml:293 #, no-c-format msgid "" -"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or " -"SMP" +"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +"kernels (such as high memory support)" msgstr "" -"lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais como " -"APM ou SMP" +"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " +"(tais como suporte para muita memória)" #. Tag: para -#: post-install.xml:297 +#: post-install.xml:299 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -477,14 +479,10 @@ msgstr "" "arranque" #. Tag: para -#: post-install.xml:303 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported by the default kernel " -"(such as high memory support)" -msgstr "" -"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " -"(tais como suporte para muita memória)" +#: post-install.xml:304 +#, no-c-format +msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" #. Tag: para #: post-install.xml:309 @@ -495,8 +493,8 @@ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" #. Tag: para #: post-install.xml:314 #, no-c-format -msgid "impress your friends, try new things" -msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas" +msgid "learn more about linux kernels" +msgstr "aprender mais averca de kernels linux" #. Tag: title #: post-install.xml:323 @@ -512,14 +510,16 @@ msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." #. Tag: para #: post-install.xml:328 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " -"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" -"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this " -"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are " -"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> for the complete list)." +"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</" +"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> " +"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></" +"phrase> and a few others which are probably already installed (see " +"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the " +"complete list)." msgstr "" "Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "lista completa)." #. Tag: para -#: post-install.xml:338 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -546,15 +546,16 @@ msgstr "" "para a build." #. Tag: para -#: post-install.xml:346 -#, fuzzy, no-c-format +#: post-install.xml:347 +#, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-" -"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" -"classname> compilation method." +"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg" +"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase " +"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> " +"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method." msgstr "" "Note que você não <emphasis>tem</emphasis> que compilar o seu kernel " "<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de " @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:355 +#: post-install.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -578,8 +579,8 @@ msgstr "" "Esta secção apenas contém um breve tutorial." #. Tag: para -#: post-install.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format +#: post-install.xml:364 +#, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " @@ -587,9 +588,13 @@ msgid "" "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " "permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " "is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/" -"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the " -"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have " +"unpack the kernel sources, extract them using <phrase condition=\"classic-" +"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" +"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /" +"usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> and change " +"to the directory <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-" +"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg" +"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have " "been created." msgstr "" "A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " @@ -609,7 +614,7 @@ msgstr "" "criado." #. Tag: para -#: post-install.xml:382 +#: post-install.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -640,7 +645,7 @@ msgstr "" "sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." #. Tag: para -#: post-install.xml:397 +#: post-install.xml:404 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:402 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " @@ -670,7 +675,7 @@ msgstr "" "sua máquina." #. Tag: para -#: post-install.xml:412 +#: post-install.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " @@ -688,7 +693,7 @@ msgstr "" "modules_image</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:421 +#: post-install.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -727,7 +732,7 @@ msgstr "" "igualmente necessitar de instalar esse pacote." #. Tag: para -#: post-install.xml:442 +#: post-install.xml:449 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -738,24 +743,29 @@ msgstr "" "now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:447 -#, fuzzy, no-c-format +#: post-install.xml:454 +#, no-c-format msgid "" -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " +"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-" +"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" +"kernel-package</filename>." msgstr "" -"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-" -"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. " -"Esta secção apenas contém um breve tutorial." +"<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e " +"compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de " +"<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/" +"share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:471 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -775,7 +785,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:472 +#: post-install.xml:482 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -799,7 +809,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -815,7 +825,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:495 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -833,7 +843,7 @@ msgstr "" "<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:507 +#: post-install.xml:517 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -852,14 +862,14 @@ msgstr "" "será montado no directório <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:516 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:520 +#: post-install.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -870,24 +880,15 @@ msgstr "" "manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e " "como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista." -#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" - -#~ msgid "learn more about linux kernels" -#~ msgstr "aprender mais averca de kernels linux" - #~ msgid "" -#~ "<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and " -#~ "kernel compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " -#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on " -#~ "<classname>kernel-package</classname>, read the fine documentation in " -#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM " +#~ "or SMP" #~ msgstr "" -#~ "<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e " -#~ "compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " -#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de " -#~ "<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/" -#~ "share/doc/kernel-package</filename>." +#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais " +#~ "como APM ou SMP" + +#~ msgid "impress your friends, try new things" +#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas" #~ msgid "" #~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 23b701afa..f1c8c544c 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -82,16 +82,8 @@ msgstr "" "Um ficheiro de exemplo <quote>limpo</quote> está disponível a partir de " "&urlset-example-preseed;." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:35 -#, no-c-format -msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." -msgstr "" -"O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-" -"preseed;." - #. Tag: screen -#: random-bits.xml:45 +#: random-bits.xml:41 #, no-c-format msgid "" "#### Startup.\n" @@ -895,792 +887,14 @@ msgstr "" "*/*); \\\n" "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi" -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"#### Startup.\n" -"\n" -"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -"# of the append line(s) for the kernel.\n" -"#\n" -"# If you're netbooting, use this:\n" -"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -"# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -"# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n" -"# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -"# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -"#\n" -"# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n" -"# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's\n" -"# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use this\n" -"# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the " -"location\n" -"# you specify.\n" -"#\n" -"# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n" -"# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n" -"# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n" -"# file.\n" -"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"#\n" -"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -"# of even these early steps of the installation process.\n" -"#\n" -"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n" -"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n" -"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n" -"# variables listed below.\n" -"#\n" -"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n" -"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n" -"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -"hit\n" -"# enter to boot the installer.\n" -"#\n" -"# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" -"# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -"#\n" -"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -"# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -"# preseeding.\n" -"\n" -"# To select your language and country, use this setting, but remember\n" -"# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of\n" -"# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n" -"# such as debian-installer/locale=en_US\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US\n" -"\n" -"# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n" -"# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"\n" -"#### Network configuration.\n" -"\n" -"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n" -"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n" -"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -"# loading preseed files from the network.\n" -"\n" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -"# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -"\n" -"#### Mirror settings.\n" -"\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# What suite of Debian to install.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# What suite of Debian to use for loading installer components.\n" -"# (Defaults to same as mirror/suite.)\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" -"\n" -"#### Partitioning.\n" -"\n" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true\n" -"\n" -"#### Boot loader installation.\n" -"\n" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -"\n" -"#### Finishing up the first stage install.\n" -"\n" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -"\n" -"#### Shell commands.\n" -"\n" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# This command is run just as base-config is starting up.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" -"# tweak the configuration of the system.\n" -"#base-config base-config/late_command \\\n" -"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -"\n" -"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -"\n" -"#### Preseeding base-config.\n" -"\n" -"# Avoid the introductory message.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Avoid the final message.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# If you installed a display manager, but don't want to start it " -"immediately\n" -"# after base-config finishes.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" -"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" -"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -"\n" -"#### Clock and time zone setup.\n" -"\n" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern\n" -"\n" -"#### Account setup.\n" -"\n" -"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -"# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -"\n" -"# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -"#passwd passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#passwd passwd/username string debian\n" -"# And their password, but use caution!\n" -"#passwd passwd/user-password password insecure\n" -"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -"\n" -"#### Apt setup.\n" -"\n" -"# This question controls what source the second stage installation uses\n" -"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n" -"# by hand\n" -"base-config apt-setup/uri_type select http\n" -"\n" -"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -"base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -"base-config apt-setup/directory string /debian\n" -"# Stop after choosing one mirror.\n" -"base-config apt-setup/another boolean false\n" -"\n" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -"\n" -"# Do enable security updates.\n" -"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -"\n" -"#### Package selection.\n" -"\n" -"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -"# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -"\n" -"#### Mailer configuration.\n" -"\n" -"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"\n" -"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -"# /var/mail/mail.\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -"\n" -"#### X Configuration.\n" -"\n" -"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n" -"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -"\n" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz\n" -"\n" -"#### Everything else.\n" -"\n" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file\n" -"\n" -"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n" -"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -"# in the same order as the list of files to include.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" -"\n" -"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -"# you can use debconf-set-selections:\n" -"# debconf-set-selections -c preseed.cfg" -msgstr "" -"#### Arranque.\n" -"\n" -"# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n" -"# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n" -"# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n" -"# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n" -"# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n" -".#\n" -"# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n" -"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -"# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n" -"# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -"# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n" -"# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n" -"# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -"#\n" -"# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n" -"# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n" -"# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n" -"# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n" -"# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n" -"# ficheiro para o local que especificou.\n" -"#\n" -"# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed correcto,\n" -"# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n" -"# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou o\n" -"# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n" -"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"#\n" -"# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n" -"# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n" -"# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n" -"# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser configurada\n" -"# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n" -"# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n" -"#\n" -"# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n" -"# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n" -"# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para 1\n" -"# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n" -"# enter para iniciar o instalador.\n" -"#\n" -"# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n" -"# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por omissão\n" -"# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n" -"# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n" -"# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n" -"# de comandos e 32 opções de ambiente\n" -"#\n" -"# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n" -"# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n" -"# adicionar mais opções para preseeding.\n" -"\n" -"# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n" -"# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n" -"# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n" -"# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n" -"d-i debian-installer/locale string pt_PT\n" -"\n" -"# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n" -"d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n" -"d-i countrychooser/shortlist select PT\n" -"\n" -"# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de a\n" -"# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de preseed.\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n" -"\n" -"#### Configuração de rede.\n" -"\n" -"# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de " -"preseed a partir da\n" -"# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick USB. " -"Você pode\n" -"# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se você " -"está\n" -"# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n" -"\n" -"# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. Isto " -"faz com que\n" -"# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à espera, \n" -"# isto pode ser útil.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o fazer:\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n" -"# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os " -"valores\n" -"# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por " -"dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -"\n" -"#### Configurações do mirror.\n" -"\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string \n" -"\n" -" Qual o conjunto de Debian a instalar.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n" -"# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" -"\n" -"#### Particionamento.\n" -"\n" -"# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher particionar " -"apenas esse espaço.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Utilizar o maior espaço contíguo\n" -"\n" -"# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome do " -"dispositivo pode\n" -"# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n" -"# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de " -"particionamento pré-definidas:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" -" Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos utilizadores)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -"\n" -"# Ou disponibilize você uma receita sua...\n" -"# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-" -"recipe.txt.\n" -"# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você " -"pode\n" -"# apenas apontar para lá.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n" -"numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n" -"adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3\\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# . \n" -"#\n" -"# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition select \\\n" -" Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true\n" -"\n" -"#### Instalação do Gestor de Arranque.\n" -"\n" -"# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo " -"instalado\n" -"# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi " -"detectado\n" -"#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar " -"algum\n" -"# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro SO.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n" -"# tire o comentário e edite estas linhas:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -"\n" -"#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n" -"\n" -"# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n" -"\n" -"# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n" -"# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -"\n" -"#### Comandos da shell.\n" -"\n" -"# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n" -"# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n" -"# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n" -"# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n" -"# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando da\n" -"# shell dentro do instalador.\n" -"\n" -"# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n" -"# ter sido lido o preseed.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n" -"# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n" -"# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n" -"# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do sistema.\n" -"#base-config base-config/late_command string \\\n" -"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -"\n" -"# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n" -"\n" -"# Evitar a mensagem introdutória.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Evitar a mensagem final.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo " -"imediatamente\n" -"# após o base-config terminar.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você instalou.\n" -"# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o projecto\n" -"# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -"\n" -"#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n" -"\n" -"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n" -"para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n" -"d-i time/zone string US/Eastern\n" -"\n" -"#### Preparação de Contas.\n" -"\n" -"# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto " -"neste\n" -"# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n" -"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -"\n" -"# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n" -"#passwd passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n" -"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#passwd passwd/username string debian\n" -"# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n" -"#passwd passwd/user-password password insecure\n" -"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -"\n" -"#### Preparação do Apt.\n" -"\n" -"# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa vai " -"utilizar\n" -"# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar " -"lista de fontes\n" -"# à mão\n" -"base-config apt-setup/uri_type select http\n" -"\n" -"# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n" -"base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -"base-config apt-setup/directory string /debian\n" -"# Parar após escolher um mirror.\n" -"base-config apt-setup/another boolean false\n" -"\n" -"# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n" -"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -"\n" -"# Para permitir actualizações de segurança.\n" -"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -"\n" -"#### Selecção de pacotes.\n" -"\n" -"# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n" -" # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n" -"# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, Servidor\n" -"# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n" -"# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n" -"# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n" -"# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n" -"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -"\n" -"#### Configuração do Servidor de Mail.\n" -"\n" -"# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n" -"# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais " -"complicado.\n" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" escolher não configurar desta vez\n" -"exim4-config exim4/no>config boolean true\n" -"\n" -"# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você escolha " -"criar.\n" -"# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n" -"# /var/mail/mail.\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string \n" -"\n" -"#### Configuração do X.\n" -"\n" -"# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas " -"provavelmente você tem de saber\n" -"# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o " -"configurador do\n" -"# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n" -"\n" -"# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a fazer " -"preseed,\n" -"#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na " -"maioria dos casos.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai tentar\n" -"# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade de\n" -"# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como fazer " -"o preseed:\n" -"# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" " -"pode não estar\n" -"# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz\n" -"\n" -"#### Tudo o resto.\n" -"\n" -"# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas " -"correrem mal\n" -"# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam " -"ser\n" -"# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter uma " -"lista de todas\n" -"# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, " -"faça uma\n" -"# instalação, e depois corra estes comandos:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file\n" -"\n" -"# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n" -"# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores deste " -"ficheiro.\n" -"# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos " -"serão\n" -"# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/" -"incluídas neles\n" -"# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados da\n" -"# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros preseed\n" -"# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste os\n" -"# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n" -"#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n" -"# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/" -"include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" -"\n" -"# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n" -"# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n" -"# debconf-set-selections -c preseed.cfg" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:62 +#: random-bits.xml:52 #, no-c-format msgid "Linux Devices" msgstr "Dispositivos em Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:63 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "" "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These " @@ -1701,289 +915,289 @@ msgstr "" "dispositivos mais importantes." #. Tag: filename -#: random-bits.xml:78 +#: random-bits.xml:68 #, no-c-format msgid "<filename>fd0</filename>" msgstr "<filename>fd0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "First Floppy Drive" msgstr "Primeira Drive de Disquete" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:81 +#: random-bits.xml:71 #, no-c-format msgid "<filename>fd1</filename>" msgstr "<filename>fd1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "Second Floppy Drive" msgstr "segunda Drive de Disquete" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:88 +#: random-bits.xml:78 #, no-c-format msgid "<filename>hda</filename>" msgstr "<filename>hda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:89 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Master)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:91 +#: random-bits.xml:81 #, no-c-format msgid "<filename>hdb</filename>" msgstr "<filename>hdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:92 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Slave)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:94 +#: random-bits.xml:84 #, no-c-format msgid "<filename>hdc</filename>" msgstr "<filename>hdc</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:95 +#: random-bits.xml:85 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no segundo canal IDE (Master)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:97 +#: random-bits.xml:87 #, no-c-format msgid "<filename>hdd</filename>" msgstr "<filename>hdd</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:98 +#: random-bits.xml:88 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" msgstr "Disco Rígido IDE /CD-ROM no segundo canal IDE (Slave)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:100 +#: random-bits.xml:90 #, no-c-format msgid "hda1" msgstr "hda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:101 +#: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido IDE" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:103 +#: random-bits.xml:93 #, no-c-format msgid "hdd15" msgstr "hdd15" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:104 +#: random-bits.xml:94 #, no-c-format msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" msgstr "Décima-quinta partição do quarto disco rígido IDE" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:110 +#: random-bits.xml:100 #, no-c-format msgid "<filename>sda</filename>" msgstr "<filename>sda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:111 +#: random-bits.xml:101 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" msgstr "Disco Rígido SCSI com o SCSI ID mais baixo (e.g. 0)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:113 +#: random-bits.xml:103 #, no-c-format msgid "<filename>sdb</filename>" msgstr "<filename>sdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:114 +#: random-bits.xml:104 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 1)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:116 +#: random-bits.xml:106 #, no-c-format msgid "<filename>sdc</filename>" msgstr "<filename>sdc</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:117 +#: random-bits.xml:107 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 2)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:119 +#: random-bits.xml:109 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:120 +#: random-bits.xml:110 #, no-c-format msgid "First partition of the first SCSI hard disk" msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:122 +#: random-bits.xml:112 #, no-c-format msgid "sdd10" msgstr "sdd10" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:123 +#: random-bits.xml:113 #, no-c-format msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgstr "Décima partição do quarto disco rígido SCSI" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:129 +#: random-bits.xml:119 #, no-c-format msgid "<filename>sr0</filename>" msgstr "<filename>sr0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:130 +#: random-bits.xml:120 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" msgstr "CD-ROM SCSI com o SCSI ID mais baixo" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:132 +#: random-bits.xml:122 #, no-c-format msgid "<filename>sr1</filename>" msgstr "<filename>sr1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:133 +#: random-bits.xml:123 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" msgstr "CD-ROM SCSI com o próximo SCSI ID mais alto" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:139 +#: random-bits.xml:129 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:140 +#: random-bits.xml:130 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Porto Série 0, COM1 em MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:142 +#: random-bits.xml:132 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:143 +#: random-bits.xml:133 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Porta série 2, COM2 em MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:145 +#: random-bits.xml:135 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:146 +#: random-bits.xml:136 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "Dispositivo de rato PS/2" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:148 +#: random-bits.xml:138 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:149 +#: random-bits.xml:139 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Pseudo dispositivo, daemon repetidor de informação do GPM (rato)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:155 +#: random-bits.xml:145 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:156 +#: random-bits.xml:146 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Link simbólico para a drive de CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:158 +#: random-bits.xml:148 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:159 +#: random-bits.xml:149 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Link simbólico para o ficheiros de dispositivo mouse" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:165 +#: random-bits.xml:155 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:166 +#: random-bits.xml:156 #, no-c-format msgid "Everything pointed to this device will disappear" msgstr "Tudo o que for enviado para este dispositivo irá desaparecer" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:168 +#: random-bits.xml:158 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:169 +#: random-bits.xml:159 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "É possível ler infinitamente zeros a partir deste dispositivo" #. Tag: title -#: random-bits.xml:176 +#: random-bits.xml:166 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Preparando o Seu Rato" #. Tag: para -#: random-bits.xml:178 +#: random-bits.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -2013,7 +1227,7 @@ msgstr "" "X11/XF86Config-4</filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:190 +#: random-bits.xml:180 #, no-c-format msgid "" "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " @@ -2031,7 +1245,7 @@ msgstr "" "X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:199 +#: random-bits.xml:189 #, no-c-format msgid "" "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to " @@ -2049,7 +1263,7 @@ msgstr "" "\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:209 +#: random-bits.xml:199 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/" @@ -2061,7 +1275,7 @@ msgstr "" "dev/input/mice\"</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:215 +#: random-bits.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -2073,7 +1287,7 @@ msgstr "" "ao ficheiro <filename>/etc/sysctl.conf</filename>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:221 +#: random-bits.xml:211 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -2095,13 +1309,13 @@ msgstr "" "# Para teclas diferentes, utilize showkey para lhe dizer qual é o código." #. Tag: title -#: random-bits.xml:228 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas" #. Tag: para -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " @@ -2111,7 +1325,7 @@ msgstr "" "incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco." #. Tag: para -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -2125,7 +1339,7 @@ msgstr "" "menor que o total obtido somando os números." #. Tag: para -#: random-bits.xml:252 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -2142,193 +1356,193 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Espaço instalado (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:257 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Tamanho do download (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:258 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:264 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:275 +#: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "1392" msgstr "1392" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:276 +#: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "<entry>460</entry>" msgstr "<entry>460</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "1852" msgstr "1852" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:282 +#: random-bits.xml:272 #, no-c-format msgid "<entry>36</entry>" msgstr "<entry>36</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:283 +#: random-bits.xml:273 #, no-c-format msgid "<entry>12</entry>" msgstr "<entry>12</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:284 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "<entry>48</entry>" msgstr "<entry>48</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:288 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de Impressão" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:289 +#: random-bits.xml:279 #, no-c-format msgid "<entry>168</entry>" msgstr "<entry>168</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:290 +#: random-bits.xml:280 #, no-c-format msgid "<entry>58</entry>" msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:291 +#: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "<entry>226</entry>" msgstr "<entry>226</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:295 +#: random-bits.xml:285 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor de DNS" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:286 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:297 +#: random-bits.xml:287 #, no-c-format msgid "<entry>1</entry>" msgstr "<entry>1</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:298 random-bits.xml:311 +#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:302 +#: random-bits.xml:292 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "Servidor de Ficheiros" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:303 +#: random-bits.xml:293 #, no-c-format msgid "<entry>47</entry>" msgstr "<entry>47</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:304 +#: random-bits.xml:294 #, no-c-format msgid "<entry>24</entry>" msgstr "<entry>24</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:305 +#: random-bits.xml:295 #, no-c-format msgid "<entry>71</entry>" msgstr "<entry>71</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Servidor de Mail" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:310 +#: random-bits.xml:300 #, no-c-format msgid "<entry>10</entry>" msgstr "<entry>10</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:312 +#: random-bits.xml:302 #, no-c-format msgid "<entry>13</entry>" msgstr "<entry>13</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:316 +#: random-bits.xml:306 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Base de Dados SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:317 +#: random-bits.xml:307 #, no-c-format msgid "<entry>66</entry>" msgstr "<entry>66</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:318 +#: random-bits.xml:308 #, no-c-format msgid "<entry>21</entry>" msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:319 +#: random-bits.xml:309 #, no-c-format msgid "<entry>87</entry>" msgstr "<entry>87</entry>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:325 +#: random-bits.xml:315 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE " @@ -2338,7 +1552,7 @@ msgstr "" "desktop GNOME e KDE." #. Tag: para -#: random-bits.xml:332 +#: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -2353,13 +1567,13 @@ msgstr "" "download e instalação." #. Tag: title -#: random-bits.xml:347 +#: random-bits.xml:337 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:349 +#: random-bits.xml:339 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -2381,7 +1595,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:361 +#: random-bits.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -2398,13 +1612,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: random-bits.xml:373 +#: random-bits.xml:363 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Começar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:374 +#: random-bits.xml:364 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -2418,7 +1632,7 @@ msgstr "" "instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:381 +#: random-bits.xml:371 #, no-c-format msgid "" "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 " @@ -2437,7 +1651,7 @@ msgstr "" "ext2, omita <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:391 +#: random-bits.xml:381 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -2461,7 +1675,7 @@ msgstr "" "completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:403 +#: random-bits.xml:393 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -2471,7 +1685,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:396 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -2483,13 +1697,13 @@ msgstr "" "directórios antes de proceser para a próxima etapa." #. Tag: title -#: random-bits.xml:416 +#: random-bits.xml:406 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " @@ -2508,7 +1722,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:417 #, no-c-format msgid "" "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ." @@ -2520,7 +1734,7 @@ msgstr "" "url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:433 +#: random-bits.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -2547,7 +1761,7 @@ msgstr "" "root para instalar os binários." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:448 +#: random-bits.xml:438 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" @@ -2559,7 +1773,7 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: para -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:440 #, no-c-format msgid "" "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a " @@ -2574,13 +1788,13 @@ msgstr "" "<classname>glibc</classname>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:461 +#: random-bits.xml:451 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Corra <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:462 +#: random-bits.xml:452 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -2597,7 +1811,7 @@ msgstr "" "misc/README.mirrors\"></ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:471 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -2609,7 +1823,7 @@ msgstr "" "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:477 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -2629,7 +1843,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:494 +#: random-bits.xml:484 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -2639,13 +1853,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:500 +#: random-bits.xml:490 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Configurar o Sistema Base" #. Tag: para -#: random-bits.xml:501 +#: random-bits.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -2655,19 +1869,19 @@ msgstr "" "disco. Faça nele o <command>Chroot</command>:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:506 +#: random-bits.xml:496 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:501 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -2732,13 +1946,13 @@ msgstr "" "antes de continuar." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:522 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:534 +#: random-bits.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -2749,31 +1963,31 @@ msgstr "" "não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:540 +#: random-bits.xml:530 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:546 +#: random-bits.xml:536 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "Configurar o Teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:547 +#: random-bits.xml:537 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "Para configurar o seu teclado:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:551 +#: random-bits.xml:541 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -2783,13 +1997,13 @@ msgstr "" "configurado após o próximo reboot." #. Tag: title -#: random-bits.xml:562 +#: random-bits.xml:552 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:563 +#: random-bits.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -2890,13 +2104,13 @@ msgstr "" "associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera." #. Tag: title -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:589 #, no-c-format msgid "Configure Timezone, Users, and APT" msgstr "Configurar Fuso Horário, Utilizadores, e APT" #. Tag: para -#: random-bits.xml:600 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "" "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> " @@ -2906,19 +2120,19 @@ msgstr "" "fontes para o <command>apt</command> executando" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:605 +#: random-bits.xml:595 #, no-c-format msgid "# /usr/sbin/base-config new" msgstr "# /usr/sbin/base-config new" #. Tag: title -#: random-bits.xml:611 +#: random-bits.xml:601 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "Configurar Locales" #. Tag: para -#: random-bits.xml:612 +#: random-bits.xml:602 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -2941,13 +2155,13 @@ msgstr "" "localização apropriado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:628 +#: random-bits.xml:618 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para -#: random-bits.xml:629 +#: random-bits.xml:619 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -2964,7 +2178,7 @@ msgstr "" "do pacote." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:638 +#: random-bits.xml:628 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" @@ -2972,13 +2186,13 @@ msgstr "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:644 +#: random-bits.xml:634 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para -#: random-bits.xml:645 +#: random-bits.xml:635 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -2992,7 +2206,7 @@ msgstr "" "seu chroot Debian para o fazer." #. Tag: para -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:642 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -3014,13 +2228,13 @@ msgstr "" "relativo ao sistema de onde o chama)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:667 +#: random-bits.xml:657 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -3040,7 +2254,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:669 +#: random-bits.xml:659 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -3059,7 +2273,7 @@ msgstr "" "você o chamar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -3089,13 +2303,13 @@ msgstr "" "<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:697 +#: random-bits.xml:687 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:699 +#: random-bits.xml:689 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " @@ -3109,7 +2323,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:707 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -3125,7 +2339,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -3136,7 +2350,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -3150,13 +2364,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:733 +#: random-bits.xml:723 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -3166,14 +2380,14 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:744 +#: random-bits.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -3183,7 +2397,7 @@ msgstr "" "irá funcionar como gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -3195,13 +2409,13 @@ msgstr "" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:762 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:763 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -3211,7 +2425,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:768 +#: random-bits.xml:758 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -3253,13 +2467,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:774 +#: random-bits.xml:764 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -3272,13 +2486,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:777 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "Carregar componentes do instalador" #. Tag: para -#: random-bits.xml:789 +#: random-bits.xml:779 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -3288,13 +2502,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:797 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:802 +#: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -3309,13 +2523,13 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:811 +#: random-bits.xml:801 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim" #. Tag: para -#: random-bits.xml:816 +#: random-bits.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -3327,7 +2541,7 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " @@ -3337,25 +2551,25 @@ msgstr "" "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:819 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:842 +#: random-bits.xml:832 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:837 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -3363,7 +2577,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:852 +#: random-bits.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -3373,7 +2587,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:848 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -3382,6 +2596,850 @@ msgstr "" "Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços " "utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" +#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-" +#~ "preseed;." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "#### Startup.\n" +#~ "\n" +#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" +#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" +#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" +#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" +#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" +#~ "#\n" +#~ "# If you're netbooting, use this:\n" +#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" +#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" +#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" +#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " +#~ "file\n" +#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" +#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" +#~ "#\n" +#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n" +#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the " +#~ "initrd's\n" +#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use " +#~ "this\n" +#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the " +#~ "location\n" +#~ "# you specify.\n" +#~ "#\n" +#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can " +#~ "specify\n" +#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n" +#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use " +#~ "the\n" +#~ "# file.\n" +#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "#\n" +#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" +#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" +#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" +#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" +#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" +#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" +#~ "#\n" +#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " +#~ "can\n" +#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " +#~ "kernel\n" +#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " +#~ "preseed\n" +#~ "# variables listed below.\n" +#~ "#\n" +#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " +#~ "in\n" +#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " +#~ "some.\n" +#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " +#~ "hit\n" +#~ "# enter to boot the installer.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options " +#~ "and\n" +#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" +#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" +#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" +#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" +#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" +#~ "# preseeding.\n" +#~ "\n" +#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n" +#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms " +#~ "of\n" +#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n" +#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n" +#~ "\n" +#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n" +#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "\n" +#~ "#### Network configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " +#~ "the\n" +#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " +#~ "can\n" +#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" +#~ "# loading preseed files from the network.\n" +#~ "\n" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" +#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" +#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#~ "\n" +#~ "#### Mirror settings.\n" +#~ "\n" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# What suite of Debian to install.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n" +#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" +#~ "\n" +#~ "#### Partitioning.\n" +#~ "\n" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Boot loader installation.\n" +#~ "\n" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " +#~ "reboot,\n" +#~ "# which is useful in some situations.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Shell commands.\n" +#~ "\n" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" +#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" +#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " +#~ "to\n" +#~ "# tweak the configuration of the system.\n" +#~ "#base-config base-config/late_command \\\n" +#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" +#~ "\n" +#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" +#~ "\n" +#~ "#### Preseeding base-config.\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid the introductory message.\n" +#~ "base-config base-config/intro note\n" +#~ "\n" +#~ "# Avoid the final message.\n" +#~ "base-config base-config/login note\n" +#~ "\n" +#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " +#~ "immediately\n" +#~ "# after base-config finishes.\n" +#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " +#~ "installed.\n" +#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " +#~ "project\n" +#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Clock and time zone setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n" +#~ "\n" +#~ "#### Account setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" +#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" +#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" +#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#passwd passwd/username string debian\n" +#~ "# And their password, but use caution!\n" +#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "\n" +#~ "#### Apt setup.\n" +#~ "\n" +#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" +#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " +#~ "list\n" +#~ "# by hand\n" +#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" +#~ "\n" +#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" +#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" +#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Do enable security updates.\n" +#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Package selection.\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" +#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" +#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" +#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" +#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" +#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" +#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" +#~ "\n" +#~ "#### Mailer configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" +#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" +#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" +#~ "# /var/mail/mail.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" +#~ "\n" +#~ "#### X Configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " +#~ "know\n" +#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" +#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" +#~ "\n" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" +#~ "\n" +#~ "#### Everything else.\n" +#~ "\n" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file\n" +#~ "\n" +#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" +#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " +#~ "this\n" +#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " +#~ "be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +#~ "\n" +#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" +#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" +#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" +#~ msgstr "" +#~ "#### Arranque.\n" +#~ "\n" +#~ "# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n" +#~ "# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n" +#~ "# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n" +#~ "# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n" +#~ "# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n" +#~ ".#\n" +#~ "# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n" +#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" +#~ "# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n" +#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" +#~ "# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n" +#~ "# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n" +#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" +#~ "#\n" +#~ "# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n" +#~ "# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n" +#~ "# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n" +#~ "# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n" +#~ "# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n" +#~ "# ficheiro para o local que especificou.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed " +#~ "correcto,\n" +#~ "# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n" +#~ "# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou " +#~ "o\n" +#~ "# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n" +#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "#\n" +#~ "# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n" +#~ "# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n" +#~ "# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n" +#~ "# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser " +#~ "configurada\n" +#~ "# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n" +#~ "# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n" +#~ "# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n" +#~ "# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para " +#~ "1\n" +#~ "# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n" +#~ "# enter para iniciar o instalador.\n" +#~ "#\n" +#~ "# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n" +#~ "# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por " +#~ "omissão\n" +#~ "# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n" +#~ "# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n" +#~ "# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n" +#~ "# de comandos e 32 opções de ambiente\n" +#~ "#\n" +#~ "# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n" +#~ "# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n" +#~ "# adicionar mais opções para preseeding.\n" +#~ "\n" +#~ "# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n" +#~ "# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n" +#~ "# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n" +#~ "# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string pt_PT\n" +#~ "\n" +#~ "# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n" +#~ "d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n" +#~ "d-i countrychooser/shortlist select PT\n" +#~ "\n" +#~ "# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de " +#~ "a\n" +#~ "# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de " +#~ "preseed.\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n" +#~ "\n" +#~ "#### Configuração de rede.\n" +#~ "\n" +#~ "# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de " +#~ "preseed a partir da\n" +#~ "# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick " +#~ "USB. Você pode\n" +#~ "# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se " +#~ "você está\n" +#~ "# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n" +#~ "\n" +#~ "# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. " +#~ "Isto faz com que\n" +#~ "# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à " +#~ "espera, \n" +#~ "# isto pode ser útil.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o " +#~ "fazer:\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n" +#~ "# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os " +#~ "valores\n" +#~ "# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por " +#~ "dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#~ "\n" +#~ "#### Configurações do mirror.\n" +#~ "\n" +#~ "d-i mirror/country string enter information " +#~ "manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string \n" +#~ "\n" +#~ " Qual o conjunto de Debian a instalar.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n" +#~ "# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" +#~ "\n" +#~ "#### Particionamento.\n" +#~ "\n" +#~ "# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher " +#~ "particionar apenas esse espaço.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Utilizar o maior espaço contíguo\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome " +#~ "do dispositivo pode\n" +#~ "# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n" +#~ "# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de " +#~ "particionamento pré-definidas:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" +#~ " Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos " +#~ "utilizadores)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" +#~ "\n" +#~ "# Ou disponibilize você uma receita sua...\n" +#~ "# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-" +#~ "recipe.txt.\n" +#~ "# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você " +#~ "pode\n" +#~ "# apenas apontar para lá.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n" +#~ "numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n" +#~ "adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3\\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# . \n" +#~ "#\n" +#~ "# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" +#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Instalação do Gestor de Arranque.\n" +#~ "\n" +#~ "# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo " +#~ "instalado\n" +#~ "# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi " +#~ "detectado\n" +#~ "#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar " +#~ "algum\n" +#~ "# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro " +#~ "SO.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n" +#~ "# tire o comentário e edite estas linhas:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n" +#~ "\n" +#~ "# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n" +#~ "\n" +#~ "# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n" +#~ "# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Comandos da shell.\n" +#~ "\n" +#~ "# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n" +#~ "# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n" +#~ "# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n" +#~ "# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n" +#~ "# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando " +#~ "da\n" +#~ "# shell dentro do instalador.\n" +#~ "\n" +#~ "# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n" +#~ "# ter sido lido o preseed.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n" +#~ "# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +#~ "\n" +#~ "# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n" +#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +#~ "\n" +#~ "# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n" +#~ "# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n" +#~ "# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do " +#~ "sistema.\n" +#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" +#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" +#~ "\n" +#~ "# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n" +#~ "\n" +#~ "# Evitar a mensagem introdutória.\n" +#~ "base-config base-config/intro note\n" +#~ "\n" +#~ "# Evitar a mensagem final.\n" +#~ "base-config base-config/login note\n" +#~ "\n" +#~ "# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo " +#~ "imediatamente\n" +#~ "# após o base-config terminar.\n" +#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você " +#~ "instalou.\n" +#~ "# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o " +#~ "projecto\n" +#~ "# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n" +#~ "\n" +#~ "# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n" +#~ "para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n" +#~ "\n" +#~ "#### Preparação de Contas.\n" +#~ "\n" +#~ "# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto " +#~ "neste\n" +#~ "# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n" +#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "\n" +#~ "# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n" +#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n" +#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#passwd passwd/username string debian\n" +#~ "# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n" +#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "\n" +#~ "#### Preparação do Apt.\n" +#~ "\n" +#~ "# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa " +#~ "vai utilizar\n" +#~ "# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar " +#~ "lista de fontes\n" +#~ "# à mão\n" +#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" +#~ "\n" +#~ "# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/country select enter information " +#~ "manually\n" +#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" +#~ "# Parar após escolher um mirror.\n" +#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n" +#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Para permitir actualizações de segurança.\n" +#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "#### Selecção de pacotes.\n" +#~ "\n" +#~ "# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n" +#~ " # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n" +#~ "# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, " +#~ "Servidor\n" +#~ "# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n" +#~ "# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n" +#~ "# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n" +#~ "# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" +#~ "\n" +#~ "#### Configuração do Servidor de Mail.\n" +#~ "\n" +#~ "# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n" +#~ "# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais " +#~ "complicado.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " escolher não configurar desta vez\n" +#~ "exim4-config exim4/no>config boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você " +#~ "escolha criar.\n" +#~ "# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n" +#~ "# /var/mail/mail.\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n" +#~ "\n" +#~ "#### Configuração do X.\n" +#~ "\n" +#~ "# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas " +#~ "provavelmente você tem de saber\n" +#~ "# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o " +#~ "configurador do\n" +#~ "# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n" +#~ "\n" +#~ "# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a " +#~ "fazer preseed,\n" +#~ "#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na " +#~ "maioria dos casos.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai " +#~ "tentar\n" +#~ "# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade " +#~ "de\n" +#~ "# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como " +#~ "fazer o preseed:\n" +#~ "# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" " +#~ "pode não estar\n" +#~ "# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" +#~ "\n" +#~ "#### Tudo o resto.\n" +#~ "\n" +#~ "# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas " +#~ "correrem mal\n" +#~ "# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam " +#~ "ser\n" +#~ "# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter " +#~ "uma lista de todas\n" +#~ "# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, " +#~ "faça uma\n" +#~ "# instalação, e depois corra estes comandos:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file\n" +#~ "\n" +#~ "# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n" +#~ "# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores " +#~ "deste ficheiro.\n" +#~ "# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos " +#~ "serão\n" +#~ "# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/" +#~ "incluídas neles\n" +#~ "# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados " +#~ "da\n" +#~ "# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros " +#~ "preseed\n" +#~ "# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste " +#~ "os\n" +#~ "# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n" +#~ "#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os " +#~ "nomes\n" +#~ "# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/" +#~ "include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +#~ "\n" +#~ "# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n" +#~ "# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n" +#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-" |