summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r--po/pt/welcome.po65
1 files changed, 44 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index 1a8439f94..ded4ec71a 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgid ""
"If you already know about the &debian; Project's history and the &debian-"
"gnu; distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
-"Este capítulo disponibiliza uma visão global do &debian; Project e "
-"&debian-gnu;. Se já conhece a história do &debian; Project e a distribuição "
-"&debian-gnu;, pode tomar a liberdade de avançar para o próximo capítulo."
+"Este capítulo disponibiliza uma visão global do &debian; Project e &debian-"
+"gnu;. Se já conhece a história do &debian; Project e a distribuição &debian-"
+"gnu;, pode tomar a liberdade de avançar para o próximo capítulo."
#. Tag: title
#: welcome.xml:19
@@ -690,13 +690,19 @@ msgstr "Obter &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
+#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
+#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
+#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
+#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-"whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-"debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-"official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
+"url=\"&url-debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url="
+"\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full "
+"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Para informação de como fazer o download de &debian-gnu; através da Internet "
"ou ainda para saber onde pode comprar os CDs &debian; oficiais, veja <ulink "
@@ -840,16 +846,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
+#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
+#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
+#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
+#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
+#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
+#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
+#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
"configuring your network connection, so that remaining installation files "
"can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing "
-"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base "
-"system, then selection and installation of tasks. (Some background about "
-"setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref "
-"linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"from a set of CD/DVD installation images), partitioning your hard drives and "
+"installation of a base system, then selection and installation of tasks. "
+"(Some background about setting up the partitions for your &debian; system is "
+"explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
"Fazer a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto "
"envolve escolher o seu idioma, configurar módulos de controladores de "
@@ -963,15 +978,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
+#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
+#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
+#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
+#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
+#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
+#| "but that they may distribute the results of their work as well."
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the "
-"privilege of distributing or using those programs. Free software also means "
-"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that "
-"they may distribute the results of their work as well."
+"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
+"that software must be distributed at no charge. Free software, in part, "
+"means that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
+"the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
+"means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but "
+"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Chamar ao software <emphasis>livre</emphasis> não significa que o software "
"não tem direitos de cópia, e não significa que os CDs/DVDs que contêm o "