diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 71 |
1 files changed, 39 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 122ce6606..3a4aa1198 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, Etur, Rui Branco <freedebian@netcabo.pt>, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2021. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-04 14:51+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " #| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " @@ -3897,8 +3897,8 @@ msgstr "" "Se estiver a instalar com uma prioridade inferior (e.g. no modo avançado), " "poderá tomar mais decisões. Pode escolher utilizar, ou não, os serviços de " "atualizações de segurança e/ou stable-updates, e pode escolher acrescentar " -"pacotes das seções <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote> do " -"arquivo." +"pacotes das seções <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> e <quote> " +"non-free-firmware</quote> do arquivo." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2312 @@ -5187,6 +5187,13 @@ msgid "" "some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " "files, which don't include firmware packages." msgstr "" +"A partir de &debian-gnu; 12.0, e seguindo a <ulink" +"url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolução Geral de 2022 " +"acerca de firmware não-livre</ulink>, as imagens de instalação oficiais (tal " +"como a netinst) podem incluir pacotes de firmware não-livre. Mas mesmo com " +"esses pacotes de firmware disponíveis, podem faltar alguns ficheiros de " +"firmware. Ou poderá utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de " +"firmware." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3113 @@ -5245,7 +5252,7 @@ msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3142 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " #| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " @@ -5265,20 +5272,18 @@ msgid "" "that is most certain to be supported during the early stages of the " "installation." msgstr "" -"As imagens de instalação oficiais não incluem firmware não-livre. O método " -"mais comum para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível " -"como por exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas imagens " -"de instalação não oficiais com firmware não-livre em <ulink url=\"&url-" -"firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro suporte, tal " -"como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de firmware " -"têm de ser colocados no diretório raiz ou num diretório com o nome " -"<filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do suporte. O sistema " -"de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT, já que é o mais provável de " -"ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." +"O método mais comum para carregar o firmware é a partir de um meio removível, " +"tal como por exemplo uma pen USB. Para preparar uma pen USB (ou outro " +"suporte, como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de " +"firmware têm de ser colocados ou no diretório raiz ou num diretório com o " +"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do meio de " +"armazenamento. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT, já " +"que é o mais provável de ser suportado durante as etapas iniciais da " +"instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3154 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " #| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" @@ -5293,11 +5298,13 @@ msgid "" "ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip " "file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" -"Estão disponíveis ficheiros 'tarball' e zip, contendo os pacotes atuais para " -"o firmware mais comum, a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink " +"Estão disponíveis ficheiros tarball e zip contendo os atuais pacotes para " +"o firmware mais comum e os metadados associados para assegurar uma deteção " +"adequada a partir do instalador (diretório <filename>dep11</filename>) estão " +"disponíveis a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink " "url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -"Descarregue apenas o ficheiro 'tarball' ou o zip do lançamento correto e " -"descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." +"Descarregue apenas o ficheiro tarball ou zip para o lançamento correto e " +"descompacte-o para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3169 @@ -5319,7 +5326,7 @@ msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically " #| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device " @@ -5335,17 +5342,17 @@ msgid "" "kernel version than the installer, there is a slight chance that the " "firmware cannot be loaded due to version skew." msgstr "" -"Qualquer firmware carregado durante a instalação será automaticamente " -"copiado para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar " -"que o dispositivo necessita que o firmware irá também funcionar corretamente " -"após o sistema ser reiniciado para o sistema já instalado. No entanto, se o " +"Qualquer firmware carregado durante a instalação será copiado automaticamente " +"para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar que o " +"dispositivo que necessita do firmware também irá funcionar corretamente após " +"o sistema ser reiniciado para para o sistema instalado. No entanto se o " "sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do instalador " -"existe uma ligeira hipótese do firmware não puder ser carregado devido à " -"diferença de versão." +"existe uma ligeira possibilidade que o firmware não possa ser carregado " +"devido à diferença de versão." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " #| "install this package for the installed system and will automatically add " @@ -5360,9 +5367,9 @@ msgid "" "automatically if a new version becomes available." msgstr "" "Se o firmware foi carregado a partir de um pacote de firmware, o &d-i; irá " -"também instalar este pacotes no sistema instalado e irá automaticamente " -"acrescentar a seção 'non-free' do arquivo de pacotes ao <filename>sources." -"list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser atualizado " +"também instalar este pacote no sistema instalado e irá acrescentar " +"automaticamente a seção non-free-firmware do arquivo de pacotes ao <filename>" +"sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser atualizado " "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para |