summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po48
1 files changed, 23 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index b776bb2be..4e0f206d7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-05 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -387,13 +387,13 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
"the installation CD-ROM was not corrupted."
msgstr ""
"Verifica a integridade de um CD-ROM. Deste modo o/a utilizador(a) pode "
-"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não foi corrompido."
+"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:211
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
@@ -1176,12 +1176,11 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador "
-"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso estará efectuada "
-"a configuração. Se a procura não for bem sucedida, poderá ter sido causado "
-"por vários factores, desde o cabo de rede desligado, até uma configuração de "
+"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a detecção falhar, poderá ter sido causado "
+"por vários factores, desde um cabo de rede desligado, até uma configuração de "
"DHCP errada. Ou talvez não exista mesmo um servidor de DHCP na sua rede "
-"local. Para futuras explicações confira as mensagens de erro na terceira "
-"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer voltar a tentar, ou "
+"local. Para mais explicações confira as mensagens de erro na quarta "
+"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou "
"se quer efectuar uma configuração manual. Os servidores DHCP são por vezes "
"lentos nas suas respostas, por isso se pensa que está tudo em ordem, tente "
"novamente."
@@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
@@ -1730,13 +1729,12 @@ msgid ""
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
msgstr ""
-"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, seleccione simplesmente "
-"a partição o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o "
-"mesmo ecrã da criação de uma nova partição, poderá alterar as mesmas opções "
-"desta. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia é o facto de poder "
+"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, simplesmente seleccione "
+"a partição, o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o "
+"mesmo ecrã que é utilizado para a criação de uma nova partição, por isso poderá alterar as mesmas configurações. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia, á primeira vista, é o facto de poder "
"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra o tamanho da "
-"partição. Os sistemas de ficheiros conhecidos como funcionais são pelo menos "
-"o fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma "
+"partição. Os sistemas de ficheiros em que é conhecido funcionar são pelo menos "
+"os fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma "
"partição."
#. Tag: para
@@ -2124,17 +2122,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
-"O RAID5 possuí uma configuração similar ao RAID1 com a excepção de que "
+"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a excepção de que "
"necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
@@ -2143,12 +2141,12 @@ msgid ""
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
-"É perfeitamente possível ter vários tipos de MD ao mesmo tempo. Por exemplo "
-"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados a MD, cada uma contendo "
+"É perfeitamente possível ter vários tipos de MD ao mesmo tempo. Por exemplo, "
+"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados ao MD, cada uma contendo "
"duas partições de 100 GB, pode combinar as primeiras partições nos três "
"discos em RAID0 (partição rápida de 300GB para edição de vídeo) e usar as "
-"outras três partições (2 activas e 1 sobresselente) para RAID1 (muito fiável "
-"para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)."
+"outras três partições (2 activas e 1 de reserva) para RAID1 (uma partição muito fiável "
+"de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1273
@@ -2728,9 +2726,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1629
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
-msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias."
+msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1643