summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/pt/hardware.po154
-rw-r--r--po/pt/preparing.po8
-rw-r--r--po/pt/preseed.po267
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po5
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po538
6 files changed, 680 insertions, 660 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index bfec32bb3..0cbb83e56 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3739,24 +3739,33 @@ msgstr ""
"forem excedidos ocorrerá um kernel panic (colapso). </para> </footnote> que "
"poderão ser úteis."
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
-msgid "debconf/priority"
+msgid ""
+"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
+"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
+"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
+"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
+"normally use the short form too."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2831
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2832
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
-"form: <userinput>priority</userinput>."
+msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
"Forma resumida: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3770,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3790,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3828,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"userinput>>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3849,49 +3858,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3901,13 +3910,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3919,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3930,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3954,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"uns minutos após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3966,19 +3975,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3997,21 +4006,20 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2976
-#, no-c-format
-msgid "debian-installer/theme"
+#: boot-installer.xml:2983
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2984
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Um tema determina como vai parecer o interface com o utilizador (cores, "
"ícones, etc.) Os temas disponíveis diferem por frontend. Actualmente ambos "
@@ -4021,13 +4029,13 @@ msgstr ""
"userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4037,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"durante o arranque, se isso causar problemas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4057,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4071,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4088,55 +4096,52 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3030
-#, no-c-format
-msgid "preseed/url"
+#: boot-installer.xml:3036
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3037
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
-"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>url</userinput>."
+"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "
"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3041
-#, no-c-format
-msgid "preseed/file"
+#: boot-installer.xml:3046
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3047
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
-"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>file</userinput>."
+"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. "
"Forma resumida: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3052
-#, no-c-format
-msgid "auto-install/enabled"
+#: boot-installer.xml:3056
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3057
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
-"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
-"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using "
-"this to automate installs."
+"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
+"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Perguntas retardadas são normalmente perguntadas antes de ser possível de "
"fazer preseed até depois da rede estar configurada. Forma abreviada: "
@@ -4144,13 +4149,13 @@ msgstr ""
"para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4169,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4181,13 +4186,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4195,13 +4200,13 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mounse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4213,13 +4218,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4231,13 +4236,13 @@ msgstr ""
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4247,13 +4252,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4268,19 +4273,19 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3140
-#, no-c-format
-msgid "debian-installer/locale"
+#: boot-installer.xml:3144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3145
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
-"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
-"userinput> to select German as language and Switzerland as country."
+"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
+"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+"Switzerland as country."
msgstr ""
"Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto irá "
"funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Forma abreviada: "
@@ -4288,20 +4293,20 @@ msgstr ""
"userinput> para escolher o Alemão como idioma e Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3153
-#, no-c-format
-msgid "anna/choose_modules"
+#: boot-installer.xml:3156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3157
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
-"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional "
-"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> "
-"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and "
-"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)."
+"by default. Examples of optional components that may be useful are "
+"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
+"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
+"supports PPPoE configuration)."
msgstr ""
"Pode ser utilizado para automaticamente carregar componentes do instalador "
"que não são carregados por omissão. Forma abreviada: <userinput>modules</"
@@ -4311,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"classname> (que suporta a configuração PPPoE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4321,19 +4326,36 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
-msgid "tasksel:tasksel/first"
-msgstr "tasksel:tasksel/first"
+msgid "mirror/protocol (protocol)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
+"By default the installer will use the http protocol to download files from "
+"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
+"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
+"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
+"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
+msgstr "tasksel:tasksel/first"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3195
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
-"userinput>."
+"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Pode ser utilizado para escolher tarefas que não estão disponíveis a partir "
"da lista interactiva de tarefas, tal como a tarefa <literal>kde-desktop</"
@@ -4341,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"abreviada: <userinput>tasks</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4372,7 +4394,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4387,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4409,25 +4431,25 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4442,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4454,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4470,7 +4492,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4484,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4496,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4506,13 +4528,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4522,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4534,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4544,19 +4566,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4567,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4593,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4615,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4636,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3374
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4648,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4679,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4691,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4708,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4734,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4748,13 +4770,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4764,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4782,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4800,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4812,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4824,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4837,13 +4859,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4857,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4870,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4882,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3495
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4896,13 +4918,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3506 boot-installer.xml:3591
+#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4912,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4924,7 +4946,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4944,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4958,7 +4980,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4979,13 +5001,13 @@ msgstr ""
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3564
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3549
+#: boot-installer.xml:3565
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5006,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5028,13 +5050,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valors no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5054,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5062,13 +5084,13 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3598
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3599
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5084,7 +5106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3613
+#: boot-installer.xml:3629
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5094,13 +5116,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5109,19 +5131,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3631
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3640
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3642
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5158,13 +5180,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3668
+#: boot-installer.xml:3684
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5185,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3679
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5198,13 +5220,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3690
+#: boot-installer.xml:3706
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3691
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5218,7 +5240,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3714
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5230,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3720
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5246,7 +5268,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3730
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 01524b832..08540a0de 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4466,80 +4466,12 @@ msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2489
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following network interface cards are supported directly by the "
-"installation images for Netwinder and CATS machines:"
-msgstr ""
-"As seguintes placas de rede são suportadas directamente pelo disco de "
-"arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2495
-#, no-c-format
-msgid "PCI-based NE2000"
-msgstr "PCI-based NE2000"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2500
-#, no-c-format
-msgid "DECchip Tulip"
-msgstr "DECchip Tulip"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following network interface cards are supported directly by the "
-"installation images for RiscPCs:"
-msgstr ""
-"As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente pelo "
-"disco de arranque nos RiscPCs"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2513
-#, no-c-format
-msgid "Ether1"
-msgstr "Ether1"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2518
-#, no-c-format
-msgid "Ether3"
-msgstr "Ether3"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2523
-#, no-c-format
-msgid "EtherH"
-msgstr "EtherH"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2530
#, no-c-format
-msgid ""
-"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
-"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
+msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
msgstr ""
-"Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
-"ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
-"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
-"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
-"system kernel and modules using some other media."
-msgstr ""
-"Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá também "
-"ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver "
-"de rede como módulo. Isto significa que terá de instalar o kernel e módulos "
-"do sistema operativo usando algum outro meio."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2543
+#: hardware.xml:2493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4551,13 +4483,13 @@ msgstr ""
"i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2552
+#: hardware.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4566,7 +4498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2559
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4580,7 +4512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4591,13 +4523,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2582
+#: hardware.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2583
+#: hardware.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4607,7 +4539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2590
+#: hardware.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4616,7 +4548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2596
+#: hardware.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4628,13 +4560,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2610
+#: hardware.xml:2560
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2611
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4642,13 +4574,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2568
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2620
+#: hardware.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4660,7 +4592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2630
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4673,19 +4605,69 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2645
+#: hardware.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2647
+#: hardware.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
+#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As seguintes placas de rede são suportadas directamente pelo disco de "
+#~ "arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
+
+#~ msgid "PCI-based NE2000"
+#~ msgstr "PCI-based NE2000"
+
+#~ msgid "DECchip Tulip"
+#~ msgstr "DECchip Tulip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
+#~ "installation images for RiscPCs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente "
+#~ "pelo disco de arranque nos RiscPCs"
+
+#~ msgid "Ether1"
+#~ msgstr "Ether1"
+
+#~ msgid "Ether3"
+#~ msgstr "Ether3"
+
+#~ msgid "EtherH"
+#~ msgstr "EtherH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation "
+#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
+#~ "ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
+#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your "
+#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the "
+#~ "operating system kernel and modules using some other media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá "
+#~ "também ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de "
+#~ "carregar o driver de rede como módulo. Isto significa que terá de "
+#~ "instalar o kernel e módulos do sistema operativo usando algum outro meio."
+
#~ msgid "sun4cdm"
#~ msgstr "sun4cdm"
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 7375d6e0b..beda52b01 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3180,8 +3180,8 @@ msgid ""
"process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot "
"from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor "
"necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data "
-"is needed and where to find it. Using both sources of information you have "
-"to prepare your machine and the installation medium do you can perform a "
+"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have "
+"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a "
"boot from it. When you see the welcome message in your client session, "
"return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
msgstr ""
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "Visibilidado do ecrã em Oldworld Powermacs"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliable produce a colormap under Linux when the "
+"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 4eb39ca6a..0674700b9 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:632
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -862,60 +862,72 @@ msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:491
#, no-c-format
+msgid "interface"
+msgstr "interface"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "netcfg/choose_interface"
+msgstr "netcfg/choose_interface"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:492
+#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:491
+#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:492
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:492
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:493
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
-msgid "interface"
-msgstr "interface"
+msgid "protocol"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:493
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
-msgid "netcfg/choose_interface"
-msgstr "netcfg/choose_interface"
+msgid "mirror/protocol"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:494
+#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:494
+#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:501
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:502
+#: preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -935,7 +947,7 @@ msgstr ""
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -947,7 +959,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -962,7 +974,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:522
+#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -979,13 +991,13 @@ msgstr ""
"ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -997,13 +1009,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração é:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1012,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:552
+#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1022,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:556
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1036,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"entre o tipo e o valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1059,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:574
+#: preseed.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1070,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:579
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1084,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:586
+#: preseed.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1106,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:596
+#: preseed.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1121,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:604
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1133,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:612
+#: preseed.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1150,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1162,13 +1174,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Conteúdos do ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:637
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1184,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:649
+#: preseed.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1224,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:663
+#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1238,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1254,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"resultar em que o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1279,13 +1291,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:691
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1301,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1334,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"quote> que contenha as seguintes linhas:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:716
+#: preseed.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1344,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1429,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:726
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1444,11 +1456,12 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"Dependendo do método de instalação que utilizar, pode ser utilizado um "
-"mirror para fazer o download de componentes adicionais do instalador, "
-"para instalar o sistema base, e para definir o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema instalado."
+"mirror para fazer o download de componentes adicionais do instalador, para "
+"instalar o sistema base, e para definir o ficheiro <filename>/etc/apt/"
+"sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:733
+#: preseed.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1458,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1476,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1500,13 +1513,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:755
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1518,14 +1531,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao "
"que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher "
-"entre particionar o espaço livre num disco ou um disco inteiro. A "
-"disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, "
-"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no "
-"ficheiro de pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar "
-"vários discos utilizando o preseeding."
+"entre particionar o espaço livre num disco ou um disco inteiro. A disposição "
+"das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, uma receita "
+"personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no ficheiro de "
+"pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar vários discos "
+"utilizando o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:767
+#: preseed.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1538,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1671,13 +1684,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:781
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1693,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1709,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1721,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:807
+#: preseed.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1821,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1845,13 +1858,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1865,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:828
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1906,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:833
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:834
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1924,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:841
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1940,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:851
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1986,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:853
+#: preseed.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2006,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:863
+#: preseed.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
@@ -2014,19 +2027,19 @@ msgstr ""
"Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:867
+#: preseed.xml:868
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:873
+#: preseed.xml:874
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2037,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2049,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:886
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:888
+#: preseed.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2103,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:894
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:894
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2119,73 +2132,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:903
+#: preseed.xml:904
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:909
+#: preseed.xml:910
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:912
+#: preseed.xml:913
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:918
+#: preseed.xml:919
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:922
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:924
+#: preseed.xml:925
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:928
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:931
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:933
+#: preseed.xml:934
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2197,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:943
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2208,10 +2221,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quer instalar alguns pacotes adicionais além dos pacotes instalados pelas "
"tarefas, pode utilizar o parâmetro <classname>pkgsel/include</classname>. O "
-"valor deste parâmetro pode ser uma lista de pacotes separada quer por vírgulas ou por espaços, assim permite também ser facilmente utilizado na linha de comandos do kernel."
+"valor deste parâmetro pode ser uma lista de pacotes separada quer por "
+"vírgulas ou por espaços, assim permite também ser facilmente utilizado na "
+"linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -2241,13 +2256,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -2265,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:965
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Configuração do servidor de email"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:966
+#: preseed.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -2281,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -2297,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:978
+#: preseed.xml:979
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Configuração do X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:979
+#: preseed.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2315,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:987
+#: preseed.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2365,13 +2380,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:993
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:994
+#: preseed.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2394,19 +2409,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1005
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2417,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2456,13 +2471,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1019
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2476,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"quote> após definir o valor para a questão."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1028
+#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
@@ -2486,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1034
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2509,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1044
+#: preseed.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2563,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1046
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index ce1a381ff..87fe3941a 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1519,7 +1519,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
-"packages of <quote>standard</quote> priority: <informalexample><screen>\n"
+"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 65dfdc8ff..32827a0c7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1207,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:746
+#: using-d-i.xml:752
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:747
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:769
+#: using-d-i.xml:775
#, no-c-format
msgid "Partitioning Your Disks"
msgstr "Particionar os Seus Discos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:771
+#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"partir do menu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:813
+#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:818
+#: using-d-i.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"aos seus dados pessoais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"tamanho do seu disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:846
+#: using-d-i.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"discos pode ajudar a identifica-los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:855
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"(encriptado) isto não é possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:863
+#: using-d-i.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1409,73 +1409,73 @@ msgstr ""
"espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:879
+#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de criação das partições"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:880
+#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espaço mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:881
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partições criadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos os ficheiros numa partição"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:888
+#: using-d-i.xml:894
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:891
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partição /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:892
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:897
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:908
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"dentro da partição LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"reservar este espaço para o gestor de arranque aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:934
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:947
+#: using-d-i.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Debian será tema do resto desta secção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:965
+#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1641,8 +1641,8 @@ msgstr ""
"debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:979
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -1654,8 +1654,8 @@ msgid ""
"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose "
-"different filesystem for this partition including options to use the "
+"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
+"different filesystem for this partition, including options to use the "
"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
"one. When you are satisfied with your new partition, select "
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1020
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1028
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1765,13 +1765,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1056
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1057
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1887,55 +1887,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir :"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -1943,43 +1943,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186
+#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1190
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1195
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1200
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1209
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"forma manual através da shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1231
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"erro seja corrigido."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1250
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2132,13 +2132,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1291
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2243,43 +2243,43 @@ msgstr ""
"estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2311,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1407
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2435,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1447
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1469
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2487,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1483
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1493
+#: using-d-i.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2526,25 +2526,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2558,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2602,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2641,13 +2641,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2660,26 +2660,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1607
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2693,19 +2693,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2867,13 +2867,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1736
+#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Configurar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2883,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2903,13 +2903,13 @@ msgstr ""
"perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1767
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Configurar o Relógio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2955,19 +2955,19 @@ msgstr ""
"UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3012,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3078,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1892
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1901
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"efectuada através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1920
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -3161,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"base se tiver um computador ou uma rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"bom interface com o utilizador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3221,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"estar completa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3383,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3404,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3443,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3471,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3494,19 +3494,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"quer para novatos quer para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3540,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3587,13 +3587,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3603,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3621,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3661,14 +3661,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"na realidade o arranque do kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2278
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3715,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3739,13 +3739,13 @@ msgstr ""
"pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3775,13 +3775,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3793,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2342
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3813,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3834,13 +3834,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3853,13 +3853,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3873,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3923,13 +3923,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2418
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3939,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3954,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3969,13 +3969,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3985,13 +3985,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2467
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4020,13 +4020,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4036,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4059,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4086,19 +4086,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4119,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4140,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4163,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4201,13 +4201,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4248,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4264,13 +4264,13 @@ msgstr ""
"novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4298,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4316,13 +4316,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4350,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4382,7 +4382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2761
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"auto-completar e o histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4409,7 +4409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4428,13 +4428,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4485,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "