summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po71
1 files changed, 39 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 122ce6606..3a4aa1198 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, Etur, Rui Branco <freedebian@netcabo.pt>, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2021.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-04 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
@@ -3897,8 +3897,8 @@ msgstr ""
"Se estiver a instalar com uma prioridade inferior (e.g. no modo avançado), "
"poderá tomar mais decisões. Pode escolher utilizar, ou não, os serviços de "
"atualizações de segurança e/ou stable-updates, e pode escolher acrescentar "
-"pacotes das seções <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote> do "
-"arquivo."
+"pacotes das seções <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> e <quote> "
+"non-free-firmware</quote> do arquivo."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -5187,6 +5187,13 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"A partir de &debian-gnu; 12.0, e seguindo a <ulink"
+"url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolução Geral de 2022 "
+"acerca de firmware não-livre</ulink>, as imagens de instalação oficiais (tal "
+"como a netinst) podem incluir pacotes de firmware não-livre. Mas mesmo com "
+"esses pacotes de firmware disponíveis, podem faltar alguns ficheiros de "
+"firmware. Ou poderá utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de "
+"firmware."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -5245,7 +5252,7 @@ msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
@@ -5265,20 +5272,18 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"As imagens de instalação oficiais não incluem firmware não-livre. O método "
-"mais comum para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível "
-"como por exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas imagens "
-"de instalação não oficiais com firmware não-livre em <ulink url=\"&url-"
-"firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro suporte, tal "
-"como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de firmware "
-"têm de ser colocados no diretório raiz ou num diretório com o nome "
-"<filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do suporte. O sistema "
-"de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT, já que é o mais provável de "
-"ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
+"O método mais comum para carregar o firmware é a partir de um meio removível, "
+"tal como por exemplo uma pen USB. Para preparar uma pen USB (ou outro "
+"suporte, como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de "
+"firmware têm de ser colocados ou no diretório raiz ou num diretório com o "
+"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do meio de "
+"armazenamento. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT, já "
+"que é o mais provável de ser suportado durante as etapas iniciais da "
+"instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
@@ -5293,11 +5298,13 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"Estão disponíveis ficheiros 'tarball' e zip, contendo os pacotes atuais para "
-"o firmware mais comum, a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink "
+"Estão disponíveis ficheiros tarball e zip contendo os atuais pacotes para "
+"o firmware mais comum e os metadados associados para assegurar uma deteção "
+"adequada a partir do instalador (diretório <filename>dep11</filename>) estão "
+"disponíveis a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink "
"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Descarregue apenas o ficheiro 'tarball' ou o zip do lançamento correto e "
-"descompacte-o para o sistema de ficheiros na media."
+"Descarregue apenas o ficheiro tarball ou zip para o lançamento correto e "
+"descompacte-o para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -5319,7 +5326,7 @@ msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
@@ -5335,17 +5342,17 @@ msgid ""
"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
-"Qualquer firmware carregado durante a instalação será automaticamente "
-"copiado para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar "
-"que o dispositivo necessita que o firmware irá também funcionar corretamente "
-"após o sistema ser reiniciado para o sistema já instalado. No entanto, se o "
+"Qualquer firmware carregado durante a instalação será copiado automaticamente "
+"para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar que o "
+"dispositivo que necessita do firmware também irá funcionar corretamente após "
+"o sistema ser reiniciado para para o sistema instalado. No entanto se o "
"sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do instalador "
-"existe uma ligeira hipótese do firmware não puder ser carregado devido à "
-"diferença de versão."
+"existe uma ligeira possibilidade que o firmware não possa ser carregado "
+"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
#| "install this package for the installed system and will automatically add "
@@ -5360,9 +5367,9 @@ msgid ""
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Se o firmware foi carregado a partir de um pacote de firmware, o &d-i; irá "
-"também instalar este pacotes no sistema instalado e irá automaticamente "
-"acrescentar a seção 'non-free' do arquivo de pacotes ao <filename>sources."
-"list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser atualizado "
+"também instalar este pacote no sistema instalado e irá acrescentar "
+"automaticamente a seção non-free-firmware do arquivo de pacotes ao <filename>"
+"sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser atualizado "
"automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para