diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 7 |
4 files changed, 86 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 5606041f2..559b33a3c 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:11+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -49,14 +49,20 @@ msgstr "Preliminares" #. Tag: para #: installation-howto.xml:20 -#, no-c-format -msgid "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in a " -"beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please " -"refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report " -"them. If you have questions which cannot be answered by this document, " -"please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-" -"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in " +#| "a beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please " +#| "refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report " +#| "them. If you have questions which cannot be answered by this document, " +#| "please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-" +#| "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)." +msgid "" +"If you encounter bugs during your install, please refer to <xref linkend=" +"\"submit-bug\"/> for instructions on how to report them. If you have " +"questions which cannot be answered by this document, please direct them to " +"the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC " +"(#debian-boot on the OFTC network)." msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> O instalador debian ainda está num " "estado beta. </phrase> Se encontrar bugs durante a instalação, por favor " @@ -66,13 +72,13 @@ msgstr "" "ou pergunte no IRC (#debian-boot na rede OFTC)." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:36 +#: installation-howto.xml:38 #, no-c-format msgid "Booting the installer" msgstr "Iniciar o instalador" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:37 +#: installation-howto.xml:39 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation " @@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "" "instalação, veja a <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:47 +#: installation-howto.xml:49 #, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " @@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:57 +#: installation-howto.xml:59 #, no-c-format msgid "" "The subsections below will give the details about which images you should " @@ -115,13 +121,13 @@ msgstr "" "utilizar para cada possível meio de instalação." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:65 +#: installation-howto.xml:67 #, no-c-format msgid "Optical disc" msgstr "Disco Óptico" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:67 +#: installation-howto.xml:69 #, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " @@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "" "apenas da primeira imagem do conjunto." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:77 +#: installation-howto.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " @@ -161,13 +167,13 @@ msgstr "" "partir de CD. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:91 +#: installation-howto.xml:93 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "Pen de memória USB" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:92 +#: installation-howto.xml:94 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -179,7 +185,7 @@ msgstr "" "útil que poderá transportar para todo lado." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:98 +#: installation-howto.xml:100 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -195,7 +201,7 @@ msgstr "" "arrancar quer a partir de discos ópticos, quer a partir de pens USB." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:106 +#: installation-howto.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -218,7 +224,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:117 +#: installation-howto.xml:119 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -230,7 +236,7 @@ msgstr "" "capacidade. Para detalhes, visite a <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:123 +#: installation-howto.xml:125 #, no-c-format msgid "" "While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " @@ -251,13 +257,13 @@ msgstr "" "veja a <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:148 +#: installation-howto.xml:150 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Iniciar a partir da rede" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:151 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -270,7 +276,7 @@ msgstr "" "netboot &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:157 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -289,13 +295,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:169 +#: installation-howto.xml:171 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Iniciar de disco rígido" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -317,13 +323,13 @@ msgstr "" "explica uma forma de o fazer. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:187 +#: installation-howto.xml:189 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:188 +#: installation-howto.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:196 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -353,7 +359,7 @@ msgstr "" "do mundo." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:202 +#: installation-howto.xml:204 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -363,7 +369,7 @@ msgstr "" "predefinido, a menos que conheça outro melhor." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:207 +#: installation-howto.xml:209 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -373,7 +379,7 @@ msgstr "" "carrega o resto da imagem de instalação." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:212 +#: installation-howto.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -385,7 +391,7 @@ msgstr "" "a oportunidade para configurar manualmente a rede." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -408,7 +414,7 @@ msgstr "" "comando <command>sudo</command> para se tornar root." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:229 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -423,7 +429,7 @@ msgstr "" "país tiver vários fusos horários." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -440,14 +446,8 @@ msgstr "" "guimenuitem> do menu." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:244 +#: installation-howto.xml:246 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to " -#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose " -#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or " -#| "NTFS partitions to create room for the &debian; install: simply select " -#| "the partition and specify its new size." msgid "" "If you have an existing Windows partition that you want to preserve, be very " "careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you " @@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "" "Se tiver uma partição existente de Windows que queira preservar, seja muito " "cuidadoso com o particionamento automático. Se escolher o particionamento " "manual, poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou " -"NTFS existentes para criar espaço para a instalação de &debian;: simplesmente " -"selecione a partição e especifique o seu novo tamanho." +"NTFS existentes para criar espaço para a instalação de &debian;: " +"simplesmente selecione a partição e especifique o seu novo tamanho." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:251 +#: installation-howto.xml:253 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "acerca do particionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" "poderá levar algum tempo. Será seguido da instalação do kernel. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:269 +#: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "desta etapa veja a <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "" "essa opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:293 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "que é explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -562,13 +562,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:309 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:318 +#: installation-howto.xml:320 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -601,13 +601,13 @@ msgstr "" "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:330 +#: installation-howto.xml:332 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "E finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:331 +#: installation-howto.xml:333 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index de7d80d12..20e57e99d 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -922,14 +922,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:529 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " -#| "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you " -#| "may need to resize its partition to free up space for the &debian; " -#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS " -#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select " -#| "the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an " -#| "existing partition and change its size." msgid "" "If you have an existing other operating system such as Windows and you want " "to preserve that operating system while installing &debian;, you may need to " @@ -941,11 +933,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se tiver um outro sistema operativo tal como o Windows e quiser preservar " "esse sistema operativo ao instalar &debian;, poderá necessitar de " -"redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a instalação " -"de &debian;. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os sistemas de " -"ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento no instalador, " -"escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois simplesmente " -"escolha uma partição existente e altere o seu tamanho." +"redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a " +"instalação de &debian;. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os " +"sistemas de ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento " +"no instalador, escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois " +"simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho." #. Tag: para #: partitioning.xml:539 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 757e1f33c..41808c84a 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:06+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -890,21 +890,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:576 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows " #| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is " -#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 " -#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in " -#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not " -#| "displayed by default." +#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows " +#| "7/10 systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> " +#| "in the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are " +#| "not displayed by default." msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " "manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, " -"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." +"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On newer Windows " +"systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the " +"device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not " +"displayed by default." msgstr "" "Em sistemas Windows, os IDs de um dispositivo podem ser encontrados no " "gestor de dispositivos do Windows no separador <quote>detalhes</quote>, onde " @@ -1377,16 +1377,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:865 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" -#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " -#| "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " -#| "OS/390, …) </phrase> which uses the whole disk and you want to " -#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. " -#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " -#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions " -#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least " -#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase " @@ -1402,22 +1392,14 @@ msgstr "" "\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> que utilize todo o disco e " "quiser colocar &debian; no mesmo disco, irá necessitar de o reparticionar. " "&debian; necessita das suas próprias partições no disco rígido. Não pode ser " -"instalado em partições do Windows ou do Mac OS X. Pode ser possível partilhar " -"algumas partições com outros sistemas Unix, mas esse tema não é coberto aqui. " -"No mínimo irá necessitar de uma partição dedicada para o sistema de ficheiros " -"raiz de &debian;." +"instalado em partições do Windows ou do Mac OS X. Pode ser possível " +"partilhar algumas partições com outros sistemas Unix, mas esse tema não é " +"coberto aqui. No mínimo irá necessitar de uma partição dedicada para o " +"sistema de ficheiros raiz de &debian;." #. Tag: para #: preparing.xml:884 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can find information about your current partition setup by using a " -#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " -#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM " -#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show " -#| "existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" @@ -1429,10 +1411,10 @@ msgid "" msgstr "" "Poderá encontrar informação sobre a sua configuração atual de partições " "utilizando uma ferramenta de particionamento para o seu sistema operativo " -"atual<phrase arch=\"any-x86\">, tal como o gestor de discos do Windows" -"</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, tal como o Disk Utility, Drive Setup, HD " -"Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, tal como o VM diskmap" -"</phrase>. As ferramentas de particionamento têm sempre uma forma de mostrar " +"atual<phrase arch=\"any-x86\">, tal como o gestor de discos do Windows</" +"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, tal como o Disk Utility, Drive Setup, HD " +"Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, tal como o VM diskmap</" +"phrase>. As ferramentas de particionamento têm sempre uma forma de mostrar " "as partições existentes sem efetuar alterações." #. Tag: para @@ -1454,16 +1436,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:901 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -#| "certain existing partitions without destroying their contents. This " -#| "allows making space for additional partitions without losing existing " -#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to " -#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should " -#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch=" -#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows " -#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both " -#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " "certain existing partitions without destroying their contents. This allows " @@ -1478,13 +1450,13 @@ msgstr "" "Vários sistemas operativos modernos oferecem a funcionalidade de mover e " "redimensionar certas partições existentes sem destruir o seu conteúdo. Isto " "permite criar espaço para partições adicionais sem perder a informação " -"existente. Mesmo que isto funcione bem na maioria dos casos, fazer alterações " -"ao particionamento de um disco é uma ação inerentemente perigosa e deve ser " -"feita apenas após ter feito uma cópia de segurança completa aos seus dados. " -"<phrase arch=\"any-x86\">Para partições FAT/FAT32 e NTFS utilizadas em " -"sistemas Windows, a capacidade de as mover e redimensionar sem perda de dados " -"é disponibilizada quer pelo &d-i; quer pelo Gestor de Discos do Windows." -"</phrase>" +"existente. Mesmo que isto funcione bem na maioria dos casos, fazer " +"alterações ao particionamento de um disco é uma ação inerentemente perigosa " +"e deve ser feita apenas após ter feito uma cópia de segurança completa aos " +"seus dados. <phrase arch=\"any-x86\">Para partições FAT/FAT32 e NTFS " +"utilizadas em sistemas Windows, a capacidade de as mover e redimensionar sem " +"perda de dados é disponibilizada quer pelo &d-i; quer pelo Gestor de Discos " +"do Windows.</phrase>" #. Tag: para #: preparing.xml:915 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 203495306..fc71f5829 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -4685,13 +4685,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock " -#| "is set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are " -#| "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -#| "instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run " -#| "Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, " -#| "select local time instead of UTC.</phrase>" msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally " |