diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 84 |
1 files changed, 43 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index cae40826e..23c2d88db 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1176,14 +1176,14 @@ msgid "" "again." msgstr "" "Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador " -"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a detecção falhar, poderá ter sido causado " -"por vários factores, desde um cabo de rede desligado, até uma configuração de " -"DHCP errada. Ou talvez não exista mesmo um servidor de DHCP na sua rede " -"local. Para mais explicações confira as mensagens de erro na quarta " -"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou " -"se quer efectuar uma configuração manual. Os servidores DHCP são por vezes " -"lentos nas suas respostas, por isso se pensa que está tudo em ordem, tente " -"novamente." +"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a " +"detecção falhar, poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo " +"de rede desligado, até uma configuração de DHCP errada. Ou talvez não exista " +"mesmo um servidor de DHCP na sua rede local. Para mais explicações confira " +"as mensagens de erro na quarta consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á " +"perguntado se quer tentar novamente, ou se quer efectuar uma configuração " +"manual. Os servidores DHCP são por vezes lentos nas suas respostas, por isso " +"se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para #: using-d-i.xml:695 @@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid "" "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</" "filename>." msgstr "" -"Existem alguns aspectos técnicos que pode, de ou não, achar úteis: o programa " -"assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do " -"endereço IP do seu sistema e da sua máscara de rede. Irá assumir que o " +"Existem alguns aspectos técnicos que pode, de ou não, achar úteis: o " +"programa assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) " +"do endereço IP do seu sistema e da sua máscara de rede. Irá assumir que o " "endereço de broadcast é a operação lógica OU (dos bits) do IP do seu sistema " "com a negação (dos bits) da máscara de rede. Irá também adivinhar a sua " "gateway. Se não souber responder a estas perguntas, utilize as sugestões do " @@ -1325,9 +1325,9 @@ msgstr "" "Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar " "partições directamente no disco rígido (método clássico), ou criá-las " "utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou criá-las utilizando LVM " -"encriptado<footnote> <para> O instalador irá encriptar o grupo de volumes LVM " -"utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-crypt</" -"quote> do kernel </para> </footnote>." +"encriptado<footnote> <para> O instalador irá encriptar o grupo de volumes " +"LVM utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-" +"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:819 @@ -1351,9 +1351,9 @@ msgstr "" "Quando utilizar LVM ou LVM encriptado, o instalador irá criar a maioria das " "partições numa grande partição; a vantagem deste método é que as partições " "dentro desta grande partição podem ser posteriormente redimensionadas com " -"relativa facilidade. No caso de LVM encriptado a grande partição não " -"será lida sem saber a frase-passe especial, dando assim uma segurança extra " -"aos seus dados pessoais." +"relativa facilidade. No caso de LVM encriptado a grande partição não será " +"lida sem saber a frase-passe especial, dando assim uma segurança extra aos " +"seus dados pessoais." #. Tag: para #: using-d-i.xml:833 @@ -1418,8 +1418,8 @@ msgid "" "any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not " "possible." msgstr "" -"Quaisquer dados no disco que escolheu eventualmente serão perdidos, mas " -"ser-lhe-á pedido sempre para confirmar quaisquer alterações antes de serem " +"Quaisquer dados no disco que escolheu eventualmente serão perdidos, mas ser-" +"lhe-á pedido sempre para confirmar quaisquer alterações antes de serem " "escritas no disco. Se seleccionou o método clássico de particionamento, você " "poderá desfazer todas as alterações atá ao fim; quando utilizar LVM " "(encriptado) isto não é possível." @@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:914 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other " -"partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM " +"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM " "partition." msgstr "" "Se escolher o particionamento guiado utilizando o LVM (encriptado), o " @@ -1731,11 +1731,12 @@ msgid "" msgstr "" "Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, simplesmente seleccione " "a partição, o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o " -"mesmo ecrã que é utilizado para a criação de uma nova partição, por isso poderá alterar as mesmas configurações. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia, à primeira vista, é o facto de poder " -"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra o tamanho da " -"partição. Os sistemas de ficheiros em que é conhecido funcionar são pelo menos " -"fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma " -"partição." +"mesmo ecrã que é utilizado para a criação de uma nova partição, por isso " +"poderá alterar as mesmas configurações. Uma coisa que poderá não ser muito " +"óbvia, à primeira vista, é o facto de poder redimensionar a partição " +"seleccionando o item que mostra o tamanho da partição. Os sistemas de " +"ficheiros em que é conhecido funcionar são pelo menos fat16, fat32, ext2, " +"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1012 @@ -2127,8 +2128,9 @@ msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgstr "" -"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a excepção de que " -"necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas." +"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a " +"excepção de que necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> " +"partições activas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1264 @@ -2145,8 +2147,8 @@ msgstr "" "se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados ao MD, cada uma contendo " "duas partições de 100 GB, pode combinar as primeiras partições nos três " "discos em RAID0 (partição rápida de 300GB para edição de vídeo) e usar as " -"outras três partições (2 activas e 1 de reserva) para RAID1 (uma partição muito fiável " -"de 100 GB para <filename>/home</filename>)." +"outras três partições (2 activas e 1 de reserva) para RAID1 (uma partição " +"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1273 @@ -2801,12 +2803,12 @@ msgid "" "when entering the passphrase for the root file system." msgstr "" "Antes de introduzir quaisquer frases-chave, deve ter a certeza que o seu " -"teclado está configurado correctamente e gera os caracteres esperados. Se não " -"tiver a certeza, pode mudar para a segunda consola virtual e escrever algum " -"texto na prompt. Isto assegura que não terá surpresas posteriormente, e.g. " -"ao tentar introduzir uma frase-passe utilizando uma disposição de teclado " -"qwerty quando utilizou uma disposição azerty durante a instalação. Esta " -"situação pode ter várias causas. Talvez você tenha mudado para outra " +"teclado está configurado correctamente e gera os caracteres esperados. Se " +"não tiver a certeza, pode mudar para a segunda consola virtual e escrever " +"algum texto na prompt. Isto assegura que não terá surpresas posteriormente, " +"e.g. ao tentar introduzir uma frase-passe utilizando uma disposição de " +"teclado qwerty quando utilizou uma disposição azerty durante a instalação. " +"Esta situação pode ter várias causas. Talvez você tenha mudado para outra " "disposição de teclado durante a instalação, ou a disposição de teclado " "seleccionada pode ainda não ter sido configurada quando introduziu a frase-" "chave para o sistema de ficheiros raiz." @@ -4330,8 +4332,8 @@ msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " "consists of tidying up after the &d-i;." msgstr "" -"Estes são os últimos detalhes a efectuar antes de reiniciar para o seu " -"novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." +"Estes são os últimos detalhes a efectuar antes de reiniciar para o seu novo. " +"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2692 @@ -4518,8 +4520,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fazer coisas manualmente, a partir da shell, pode interferir com o processo " "de instalação e resultar em erros ou numa instalação incompleta. Em " -"particular, deve sempre deixar o instalador activar a sua " -"partição de swap e não o faça você mesmo a partir da shell." +"particular, deve sempre deixar o instalador activar a sua partição de swap e " +"não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2822 |