diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 96 |
1 files changed, 30 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 3a4aa1198..bf46449f7 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -3881,12 +3881,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " -#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " -#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " -#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " @@ -5187,13 +5181,12 @@ msgid "" "some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " "files, which don't include firmware packages." msgstr "" -"A partir de &debian-gnu; 12.0, e seguindo a <ulink" -"url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolução Geral de 2022 " -"acerca de firmware não-livre</ulink>, as imagens de instalação oficiais (tal " -"como a netinst) podem incluir pacotes de firmware não-livre. Mas mesmo com " -"esses pacotes de firmware disponíveis, podem faltar alguns ficheiros de " -"firmware. Ou poderá utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de " -"firmware." +"A partir de &debian-gnu; 12.0, e seguindo a <ulinkurl=\"https://www.debian." +"org/vote/2022/vote_003\">Resolução Geral de 2022 acerca de firmware não-" +"livre</ulink>, as imagens de instalação oficiais (tal como a netinst) podem " +"incluir pacotes de firmware não-livre. Mas mesmo com esses pacotes de " +"firmware disponíveis, podem faltar alguns ficheiros de firmware. Ou poderá " +"utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de firmware." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3113 @@ -5253,16 +5246,6 @@ msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " -#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " -#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" -#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " -#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " -#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on " -#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " -#| "certain to be supported during the early stages of the installation." msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " "such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " @@ -5272,24 +5255,18 @@ msgid "" "that is most certain to be supported during the early stages of the " "installation." msgstr "" -"O método mais comum para carregar o firmware é a partir de um meio removível, " -"tal como por exemplo uma pen USB. Para preparar uma pen USB (ou outro " -"suporte, como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de " -"firmware têm de ser colocados ou no diretório raiz ou num diretório com o " -"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do meio de " -"armazenamento. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT, já " -"que é o mais provável de ser suportado durante as etapas iniciais da " -"instalação." +"O método mais comum para carregar o firmware é a partir de um meio " +"removível, tal como por exemplo uma pen USB. Para preparar uma pen USB (ou " +"outro suporte, como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou " +"pacotes de firmware têm de ser colocados ou no diretório raiz ou num " +"diretório com o nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros " +"do meio de armazenamento. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é " +"o FAT, já que é o mais provável de ser suportado durante as etapas iniciais " +"da instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3154 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " -#| "it to the file system on the medium." msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " "firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " @@ -5298,13 +5275,13 @@ msgid "" "ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip " "file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" -"Estão disponíveis ficheiros tarball e zip contendo os atuais pacotes para " -"o firmware mais comum e os metadados associados para assegurar uma deteção " +"Estão disponíveis ficheiros tarball e zip contendo os atuais pacotes para o " +"firmware mais comum e os metadados associados para assegurar uma deteção " "adequada a partir do instalador (diretório <filename>dep11</filename>) estão " -"disponíveis a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink " -"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -"Descarregue apenas o ficheiro tarball ou zip para o lançamento correto e " -"descompacte-o para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento." +"disponíveis a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" +"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Descarregue " +"apenas o ficheiro tarball ou zip para o lançamento correto e descompacte-o " +"para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3169 @@ -5327,13 +5304,6 @@ msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically " -#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device " -#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is " -#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs " -#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance " -#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew." msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " "the installed system. In most cases this will ensure that the device that " @@ -5342,23 +5312,17 @@ msgid "" "kernel version than the installer, there is a slight chance that the " "firmware cannot be loaded due to version skew." msgstr "" -"Qualquer firmware carregado durante a instalação será copiado automaticamente " -"para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar que o " -"dispositivo que necessita do firmware também irá funcionar corretamente após " -"o sistema ser reiniciado para para o sistema instalado. No entanto se o " -"sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do instalador " -"existe uma ligeira possibilidade que o firmware não possa ser carregado " -"devido à diferença de versão." +"Qualquer firmware carregado durante a instalação será copiado " +"automaticamente para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá " +"assegurar que o dispositivo que necessita do firmware também irá funcionar " +"corretamente após o sistema ser reiniciado para para o sistema instalado. No " +"entanto se o sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do " +"instalador existe uma ligeira possibilidade que o firmware não possa ser " +"carregado devido à diferença de versão." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " -#| "install this package for the installed system and will automatically add " -#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources." -#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be " -#| "updated automatically if a new version becomes available." msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" @@ -5368,9 +5332,9 @@ msgid "" msgstr "" "Se o firmware foi carregado a partir de um pacote de firmware, o &d-i; irá " "também instalar este pacote no sistema instalado e irá acrescentar " -"automaticamente a seção non-free-firmware do arquivo de pacotes ao <filename>" -"sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser atualizado " -"automaticamente se estiver disponível uma nova versão." +"automaticamente a seção non-free-firmware do arquivo de pacotes ao " +"<filename>sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware " +"ser atualizado automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3196 |