diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 257 |
1 files changed, 116 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 63da39514..0d3bfcb7c 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 22:58+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -138,12 +138,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:60 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " -#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " @@ -153,19 +147,13 @@ msgid "" msgstr "" "Para esta arquitectura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " "utilizador: um gráfico e um baseado em caracteres. Por predefinição é " -"utilizado o interface gráfico a menos que escolha a opção <quote>Install" -"</quote> no menu inicial de arranque. Para mais informações acerca do " +"utilizado o interface gráfico a menos que escolha a opção <quote>Install</" +"quote> no menu inicial de arranque. Para mais informações acerca do " "instalador gráfico, por favor veja <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " -#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -286,7 +274,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:132 #, no-c-format -#| msgid "Using the &debian; Installer" msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar o instalador gráfico" @@ -316,8 +303,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se preferir utilizar o teclado em vez do rato, há duas coisas que tem de " "saber. Para expandir uma lista (usadas por exemplo na seleção de país dentro " -"do continente) pode utilizar as teclas <keycap>+</keycap> e <keycap>-" -"</keycap>. Para questões onde pode ser escolhido mais do que um item (e.g. " +"do continente) pode utilizar as teclas <keycap>+</keycap> e <keycap>-</" +"keycap>. Para questões onde pode ser escolhido mais do que um item (e.g. " "seleção de tarefas), primeiro tem que utilizar o tab até ao botão &BTN-CONT; " "após marcar as suas escolhas; carregar em enter irá comutar a escolha, não " "activar &BTN-CONT;." @@ -325,11 +312,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:149 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " -#| "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying " -#| "that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> " -#| "key." msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " @@ -350,12 +332,13 @@ msgid "" "installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</" "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." msgstr "" -"Para mudar para outra consola, também terá que utilizar a tecla <keycap>Ctrl" -"</keycap>, tal como no X Window System. Por exemplo para mudar para VT2 (a " -"primeira shell de depuração) pode utilizar <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. O instalador " -"gráfico corre no VT5, por isso pode utilizar <keycombo> <keycap>Left Alt" -"</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> para regressar." +"Para mudar para outra consola, também terá que utilizar a tecla " +"<keycap>Ctrl</keycap>, tal como no X Window System. Por exemplo para mudar " +"para VT2 (a primeira shell de depuração) pode utilizar <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </" +"keycombo>. O instalador gráfico corre no VT5, por isso pode utilizar " +"<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> para " +"regressar." #. Tag: title #: using-d-i.xml:169 @@ -3373,11 +3356,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "First, let's have a look at the options available when you select " -#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. " -#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been " -#| "carefully chosen with security in mind." msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, " @@ -3444,7 +3422,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format -#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" @@ -3469,22 +3446,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" -#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " -#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some " -#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms." msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"A partir das alternativas disponibilizadas <userinput>xts-plain64</userinput> " -"é actualmente o menos vulnerável a ataques conhecidos. Utilize as outras " -"alternativas apenas quando precisar de assegurar compatibilidade com algum " -"sistema instalado anteriormente que não seja capaz de utilizar algoritmos " -"mais recentes." +"A partir das alternativas disponibilizadas <userinput>xts-plain64</" +"userinput> é actualmente o menos vulnerável a ataques conhecidos. Utilize as " +"outras alternativas apenas quando precisar de assegurar compatibilidade com " +"algum sistema instalado anteriormente que não seja capaz de utilizar " +"algoritmos mais recentes." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2039 @@ -3676,21 +3648,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " -#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " -#| "as ordinary partitions. The following example shows two different " -#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-" -#| "AES. <informalexample><screen>\n" -#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " -#| "device-mapper\n" -#| " #1 115.1 GB F ext3\n" -#| "\n" -#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" -#| " #1 515.2 MB F ext3\n" -#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the " -#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do " -#| "not suit you." msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " @@ -3717,13 +3674,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" -#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " -#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " -#| "information later when booting the new system. The differences between " -#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved " -#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " @@ -3872,22 +3822,6 @@ msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " -#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " -#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " -#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " -#| "which are required to make the package you're trying to install work " -#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " -#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " -#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " -#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " -#| "in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the " -#| "recommended utility for package management." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" @@ -3908,15 +3842,15 @@ msgstr "" "<classname>apt</classname><footnote> <para>Note que o programa que realmente " "instala os pacotes é chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este " "programa é mais uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt-get</command> " -"é uma ferramenta de nível mais alto que irá invocari o <command>dpkg" -"</command> conforme for apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do " +"é uma ferramenta de nível mais alto que irá invocari o <command>dpkg</" +"command> conforme for apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do " "seu CD, da rede ou de outro meio. Também é capaz de instalar outros pacotes " "necessários para que o pacote que pretende instalar funcione correctamente. " "</para> </footnote>. Também estão em utilização outros frontends para a " -"gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e o <command>synaptic" -"</command>. Esses frontends são recomendados para os novos utilizadores, já " -"que integram algumas funcionalidades adicionais (procura de pacotes e " -"verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." +"gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e o " +"<command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos " +"utilizadores, já que integram algumas funcionalidades adicionais (procura de " +"pacotes e verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2295 @@ -5244,11 +5178,52 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format +msgid "Making the system bootable with flash-kernel" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3107 +#, no-c-format +msgid "" +"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " +"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-" +"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to " +"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the " +"particular operations that are required to make the system bootable on " +"various devices. It detects whether the current device is supported, and if " +"yes, performs the necessary operations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3118 +#, no-c-format +msgid "" +"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " +"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This " +"method is particularly common on older armel devices. Please note that most " +"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their " +"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " +"the previous contents of the flash memory!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " +"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, " +"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an " +"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3144 +#, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5261,7 +5236,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5283,13 +5258,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5301,13 +5276,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5321,7 +5296,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3155 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5340,7 +5315,7 @@ msgstr "" "local em vez de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3166 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5352,13 +5327,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5370,7 +5345,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5384,13 +5359,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3202 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5402,13 +5377,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3254 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5420,7 +5395,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5436,13 +5411,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5468,13 +5443,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3269 +#: using-d-i.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5490,7 +5465,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5508,7 +5483,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5520,7 +5495,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5532,7 +5507,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5546,13 +5521,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3353 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3317 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5570,7 +5545,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5593,7 +5568,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3340 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5603,7 +5578,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5626,7 +5601,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5638,7 +5613,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3363 +#: using-d-i.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5670,7 +5645,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5695,7 +5670,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3393 +#: using-d-i.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5717,7 +5692,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5741,7 +5716,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3422 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5761,7 +5736,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5777,13 +5752,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3451 +#: using-d-i.xml:3489 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3452 +#: using-d-i.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5798,7 +5773,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3460 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5817,7 +5792,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5836,7 +5811,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3480 +#: using-d-i.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5848,7 +5823,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5871,13 +5846,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3500 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3501 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5902,7 +5877,7 @@ msgstr "" "ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3514 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5918,7 +5893,7 @@ msgstr "" "lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3528 +#: using-d-i.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5934,7 +5909,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5946,13 +5921,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3551 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5971,7 +5946,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3561 +#: using-d-i.xml:3599 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5987,7 +5962,7 @@ msgstr "" "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3607 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5999,7 +5974,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3576 +#: using-d-i.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |