summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po96
1 files changed, 30 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 3a4aa1198..bf46449f7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -3881,12 +3881,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -5187,13 +5181,12 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
-"A partir de &debian-gnu; 12.0, e seguindo a <ulink"
-"url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolução Geral de 2022 "
-"acerca de firmware não-livre</ulink>, as imagens de instalação oficiais (tal "
-"como a netinst) podem incluir pacotes de firmware não-livre. Mas mesmo com "
-"esses pacotes de firmware disponíveis, podem faltar alguns ficheiros de "
-"firmware. Ou poderá utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de "
-"firmware."
+"A partir de &debian-gnu; 12.0, e seguindo a <ulinkurl=\"https://www.debian."
+"org/vote/2022/vote_003\">Resolução Geral de 2022 acerca de firmware não-"
+"livre</ulink>, as imagens de instalação oficiais (tal como a netinst) podem "
+"incluir pacotes de firmware não-livre. Mas mesmo com esses pacotes de "
+"firmware disponíveis, podem faltar alguns ficheiros de firmware. Ou poderá "
+"utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de firmware."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -5253,16 +5246,6 @@ msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -5272,24 +5255,18 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"O método mais comum para carregar o firmware é a partir de um meio removível, "
-"tal como por exemplo uma pen USB. Para preparar uma pen USB (ou outro "
-"suporte, como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de "
-"firmware têm de ser colocados ou no diretório raiz ou num diretório com o "
-"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do meio de "
-"armazenamento. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT, já "
-"que é o mais provável de ser suportado durante as etapas iniciais da "
-"instalação."
+"O método mais comum para carregar o firmware é a partir de um meio "
+"removível, tal como por exemplo uma pen USB. Para preparar uma pen USB (ou "
+"outro suporte, como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou "
+"pacotes de firmware têm de ser colocados ou no diretório raiz ou num "
+"diretório com o nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros "
+"do meio de armazenamento. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é "
+"o FAT, já que é o mais provável de ser suportado durante as etapas iniciais "
+"da instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -5298,13 +5275,13 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"Estão disponíveis ficheiros tarball e zip contendo os atuais pacotes para "
-"o firmware mais comum e os metadados associados para assegurar uma deteção "
+"Estão disponíveis ficheiros tarball e zip contendo os atuais pacotes para o "
+"firmware mais comum e os metadados associados para assegurar uma deteção "
"adequada a partir do instalador (diretório <filename>dep11</filename>) estão "
-"disponíveis a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink "
-"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Descarregue apenas o ficheiro tarball ou zip para o lançamento correto e "
-"descompacte-o para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento."
+"disponíveis a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
+"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Descarregue "
+"apenas o ficheiro tarball ou zip para o lançamento correto e descompacte-o "
+"para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -5327,13 +5304,6 @@ msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
-#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
-#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
-#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
-#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
-#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
@@ -5342,23 +5312,17 @@ msgid ""
"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
-"Qualquer firmware carregado durante a instalação será copiado automaticamente "
-"para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar que o "
-"dispositivo que necessita do firmware também irá funcionar corretamente após "
-"o sistema ser reiniciado para para o sistema instalado. No entanto se o "
-"sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do instalador "
-"existe uma ligeira possibilidade que o firmware não possa ser carregado "
-"devido à diferença de versão."
+"Qualquer firmware carregado durante a instalação será copiado "
+"automaticamente para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá "
+"assegurar que o dispositivo que necessita do firmware também irá funcionar "
+"corretamente após o sistema ser reiniciado para para o sistema instalado. No "
+"entanto se o sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do "
+"instalador existe uma ligeira possibilidade que o firmware não possa ser "
+"carregado devido à diferença de versão."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5368,9 +5332,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o firmware foi carregado a partir de um pacote de firmware, o &d-i; irá "
"também instalar este pacote no sistema instalado e irá acrescentar "
-"automaticamente a seção non-free-firmware do arquivo de pacotes ao <filename>"
-"sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser atualizado "
-"automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
+"automaticamente a seção non-free-firmware do arquivo de pacotes ao "
+"<filename>sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware "
+"ser atualizado automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3196