diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 10 |
5 files changed, 38 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 46068170a..811cd0639 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 321:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2744,6 +2744,7 @@ msgid "" "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" "command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." msgstr "" +"Os Macs necessitam do gestor de arranque <command>Penguin</command>, ao qual pode ser feito download a partir do <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">projecto Linux/mac68l sourcefourge.net</ulink>. Se você não tiver as ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, você pode coloca-lo numa disquete formatada em MacOS utilizando uma segunda máquina GNU/Linux de qualquer arquitectura e as ferramentas <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, e <command>humount</command> a partir do conjunto <classname>hfsutils</classname>. #. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index cfb81ab31..26833bf31 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 21:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "A iniciar Macintosh" #. Tag: para #: boot-new.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Go to the directory containing the installation files and start up the " "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " @@ -175,15 +175,15 @@ msgid "" "ramdisk_size=15000</userinput> or similar." msgstr "" "Vá para o directório que contém os ficheiros de instalação e inicie o " -"<command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. " -"Vá para <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> " +"carregador <command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. " +"Vá para a janela de diálogo <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> " "<keycap>T</keycap> </keycombo>), e localize a linha de opções do kernel que " -"deverá ser parecido com <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</" +"deverá ser parecido com <userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</" "userinput> ou similar." #. Tag: para #: boot-new.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, , no-c-format msgid "" "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " @@ -193,14 +193,10 @@ msgid "" "<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " "readability. You can change this at any time." msgstr "" -"Necessita mudar a entrada para <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +"NVocê tem de mudar a entrada para <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" "replaceable></userinput>. Altere o <replaceable>yyyy</replaceable> com o " "nome Linux da partição na qual instalou o sistema (p.e. <filename>/dev/sda1</" -"filename>); que apontou anteriormente. O <userinput>video=font:VGA8x8</" -"userinput> é recomendado especialmente para utilizadores com ecrãs pequenos. " -"O kernel escolherá uma fonte mais bonita (6x11) mas o driver da consola para " -"esta fonte pode bloquear a máquina, por isso utilizar 8x16 ou 8x8 é mais " -"seguro nesta fase. Isto pode ser alterado a qualquer altura." +"filename>); você escreveu isto anteriormente. Para utilizadores com ecrãs pequenos, acrescente <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (ou <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> em kernels anteriores aos 2.6) poderá ajudar a leitura. Você pode alterar isto em qualquer altura." #. Tag: para #: boot-new.xml:109 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index c0f27d7df..c7461b9d4 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -440,6 +440,7 @@ msgid "" "files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM " "or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>" msgstr "" +"Antes de você poder criar as disquetes, primeiro você tem de fazer o download delas a partir de um dos mirrors Debian, conforme é explicado em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Se você já tiver um CD-ROM ou DVD de instalação, as imagens de disquetes podem também estar incluidas no CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:328 @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix" #. Tag: para #: install-methods.xml:337 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " @@ -482,21 +483,19 @@ msgid "" msgstr "" "Para escrever os ficheiros de imagem de disquete para as disquetes, você " "provavelmente necessitará de aceder ao sistema como root. Coloque uma " -"disquete vazia em boas condições na drive de disquetes. Em seguida utilize o " +"disquete vazia em boas condições na drive de disquetes. De seguida, utilize o " "comando <informalexample><screen>\n" "$ dd if=<replaceable>ficheiro</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " "sync\n" "</screen></informalexample> onde <replaceable>ficheiro</replaceable> é um " -"dos ficheiros da imagem de disco (veja <xref linkend=\"downloading-files\"/> " -"para saber onde deve estar o <replaceable>ficheiro</replaceable>). " -"<filename>/dev/fd0</filename> é o nome normalmente utilizado para o " -"dispositivo de disquetes, pode ser diferente na sua máquina <phrase arch=" -"\"sparc\">(no Solaris, é <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. O comando " -"pode libertar a linha de comandos antes do Unix ter terminado de escrever na " -"disquete, verifique se a luz de utilização na drive de disquetes está " +"dos ficheiros da imagem de disquete. <filename>/dev/fd0</filename> é o nome normalmente utilizado para o " +"dispositivo de disquetes, poderá ser diferente na sua máquina <phrase arch=" +"\"sparc\">(em Solaris, é <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. O comando " +"pode voltar à linha de comandos antes do Unix ter terminado de escrever na " +"disquete, verifique se a luz de disquete em utilização na drive de disquetes está " "apagada e se o disco parou antes de remover a disquete da drive. Em alguns " "sistemas, terá de executar um comando para ejectar a disquete <phrase arch=" -"\"sparc\">(no Solaris, execute <command>eject</command>, visite a página do " +"\"sparc\">(em Solaris, utilize <command>eject</command>, veja a página do " "manual)</phrase>." #. Tag: para @@ -626,18 +625,14 @@ msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh" #. Tag: para #: install-methods.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " "start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " "Systems. However, these files are needed for the installation of the " "operating system and modules, later in the process." msgstr "" -"Não existe nenhuma aplicação MacOS para gravar imagens para disquetes (e não " -"haverá motivo em fazer isto dado que não pode utilizar estas disquetes para " -"iniciar a instalação do sistema ou instalar o kernel e módulos num " -"Macintosh). Contudo, estes ficheiros serão mais tarde necessários para " -"instalar o sistema operativo e módulos." +"Já que o actual ançamento ainda nao suporta arranque a partir de disquetes para iniciar a instalação, não faria sentido em sistemaas Macintosh. No entanto, estes ficheiros são necessários para a instalação do sistema operativo e módulos, mais tarde durante o processo." #. Tag: title #: install-methods.xml:460 @@ -932,7 +927,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" @@ -947,8 +942,7 @@ msgstr "" "replaceable> /mnt</userinput>), que terá a partir de agora <phrase arch=\"x86" "\">um sistema de ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ou um " "sistema de ficheiros HFS</phrase>, e copie para lá uma imagem ISO Debian " -"netinst ou uma businesscard. O nome do ficheiro tem de terminar em " -"<filename>.iso</filename>. Desmonte o stick (<userinput>umount /mnt</" +"netinst ou uma businesscard (veja <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>. Desmonte o stick (<userinput>umount /mnt</" "userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 4401c9ade..2ce20baa5 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:24+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" @@ -1520,14 +1520,16 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Se escolher ftp, a string mirror/país não necessita ser definida.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" -"# Suite a instalar.\n" +"# Conjunto a instalar.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Suite a usar para carregar os componentes do instalador (opcional).\n" +"# Conjunto a usar para carregar os componentes do instalador (opcional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title @@ -1897,7 +1899,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1924,17 +1926,17 @@ msgid "" "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgstr "" -"# Pode escolher instalar software das secções non-free e contrib.\n" +"# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Retire o comentário para evitar acrescentar fontes da secção de\n" "# segurança, ou acresente o nome de uma máquina para utilizar outro\n" -"# servidor que não o security.debian.org.\n" +"# servidor diferente de security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" "\n" "# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n" "# d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -"#\tdeb http://local.server/debian stable main\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Habilitar as linhas deb-src\n" "# d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index ad378af3a..59f5cd0d7 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-19 15:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1038 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " "attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with " @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "" "falhas. Na maioria dos casos uma segunda tentativa para detectar o " "concentrador terá sucesso; para tentar novamente, escolha a partir do menu " "principal do instalador <guimenuitem>Configurar e iniciar uma ligação PPPoE</" -"guimenuitem>.)" +"guimenuitem>." #. Tag: para #: random-bits.xml:1047 @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1053 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " "the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE " @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" "necessário). Se a informação de login não for a correcta ou acontecer algum " "erro, o instalador irá parar, mas poderá ser tentatada novamente a " "configuração escolhendo a entrada do menu <guimenuitem>Configurar e iniciar " -"a rede PPPoE</guimenuitem>." +"uma ligação PPPoE</guimenuitem>." #. Tag: title #: random-bits.xml:1073 |